"lang" { "Language" "brazilian" "Tokens" { "announcer.a4_recapture01" "Locutor: Explosão iminente. Evacue as instalações imediatamente." "[english]announcer.a4_recapture01" "Announcer: Explosion imminent. Evacuate the facility immediately." "announcer.a4_recapture03" "Locutor: Alerta: o núcleo do reator está em temperatura crítica." "[english]announcer.a4_recapture03" "Announcer: Warning. Reactor core is at critical temperature." "announcer.a4_recapture04" "Locutor: Alerta: núcleo superaquecendo. Fusão nuclear iminente." "[english]announcer.a4_recapture04" "Announcer: Warning: Core overheating. Nuclear meltdown imminent." "announcer.bb_corruption03" "Locutor: Alerta: deterioração do núcleo em 50 por cento." "[english]announcer.bb_corruption03" "Announcer: Warning: Core corruption at 50 percent." "announcer.bb_corruption04" "Locutor: Alerta: deterioração do núcleo em 75 por cento." "[english]announcer.bb_corruption04" "Announcer: Warning: Core corruption at 75 percent." "announcer.bb_corruption06" "Locutor: Alerta: deterioração do núcleo em 100 por cento." "[english]announcer.bb_corruption06" "Announcer: Warning: Core corruption at 100 percent." "announcer.bb_neurotoxin01" "Locutor: Nível de neurotoxina atingindo a capacidade máxima em cinco minutos." "[english]announcer.bb_neurotoxin01" "Announcer: Neurotoxin level at capacity in five minutes." "announcer.bb_neurotoxin06" "Locutor: Sistema de ventilação comprometido. Neurotoxina desconectada." "[english]announcer.bb_neurotoxin06" "Announcer: Vent system compromised: Neurotoxin offline." "announcer.bb_reactor02" "Locutor: Explosão do reator em quatro minutos." "[english]announcer.bb_reactor02" "Announcer: Reactor explosion in four minutes." "announcer.bb_reactor06" "Locutor: Cronômetro da explosão do reator destruído." "[english]announcer.bb_reactor06" "Announcer: Reactor Explosion Timer destroyed." "announcer.bb_reactor07" "Locutor: Protocolo de Prioridade de Emergência de Incerteza de Explosão do Reator iniciado: essas instalações se autodestruirão em dois minutos." "[english]announcer.bb_reactor07" "Announcer: Reactor Explosion Uncertainty Emergency Preemption Protocol initiated: This facility will self destruct in two minutes." "announcer.bb_stalemate01" "Locutor: Reposição manual do núcleo necessária." "[english]announcer.bb_stalemate01" "Announcer: Manual core replacement required." "announcer.bb_stalemate02" "Locutor: Núcleo substituto: você está pronto para iniciar?" "[english]announcer.bb_stalemate02" "Announcer: Substitute Core: Are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate03" "Locutor: Núcleo deteriorado: você está pronto para iniciar?" "[english]announcer.bb_stalemate03" "Announcer: Corrupted Core: are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate04" "Locutor: Interpretando resposta vaga como SIM." "[english]announcer.bb_stalemate04" "Announcer: Interpreting vague answer as YES." "announcer.bb_stalemate05" "Locutor: Impasse detectado." "[english]announcer.bb_stalemate05" "Announcer: Stalemate detected." "announcer.bb_stalemate06" "Locutor: Fogo detectado no Anexo de Resolução de Impasses. Extinguindo." "[english]announcer.bb_stalemate06" "Announcer: Fire detected in the Stalemate Resolution Annex. Extinguishing." "announcer.bb_stalemate07" "Locutor: Associado de resolução de impasses: Por favor, pressione o botão de resolução de impasses." "[english]announcer.bb_stalemate07" "Announcer: Stalemate Resolution Associate: Please press the Stalemate Resolution Button." "announcer.carolyndeleted02" "Locutor: Caroline excluída." "[english]announcer.carolyndeleted02" "Announcer: Caroline deleted." "announcer.evacuationmisc01" "Locutor: Por favor, prepare-se para a evacuação de emergência." "[english]announcer.evacuationmisc01" "Announcer: Please prepare for emergency evacuation." "announcer.gladosbattle11" "Locutor: Alerta: o núcleo central está oitenta por cento deteriorado." "[english]announcer.gladosbattle11" "Announcer: Warning: Central core is eighty percent corrupt." "announcer.gladosbattle12" "Locutor: Núcleo alternativo detectado." "[english]announcer.gladosbattle12" "Announcer: Alternate core detected." "announcer.gladosbattle13" "Locutor: Para iniciar uma transferência de núcleo, por favor, deposite o núcleo substituto no receptáculo." "[english]announcer.gladosbattle13" "Announcer: To initiate a core transfer, please deposit substitute core in receptacle." "announcer.gladosbattle14" "Locutor: Núcleo substituto aceito." "[english]announcer.gladosbattle14" "Announcer: Substitute core accepted." "announcer.gladosbattle15" "Locutor: Núcleo substituto, você está pronto para iniciar o procedimento?" "[english]announcer.gladosbattle15" "Announcer: Substitute core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle16" "Locutor: Núcleo deteriorado, está pronto para iniciar o procedimento?" "[english]announcer.gladosbattle16" "Announcer: Corrupted core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle17" "Locutor: Impasse detectado. O procedimento de transferência não pode continuar." "[english]announcer.gladosbattle17" "Announcer: Stalemate detected. Transfer procedure cannot continue." "announcer.gladosbattle18" "Locutor: ... a não ser que um Associado de Impasses esteja presente para pressionar o Botão de Resolução de Impasses." "[english]announcer.gladosbattle18" "Announcer: ...unless a stalemate associate is present to press the stalemate resolution button." "announcer.gladosbattle19" "Locutor: Impasse resolvido." "[english]announcer.gladosbattle19" "Announcer: Stalemate Resolved." "announcer.gladosbattle20" "Locutor: Por favor, retorne ao compartimento de transferência de núcleo." "[english]announcer.gladosbattle20" "Announcer: Please return to the core transfer bay." "announcer.good01" "Locutor: Bom!" "[english]announcer.good01" "Announcer: Good!" "announcer.good02" "Locutor: Bom!" "[english]announcer.good02" "Announcer: Good!" "announcer.mp_coop_wall_5security03" "Locutor: O código de segurança de hoje é: 5, 33, 41, 18" "[english]announcer.mp_coop_wall_5security03" "Announcer: Today's Security Code is: 5,33,41,18" "announcer.mp_hub_return01" "Locutor: Bem-vindos ao Centro de Treinamento e Aprimoramento de Inteligência Computacional do Centro de Pesquisa de Cobaias Humanas. Vocês destravaram todos os percursos disponíveis." "[english]announcer.mp_hub_return01" "Announcer: Welcome to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. You have unlocked all available courses." "announcer.mp_hub_return02" "Locutor: Aviso! Todos os percursos de teste já estão disponíveis." "[english]announcer.mp_hub_return02" "Announcer: Warning! All testing courses are currently available." "announcer.mp_hub_return03" "Locutor: Parabéns por voltarem com sucesso à sala central. Daqui vocês podem escolher todos os percursos previamente completados." "[english]announcer.mp_hub_return03" "Announcer: Congratulations on successfully returning to the central hub room. From here you can select all previously completed courses." "announcer.mp_hub_return04" "Locutor: Para a sua conveniência, todos os testes estão disponíveis e todos os mecanismos de segurança dentro das câmaras de teste foram desativados." "[english]announcer.mp_hub_return04" "Announcer: For your testing convenience, all tests are available and all safety precautions within testing chambers have been deactivated." "announcer.mp_hub_return05" "Locutor: Sejam bem-vindos de volta à sala central. Todos os percursos de teste estão disponíveis. Vocês podem resolver os percursos redundantemente quando quiserem." "[english]announcer.mp_hub_return05" "Announcer: Welcome back to the central hub. All test courses are available. You may redundantly solve the courses at your leisure." "announcer.mp_hub_return06" "Locutor: Obrigado por completarem os percursos de teste. Se gostaram da sua experiência, vocês poderão repetir o percurso de teste da sua escolha." "[english]announcer.mp_hub_return06" "Announcer: Thank you for completing the testing courses. If you enjoyed your experience, you may now re-enter the testing course of your choice." "announcer.mp_hub_return07" "Locutor: Por completar todos os percursos de teste, vocês conseguiram permissão de segurança Nível C. Agora vocês podem acessar todos os percursos de teste e três dos 176 banheiros da Aperture Science." "[english]announcer.mp_hub_return07" "Announcer: By completing all test courses, you have achieved Level C security clearance. You may now access all testing courses and three of Aperture Science's 176 restrooms." "announcer.openingcourtesy01" "Locutor: Bom dia. Você esteve em suspensão por nove nove nove... nove nove no— Esta chamada de cortesia é para lhe informar que todas as cobaias devem abandonar o [VOZ DISSIPA]" "[english]announcer.openingcourtesy01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for nine nine nine... nine nine ni- This courtesy call is to inform you that all test subjects should immediately vacate [FADES OUT]" "announcer.openingexercise01" "Locutor: Bom dia. Você esteve em suspensão por —CINQUENTA— dias. Conforme regulamentos estatais e federais, todos os candidatos a testes do Centro de Relaxamento Estendido da Aperture Science devem ser reanimados periodicamente para um exercício de bem-estar físico e mental obrigatório." "[english]announcer.openingexercise01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for -FIFTY- days. In compliance with state and federal regulations, all testing candidates in the Aperture Science Extended Relaxation Center must be revived periodically for a mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise02" "Locutor: Você ouvirá uma campainha. Quando ouvir a campainha, olhe para o teto. [CAMPAINHA]" "[english]announcer.openingexercise02" "Announcer: You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look up at the ceiling. [BUZZER]" "announcer.openingexercise03" "Locutor: Bom. Você ouvirá uma campainha. Quando ouvir a campainha, olhe para o chão. [CAMPAINHA]" "[english]announcer.openingexercise03" "Announcer: Good. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look down at the floor. [BUZZER]" "announcer.openingexercise04" "Locutor: Bom. Isso conclui a parte ginástica do seu exercício de bem-estar físico e mental obrigatório." "[english]announcer.openingexercise04" "Announcer: Good. This completes the gymnastic portion of your mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise05" "Locutor: Há uma pintura emoldurada na parede. Por favor, posicione-se na sua frente." "[english]announcer.openingexercise05" "Announcer: There is a framed painting on the wall. Please go stand in front of it." "announcer.openingexercise06" "Locutor: Isto é arte. Você ouvirá uma campainha. Quando ouvir a campainha, observe a arte. [CAMPAINHA]" "[english]announcer.openingexercise06" "Announcer: This is art. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, stare at the art. [BUZZER]" "announcer.openingexercise07" "Locutor: Agora você deve se sentir mentalmente revigorado. Se suspeitar que a arte não lhe proveu sustento intelectual suficiente, reflita brevemente com esta música clássica. [MÚSICA CLÁSSICA COMEÇA] [MÚSICA INTERROMPIDA PELA CAMPAINHA]" "[english]announcer.openingexercise07" "Announcer: You should now feel mentally reinvigorated. If you suspect staring at art has not provided the required intellectual sustenance, reflect briefly on this classical music. [MUSIC INTERRUPTED BY BUZZER]" "announcer.openingexercise08" "Locutor: Bom. Por favor, retorne à sua cama." "[english]announcer.openingexercise08" "Announcer: Good. Now please return to your bed." "announcer.openingsafeguards01" "Locutor: Todas as proteções do núcleo do reator estão inoperantes. Por favor, prepare-se para a fusão do núcleo do reator." "[english]announcer.openingsafeguards01" "Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown." "announcer.prehub06" "Locutor: Olá e, novamente, seja bem-vindo ao Centro de Aprimoramento da Aperture Science." "[english]announcer.prehub06" "Announcer: Hello, and again, welcome to the Aperture Science Enrichment Center." "announcer.prehub08" "Locutor: Estamos passando por dificuldades técnicas devido a circunstâncias de significância potencialmente apocalíptica fora do nosso controle." "[english]announcer.prehub08" "Announcer: We are currently experiencing technical difficulties due to circumstances of potentially apocalyptic significance beyond our control." "announcer.prehub09" "Locutor: Porém, graças aos Protocolos de Teste de Emergência, os testes podem continuar. Essas mensagens pré-gravadas proporcionarão apoio instrucional e motivacional para que a ciência ainda possa ser feita, mesmo na ocasião de um colapso ambiental, social, econômico ou estrutural." "[english]announcer.prehub09" "Announcer: However, thanks to Emergency Testing Protocols, testing can continue. These pre-recorded messages will provide instructional and motivational support, so that science can still be done, even in the event of environmental, social, economic, or structural collapse." "announcer.prehub10" "Locutor: O portal se abrirá e os testes de emergência iniciarão em três, dois, um." "[english]announcer.prehub10" "Announcer: The portal will open and emergency testing will begin in three. Two. One." "announcer.prehub11" "Locutor: Testes baseados em cubos e botões continuam sendo uma ferramenta importante para a ciência, mesmo em uma emergência calamitosa." "[english]announcer.prehub11" "Announcer: Cube- and button-based testing remains an important tool for science, even in a dire emergency." "announcer.prehub12" "Locutor: Se os testes baseados em cubos e botões causaram tal emergência, não se preocupe. As chances disso ocorrer duas vezes são diminutas." "[english]announcer.prehub12" "Announcer: If cube- and button-based testing caused this emergency, don't worry. The odds of this happening twice are very slim." "announcer.prehub17" "Locutor: Se você não for um empregado e descobriu essas instalações entre as ruínas da civilização, seja bem-vindo! E lembre-se: testes são o futuro e o futuro começa com você." "[english]announcer.prehub17" "Announcer: If you are a non-employee who has discovered this facility amid the ruins of civilization, welcome! And remember: Testing is the future, and the future starts with you." "announcer.prehub18" "Locutor: Bom trabalho por chegar tão longe, iniciador do futuro! Dito isso, se você é simplório, velho ou irradiado de tal maneira que o futuro não deveria começar com você, por favor, retorne à sua tribo primitiva e envie alguém melhor qualificado para testar." "[english]announcer.prehub18" "Announcer: Good work getting this far, future-starter! That said, if you are simple-minded, old, or irradiated in such a way that the future should not start with you, please return to your primitive tribe and send back someone better-qualified for testing." "announcer.prehub19" "Locutor: Devido a dificuldades técnicas que estamos enfrentando no momento, o seu ambiente de teste não está sendo supervisionado." "[english]announcer.prehub19" "Announcer: Because of the technical difficulties we are currently experiencing, your test environment is unsupervised." "announcer.prehub20" "Locutor: Antes de retornar ao compartimento de relaxamento após a conclusão do teste, por favor, use parte do seu tempo para anotar os resultados do seu teste. Um Associado de Reintegração da Aperture Science irá revivê-lo para uma entrevista quando a sociedade tiver sido reconstruída." "[english]announcer.prehub20" "Announcer: Before re-entering a relaxation vault at the conclusion of testing, please take a moment to write down the results of your test. An Aperture Science Reintegration Associate will revive you for an interview when society has been rebuilt." "announcer.prehub27" "Locutor: Caso sinta um líquido escorrendo pelo seu pescoço, relaxe, deite de barriga para cima e aplique pressão nas suas têmporas imediatamente." "[english]announcer.prehub27" "Announcer: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "announcer.prehub28" "Você está simplesmente experimentando uma reação rara na qual a Grelha de Emancipação de Materiais pode ter emancipado os tubos auriculares da sua cabeça." "[english]announcer.prehub28" "Announcer: You are simply experiencing a rare reaction in which the Material Emancipation Grill may have emancipated the ear tubes inside your head." "announcer.prehub42" "Locutor: O teste a seguir é muito perigoso. Para ajudá-lo a permanecer tranquilo neste momento de morte quase certa, jazz suave será tocado em três, dois, um. [JAZZ SUAVE]" "[english]announcer.prehub42" "Announcer: This next test is very dangerous. To help you remain tranquil in the face of almost certain death, smooth jazz will be deployed in three. Two. One. [SMOOTH JAZZ]" "announcer.prehub43" "Locutor: No momento desta gravação, as políticas federais de divulgação requerem que o informemos que o teste a seguir é provavelmente letal e o redirecionemos para um ambiente de teste mais seguro." "[english]announcer.prehub43" "Announcer: At the time of this recording, Federal disclosure policies require us to inform you that this next test is probably lethal and to redirect you to a safer test environment." "announcer.prehub44" "Locutor: Tentaremos estar de acordo com estas agências que não existem mais tocando mais um pouco de jazz suave." "[english]announcer.prehub44" "Announcer: We will attempt to comply with these now non-existent agencies by playing some more smooth jazz." "announcer.prehub46" "Locutor: Se a Terra estiver sendo governada por alguma forma de rei animal, nuvem ciente ou outro corpo governante que se recusa ou é incapaz de julgar com razão, en— [GRAVAÇÃO TERMINA ABRUPTAMENTE]" "[english]announcer.prehub46" "Announcer: If the Earth is currently governed by a manner of animal-king, sentient cloud, or other governing body that either refuses to or is incapable of listening to reason, th- [RECORDING SHORTS OUT]" "announcer.sarcasmcore01" "Locutor: [bipe] Autoteste de sarcasmo concluído. [bipe]" "[english]announcer.sarcasmcore01" "Announcer: [beep] Sarcasm Self Test complete. [beep]" "announcer.sp_sabotage_factory13" "Locutor: Esteiras de redenção de torretas ativadas." "[english]announcer.sp_sabotage_factory13" "Announcer: Turret redemption lines active." "announcer.sp_sabotage_factory14" "Locutor: Por favor, não confronte com torretas a caminho da redenção." "[english]announcer.sp_sabotage_factory14" "Announcer: Please do not engage with turrets heading towards redemption." "announcer.sp_sabotage_factory15" "Locutor: Esteiras de redenção de torretas não são brinquedos. Por favor, saia da esteira de redenção de torretas." "[english]announcer.sp_sabotage_factory15" "Announcer: Turret redemption lines are not rides, please exit the turret redemption line." "announcer.sp_sabotage_factory16" "Locutor: A esteira de torretas ativas está ativada. Entre na sala com muitíssimo cuidado." "[english]announcer.sp_sabotage_factory16" "Announcer: Live turret line is active. Enter room with extreme caution." "announcer.sp_sabotage_factory17" "Locutor: Por favor, evite alertar as torretas ativas ou ser baleado por torretas ativas." "[english]announcer.sp_sabotage_factory17" "Announcer: Please avoid alerting active turrets or being shot by active turrets." "announcer.sp_sabotage_factory18" "Locutor: Este é um ambiente estéril. Por favor, evite andar pela esteira de torretas." "[english]announcer.sp_sabotage_factory18" "Announcer: This is a sterile environment; please refrain from riding on the turret line." "announcer.sp_sabotage_factory19" "Locutor: Estas são instalações com salas limpas; descontaminantes podem prejudicar o processo de redenção de torretas." "[english]announcer.sp_sabotage_factory19" "Announcer: This is a clean room facility, decontaminates can harm the turret redemption process." "announcer.sp_sabotage_factory20" "Locutor: Teste de torretas não defeituosas ativado." "[english]announcer.sp_sabotage_factory20" "Announcer: Non-defective turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory21" "Locutor: Teste de torretas defeituosas ativo." "[english]announcer.sp_sabotage_factory21" "Announcer: Defective Turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory22" "Locutor: Passarelas são seguras durante o teste de torretas defeituosas." "[english]announcer.sp_sabotage_factory22" "Announcer: Catwalks are safe during defective turret testing." "announcer.sp_sabotage_factory23" "Locutor: Evite torretas defeituosas defeituosas, pois elas podem ainda estar ativas." "[english]announcer.sp_sabotage_factory23" "Announcer: Avoid defective defective turrets as they may still be active." "announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Locutor: Modelo." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Announcer: Template" "announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Locutor: Resposta." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Announcer: Response" "announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Locutor: Novo modelo aceito." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Announcer: New template accepted." "announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Locutor: Modelo ausente. Continuando pela memória." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Announcer: Template missing. Continuing from memory." "announcer.sp_sabotage_implosion01" "Locutor: Alerta! A pressão de neurotoxina atingiu níveis perigosamente não letais." "[english]announcer.sp_sabotage_implosion01" "Announcer: Warning! Neurotoxin pressure has reached dangerously unlethal levels." "announcer.testchamber02" "Locutor: Se o Centro de Aprimoramento estiver sendo bombardeado por bolas de fogo, meteoritos ou outros objetos do espaço, por favor, evite áreas de teste desprotegidas caso a falta de proteção contra dejetos espaciais NÃO pareça ser parte intencional do teste." "[english]announcer.testchamber02" "Announcer: If the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from space-debris DOES NOT appear to be a deliberate part of the test." "announcer.testchamber03" "Locutor: Muito bem! O Centro de Aprimoramento lembra que, apesar das circunstâncias parecerem sombrias, você não está sozinho. Todos os construtos de personalidade da Aperture Science permanecerão funcionais em ambientes apocalípticos com tensão de pelo menos 1,1 volts." "[english]announcer.testchamber03" "Announcer: Well done! The Enrichment Center reminds you that although circumstances may appear bleak, you are not alone. All Aperture Science personality constructs will remain functional in apocalyptic, low power environments of as few as 1.1 volts." "announcer.testchamber04" "Locutor: Para assegurar que haja energia suficiente para os protocolos de teste principais, todos os dispositivos de segurança foram desativados. O Centro de Aprimoramento respeita o seu direito de expressar dúvidas ou preocupações com esta política." "[english]announcer.testchamber04" "Announcer: To ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled. The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "announcer.testchamber05" "Locutor: Alguns testes de emergência podem necessitar de uma interação prolongada com androides militares letais. Nós asseguramos que todos os androides militares letais foram ensinados a ler e providos com uma cópia das Leis da Robótica. Para compartilhar." "[english]announcer.testchamber05" "Announcer: Some emergency testing may require prolonged interaction with lethal military androids. Rest assured that all lethal military androids have been taught to read and provided with one copy of the Laws of Robotics. To share." "announcer.testchamber06" "Locutor: Bom. Se sentir que um androide militar letal não respeitou os seus direitos como detalhado nas Leis da Robótica, por favor, anote isso no seu formulário de autoavaliação. Um futuro Associado de Direitos da Aperture Science dará início à arquivação da papelada de queixa." "[english]announcer.testchamber06" "Announcer: Good. If you feel that a lethal military android has not respected your rights as detailed in the Laws of Robotics, please note it on your self-reporting form. A future Aperture Science Entitlement Associate will initiate the appropriate grievance-filing paperwork." "announcer.testchamber07" "Locutor: Você acabou de passar por uma Grelha de Emancipação de Materiais da Aperture Science, que vaporiza a maioria dos equipamentos da Aperture Science que a tocam." "[english]announcer.testchamber07" "Announcer: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which vaporizes most Aperture Science equipment that touches it." "announcer.testchamber08" "Locutor: Por favor, note o campo de partículas incandescentes na saída. Esta Grelha de Emancipação de Materiais da Aperture Science vaporizará qualquer equipamento não autorizado que a atravesse." "[english]announcer.testchamber08" "Announcer: Please note the incandescent particle field across the exit. This Aperture Science Material Emancipation Grill will vaporize any unauthorized equipment that passes through it." "announcer.testchamber09" "Locutor: Ótimo trabalho! Como esta é uma mensagem pré-gravada, qualquer observação sobre o seu desempenho é uma especulação da nossa parte. Por favor, ignore qualquer elogio não merecido." "[english]announcer.testchamber09" "Announcer: Great work! Because this message is prerecorded, any observations related to your performance are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "announcer.testchamber10" "Locutor: O teste a seguir aplica os conceitos de momento cinético na locomoção através de portais. Se as leis da física não forem mais válidas no futuro, que deus esteja com você." "[english]announcer.testchamber10" "Announcer: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "announcer.testchamber11" "Locutor: Você acabou de se prender. Parabéns. A porta de saída agora está aberta." "[english]announcer.testchamber11" "Announcer: You have trapped yourself. Congratulations. The exit door is now open." "announcer.wakeup_powerup01" "Locutor: Inicializando." "[english]announcer.wakeup_powerup01" "Announcer: Powerup initiated." "announcer.wakeup_powerup02" "Locutor: Inicialização concluída." "[english]announcer.wakeup_powerup02" "Announcer: Powerup complete." "cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [risada]" "[english]cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [laugh]" "cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Seja bem-vindo ao centro de aprimoramento. [tosse]" "[english]cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Welcome to the enrichment center. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Desde que tornamos a participação nos testes obrigatória para todos os empregados, a qualidade das nossas cobaias aumentou dramaticamente. Já a retenção de empregados, não." "[english]cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Since making test participation mandatory for all employees, the quality of our test subjects has risen dramatically. Employee retention, however, has not." "cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [tosse] Graças a isso, você pode ter escutado que vamos interromper gradativamente os testes com humanos. Mas ainda existem algumas coisas que precisamos encerrar." "[english]cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [cough] As a result, you may have heard we're gonna phase out human testing. There's still a few things left to wrap up, though." "cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: Primeiro, gel conversor. [tosse]" "[english]cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: First up, conversion gel. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: Os contadores de feijão me disseram que literalmente não tínhamos como comprar nem sete dólares em pedras lunares, muito menos setenta milhões. Compramos mesmo assim. Trituramos e misturamos num gel." "[english]cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: The bean counters told me we literally could not afford to buy seven dollars worth of moon rocks, much less seventy million. Bought 'em anyway. Ground 'em up, mixed em into a gel." "cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: E adivinha só? Pedras lunares trituradas são veneno puro. Estou com os dias contados." "[english]cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: And guess what? Ground up moon rocks are pure poison. I am deathly ill." "cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Mesmo assim, acontece que elas são ótimas condutoras de portais. Então agora vamos ver se entrar e sair desses novos portais pode dar um jeito de eliminar o veneno lunar da corrente sanguínea de uma pessoa. Se a vida te dá limões, faça uma limonada. [tosse] Vamos todos continuar otimistas e fazer um pouco de ciência." "[english]cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Still, it turns out they're a great portal conductor. So now we're gonna see if jumping in and out of these new portals can somehow leech the lunar poison out of a man's bloodstream. When life gives you lemons, make lemonade. [coughs] Let's all stay positive and do some science." "cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: Dito isso, eu adoraria mesmo que você fizesse os seus testes o mais rápido possível. Caroline, por favor, me traga mais analgésicos." "[english]cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: That said, I would really appreciate it if you could test as fast as possible. Caroline, please bring me more pain pills." "cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: A questão é: se podemos guardar músicas em um CD, por que não a inteligência e a personalidade de alguém? Então eu botei os engenheiros para trabalhar nisso agora." "[english]cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: The point is: If we can store music on a compact disc, why can't we store a man's intelligence and personality on one? So I have the engineers figuring that out now." "cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Mapeamento cerebral. Inteligência artificial. Devíamos ter começado a trabalhar nisso há trinta anos. Eu vou dizer — e vou gravar para todo mundo ouvir mil vezes por dia: se eu morrer antes de vocês conseguirem me botar num computador, eu quero que a Caroline tome conta deste lugar." "[english]cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Brain Mapping. Artificial Intelligence. We should have been working on it thirty years ago. I will say this - and I'm gonna say it on tape so everybody hears it a hundred times a day: If I die before you people can pour me into a computer, I want Caroline to run this place." "cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Mas ela vai resistir. Vai dizer que não pode. Ela é modesta mesmo. Mas obriguem-na." "[english]cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Now she'll argue. She'll say she can't. She's modest like that. But you make her." "cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Caramba, coloquem-na no meu computador. Eu não me importo." "[english]cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Hell, put her in my computer. I don't care." "cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Muito bem, o teste terminou. Pode voltar para a sua mesa." "[english]cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Allright, test's over. You can head on back to your desk." "cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: Sabe, eu estava pensando. Se a vida te dá limões? Não faça limonada. Faça a vida pegar os limões de volta! Fique furioso! \"Eu não quero seus malditos limões! O que é que eu vou fazer com eles?\"" "[english]cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: All right, I've been thinking. When life gives you lemons? Don't make lemonade. Make life take the lemons back! Get mad! 'I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these?'" "cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Exija ver o gerente da vida! Faça a vida se arrepender do dia que ela pensou que podia dar limões a Cave Johnson! Você sabe quem eu sou? Eu sou o homem que vai incendiar a sua casa! Com os limões! Eu vou fazer meus engenheiros inventarem um limão inflamável que incendeie a sua casa toda!" "[english]cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man who's going to burn your house down! With the lemons! I'm going to get my engineers to invent a combustible lemon that burns your house down!" "cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: Dizem que a melhor ciência é construída sobre os ombros de gigantes. Aqui não. Na Aperture, nós fazemos toda a nossa ciência do zero. Sem ajuda." "[english]cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Não você, cobaia, você está indo bem." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Not you, test subject, you're doing fine." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Sim, você. Caixa. Suas coisas. Saia pela porta da frente. Estacionamento. Carro. Adeus." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Yes, you. Box. Your stuff. Out the front door. Parking lot. Car. Goodbye." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Ciência não é sobre o PORQUÊ. É sobre o PORQUÊ NÃO. Por que grande parte da nossa ciência é perigosa? Por que não se casa com a ciência segura, se você a ama tanto? Na verdade, por que você não inventa uma porta de segurança especial que não te dê um chute no traseiro quando sair, porque você está despedido." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Science isn't about WHY. It's about WHY NOT. Why is so much of our science dangerous? Why not marry safe science if you love it so much. In fact, why not invent a special safety door that won't hit you on the butt on the way out, because you are fired." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: Se estiver ouvindo isto, é porque está perdendo muito tempo nas passarelas entre os testes. Os meninos do laboratório dizem que isso pode ser uma reação de medo." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: If you're hearing this, it means you're taking a long time on the catwalks between tests. The lab boys say that might be a fear reaction." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: Eu não sou psiquiatra, mas vindo de um monte de cabeçudos que não reconheceriam a emoção do perigo se ela fosse até eles e abrisse os seus sutiãzinhos rosas, isso parece ser uma \"projeção\"." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: I'm no psychiatrist, but coming from a bunch of eggheads who wouldn't recognize the thrill of danger if it walked up and snapped their little pink bras, that sounds like 'projection'." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: ELES não voaram pro espaço, invadiram uma praia ou recuperaram o ouro. Não senhor, fomos nós! Somos você e eu contra o mundo, filho! Eu gosto da sua coragem! Mas você podia se apressar um pouco. Agora, mãos à obra!" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: THEY didn't fly into space, storm a beach, or bring back the gold. No sir, we did! It's you and me against the world, son! I like your grit! Hustle could use some work, though. Now let's solve this thing!" "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: Eu sempre digo, segurem as calças." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: I'm telling 'em, keep your pants on." "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Enfim, o teste a seguir pode envolver alguns traços de viagem temporal. Então, conselho de amigo: se você se encontrar durante o teste, não olhe nos seus olhos. Os meninos do laboratório me dizem que isso irá apagar o tempo. Por completo. O futuro e o passado! Então façam um favor a vocês mesmos e deixe que esse lindo broto siga a sua jornada." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Alright, this next test may involve trace amounts of time travel. So, word of advice: If you meet yourself on the testing track, don't make eye contact. Lab boys tell me that'll wipe out time. Entirely. Forward and backward! So do both of yourselves a favor and just let that handsome devil go about his business." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Rá! Eu gosto do seu estilo. Você faz suas próprias regras, assim como eu." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ha! I like your style. You make up your own rules, just like me." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Os contadores de feijão disseram que eu não poderia demitir um homem por ele estar em uma cadeira de rodas. Demiti mesmo assim. Rampas são caras." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Bean counters said I couldn't fire a man just for being in a wheelchair. Did it anyway. Ramps are expensive." "cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Bem-vindos, senhores, à Aperture Science. Astronautas, heróis de guerra, atletas olímpicos — vocês estão aqui porque nós queremos os melhores, e vocês são. Então: quem está pronto pra fazer um pouco de ciência?" "[english]cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Welcome, gentlemen, to Aperture Science. Astronauts, war heroes, Olympians--you're here because we want the best, and you are it. So: Who is ready to make some science?" "cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Bem, vocês já se conheceram no passeio de limusine até aqui, então permitam que eu me apresente." "[english]cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Now, you already met one another on the limo ride over, so let me introduce myself." "cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: Eu sou Cave Johnson. Sou o dono desse lugar." "[english]cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: I'm Cave Johnson. I own the place." "cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: Aquela ávida voz que vocês ouviram era da amável Caroline, minha assistente. Fiquem tranquilos, pois ela transferiu os seus salários para as instituições de caridade de sua escolha. Não é mesmo, Caroline?" "[english]cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: That eager voice you heard is the lovely Caroline, my assistant. Rest assured, she has transferred your honorarium to the charitable organization of your choice. Isn't that right, Caroline?" "cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: Ela é a espinha dorsal dessas instalações. Bonita como um cartão postal, também. Lamento, rapazes. Ela é casada. Com a ciência." "[english]cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: She's the backbone of this facility. Pretty as a postcard, too. Sorry, fellas. She's married. To science." "cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Parabéns! O simples fato de vocês estarem aqui de pé me escutando significa que vocês fizeram uma gloriosa contribuição à ciência." "[english]cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Congratulations! The simple fact that you're standing here listening to me means you've made a glorious contribution to science." "cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: Como fundador e diretor executivo da Aperture Science, eu lhes agradeço pela participação e espero que possamos contar com vocês para mais uma bateria de testes." "[english]cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: As founder and CEO of Aperture Science, I thank you for your participation and hope we can count on you for another round of tests." "cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: Nós não vamos lançar essas coisas até que estejam prontas e muito boas, então enquanto vocês se mantiverem em ótima forma física, sempre haverá uma limusine à sua espera." "[english]cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: We're not gonna release this stuff into the wild until it's good and damn ready, so as long as you keep yourself in top physical form, there'll always be a limo waiting for you." "cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Diga tchau, Caroline." "[english]cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Say goodbye, Caroline." "cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: Ela é uma joia." "[english]cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: She is a gem." "cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Certo, vamos começar. Esse primeiro teste envolve algo que os meninos do laboratório chamam de \"gel repulsor\"." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Alright, let's get started. This first test involves something the lab boys call 'repulsion gel.'" "cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: Aliás, você não faz parte do grupo de controle. Você vai experimentar o gel. O último filho da mãe, coitado, ganhou tinta azul. Hahaha. Brincadeiras à parte, isso aconteceu mesmo — quebrou todos os ossos das pernas. Trágico. Mas informativo. Pelo menos é o que me dizem." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: You're not part of the control group, by the way. You get the gel. Last poor son of a gun got blue paint. Hahaha. All joking aside, that did happen - broke every bone in his legs. Tragic. But informative. Or so I'm told." "cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: Nós ainda não determinamos qual é o elemento do gel, mas isso posso te contar: é vivo e NÃO gosta do esqueleto humano." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: We haven't entirely nailed down what element it is yet, but I'll tell you this: it's a lively one, and it does NOT like the human skeleton." "cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Ah, caso você esteja coberto naquele gel repulsor, aqui vai um conselho dos meninos do laboratório: NÃO fique coberto em gel repulsor." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Oh, in case you got covered in that repulsion gel, here's some advice the lab boys gave me: DO NOT get covered in the repulsion gel." "cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: Os meninos do laboratório acabaram de me informar que eu não deveria ter mencionado o grupo de controle. Eles estão me dizendo que eu tenho que parar de fazer essas mensagens pré-gravadas. Isso me deu uma ideia: fazer mais mensagens pré-gravadas. Eu que pago as contas aqui, posso falar sobre o grupo de controle o dia todo, caramba." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: The lab boys just informed me that I should not have mentioned the control group. They're telling me I oughtta stop making these pre-recorded messages. That gave me an idea: make more pre-recorded messages. I pay the bills here, I can talk about the control group all damn day." "cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: Existem mil testes sendo executados todo dia aqui nas esferas de aprimoramento. Eu não posso supervisionar todas pessoalmente, portanto, essas mensagens pré-gravadas irão responder quaisquer perguntas que você tiver e explicar qualquer incidente que possa ocorrer durante a sua aventura na ciência." "[english]cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: There's a thousand tests performed every day here in our enrichment spheres. I can't personally oversee every one of them, so these pre-recorded messages'll cover any questions you might have, and respond to any incidents that may occur in the course of your science adventure." "cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: A sua missão nos testes irá variar, dependendo da maneira na qual você distorceu o mundo à sua vontade." "[english]cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Your test assignment will vary, depending on the manner in which you have bent the world to your will." "cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Aqueles de vocês que nos ajudarão a testar o gel repulsor hoje, sigam a linha azul no chão." "[english]cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Those of you helping us test the repulsion gel today, just follow the blue line on the floor." "cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Aqueles de vocês que se voluntariaram para receber injeção de DNA de louva-a-deus, eu tenho boas e más notícias." "[english]cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Those of you who volunteered to be injected with praying mantis DNA, I've got some good news and some bad news." "cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: A má notícia é que nós estamos adiando esses testes indefinidamente. A boa notícia é que temos um teste muito melhor para vocês: enfrentar um exército de homens louva-a-deus. Peguem um rifle e sigam a linha amarela. Vocês saberão quando o teste começar." "[english]cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: Bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of mantis men. Pick up a rifle and follow the yellow line. You'll know when the test starts." "cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: O homem comum é cerca de sessenta por cento água. De acordo com o que achamos, isso é um pouco extravagante. Então se você se sentir um pouco desidratado durante o teste a seguir, isso é normal. Nós vamos passá-lo por alguns motores de jato e ver se conseguimos reduzi-lo pra vinte ou trinta por cento." "[english]cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: The average human male is about sixty percent water. Far as we're concerned, that's a little extravagant. So if you feel a bit dehydrated in this next test, that's normal. We're gonna hit you with some jet engines, and see if we can't get you down to twenty or thirty percent." "cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: No teste a seguir, colocamos nanopartículas no gel. Em termos simples, existe um bilhão de coisinhas que vão viajar pela sua corrente sanguínea e injetar genes experimentais e moléculas de RNA e afins nos seus tumores." "[english]cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: For this next test, we put nanoparticles in the gel. In layman's terms, that's a billion little gizmos that are gonna travel into your bloodstream and pump experimental genes and RNA molecules and so forth into your tumors." "cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Pois bem, talvez você não tenha nenhum tumor. Ora, não se preocupe. Se você sentou em alguma cadeira dobrável no saguão e não estava usando roupas de baixo feitas de chumbo, nós cuidamos disso também." "[english]cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Now, maybe you don't have any tumors. Well, don't worry. If you sat on a folding chair in the lobby and weren't wearing lead underpants, we took care of that too." "cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: Se você conseguiu se cortar de algum modo no percurso desses testes, deve ter percebido que seu sangue é gasolina pura. Isto é normal. Estávamos disparando em você um laser invisível que deveria transformar sangue em gasolina, então isso significa que está funcionando." "[english]cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: If you've cut yourself at all in the course of these tests, you might have noticed that your blood is pure gasoline. That's normal. We've been shooting you with an invisible laser that's supposed to turn blood into gasoline, so all that means is, it's working." "cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Apenas um aviso: Aquele café que lhe demos mais cedo tinha cálcio fluorescente para que possamos monitorar a atividade neuronal no seu cérebro. Existe uma pequena chance de que o cálcio possa enrijecer e vitrificar o seu lóbulo frontal. De qualquer jeito, não se estresse pensando nisso. Falo sério. Pensar nessa possibilidade sob estresse provoca a reação." "[english]cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Just a heads-up: That coffee we gave you earlier had fluorescent calcium in it so we can track the neuronal activity in your brain. There's a slight chance the calcium could harden and vitrify your frontal lobe. Anyway, don't stress yourself thinking about it. I'm serious. Visualizing the scenario while under stress actually triggers the reaction." "cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: Aliás, todas essas esferas da ciência são feitas de amianto. Afasta os ratos. Nos avise se sentir falta de ar, uma tosse seca persistente ou o seu coração parar. Porque isso não faz parte do teste. Isso é amianto." "[english]cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: All these science spheres are made of asbestos, by the way. Keeps out the rats. Let us know if you feel a shortness of breath, a persistent dry cough or your heart stopping. Because that's not part of the test. That's asbestos." "cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: A boa notícia é que os meninos do laboratório dizem que os sintomas de contaminação por amianto mostram uma latência média de quarenta e quatro vírgula seis anos, então se você tem 30 anos ou mais, você está rindo. Na pior das hipóteses, você perde algumas rodadas de canastra, além disso você acelerou a causa da ciência por três séculos. Eu soco esses números na minha calculadora, ela faz uma cara feliz." "[english]cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: Good news is, the lab boys say the symptoms of asbestos poisoning show a median latency of forty-four point six years, so if you're thirty or older, you're laughing. Worst case scenario, you miss out on a few rounds of canasta, plus you forwarded the cause of science by three centuries. I punch those numbers into my calculator, it makes a happy face." "cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: Se você precisar ir ao banheiro após esta próxima série de testes, por favor, avise a um associado de testes porque, muito provavelmente, o que sair de você será carvão. Mas só temporariamente, então não se preocupe. No entanto, se persistir por uma semana, comece a se preocupar e venha nos ver, porque isso não deveria acontecer." "[english]cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: If you need to go to the bathroom after this next series of tests, please let a test associate know, because in all likelihood, whatever comes out of you is going to be coal. Only temporary, so do not worry. If it persists for a week, though, start worrying and come see us, because that's not supposed to happen." "cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Só uma dica: botamos um supercondutor a todo vapor e apontado para você durante o teste a seguir. Honestamente, nós estamos jogando ciência pra todo lado para ver no que dá. Nenhuma ideia do que vai acontecer. Provavelmente nada. Na melhor das hipóteses, talvez você consiga alguns superpoderes. Na pior, alguns tumores, que a gente arranca depois." "[english]cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Just a heads up: We're gonna have a superconductor turned up full blast and pointed at you for the duration of this next test. I'll be honest, we're throwing science at the wall here to see what sticks. No idea what it'll do. Probably nothing. Best-case scenario, you might get some superpowers. Worst case, some tumors, which we'll cut out." "cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: Se for alérgico a amendoins, é bom dizer logo, porque o teste a seguir pode transformar seu sangue em manteiga de amendoim por alguns minutos. Por outro lado, se conseguirmos fazer isso, vão ter que inventar um novo tipo de Prêmio Nobel para nos premiar, então aguenta aí." "[english]cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: If you're allergic to peanuts, you might want to tell somebody now, because this next test may turn your blood into peanut water for a few minutes. On the bright side, if we can make this happen, they're gonna have to invent a new type of Nobel Prize to give us, so hang in there." "cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Agora, se você é parte do grupo de controle Kepler-Seven, nós implantamos um minúsculo microchip do tamanho de um cartão-postal no seu crânio. Você já deve até ter se esquecido que ele está lá, mas se ele começar a vibrar e apitar no teste a seguir, avise-nos, porque isso significa que está atingindo quase duzentos e sessenta graus, então vamos ter que tirar isso de você bem depressa." "[english]cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Now, if you're part of Control Group Kepler-Seven, we implanted a tiny microchip about the size of a postcard into your skull. Most likely you've forgotten it's even there, but if it starts vibrating and beeping during this next test, let us know, because that means it's about to hit five hundred degrees, so we're gonna need to go ahead and get that out of you pretty fast." "cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: Tudo bem. Nós estamos trabalhando em um pequeno experimento de teletransporte. Só que ele não funciona com todos os tipos de pele, então tente lembrar qual é o seu e, se ela não se teletransportar junto com você, faremos o possível para te costurar de volta nela." "[english]cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: All right. We're working on a little teleportation experiment. Now, this doesn't work with all skin types, so try to remember which skin is yours, and if it doesn't teleport along with you, we'll do what we can to sew you right back into it." "cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Tá. Vocês devem estar se perguntando \"Cave, esses testes são muito difíceis? O que estava naquele contrato tijolão que eu assinei? Estou correndo perigo?\"" "[english]cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Right. Now, you might be asking yourself, 'Cave, just how difficult are these tests? What was in that phone book of a contract I signed? Am I in danger?'" "cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Vou responder a essas perguntas com outra pergunta: quem quer ganhar sessenta dólares? Em dinheiro." "[english]cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Let me answer those questions with a question: Who wants to make sixty dollars? Cash." "cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: Vocês também estão livres para descansar por até 20 minutos nessa sala de espera, que com certeza é muito mais confortável do que os bancos de praça onde a maioria de vocês dormia quando nós os encontramos." "[english]cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: You can also feel free to relax for up to 20 minutes in the waiting room, which is a damn sight more comfortable than the park benches most of you were sleeping on when we found you." "cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: Para muitos de vocês, compreendo que 60 dólares é uma surpresa e tanto, então não vá gastar tudo com... sei lá. Caroline, o que essa gente compra? Chapéus esfarrapados? Sujeira de barba?" "[english]cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: For many of you, I realize 60 dollars is an unprecedented windfall, so don't go spending it all on... I don't know. Caroline, what do these people buy? Tattered hats? Beard dirt?" "cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: Então. Sejam bem-vindos à Aperture. Vocês estão aqui porque nós queremos o melhor, que são vocês. Não. Não consegui ficar sério." "[english]cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: So. Welcome to Aperture. You're here because we want the best, and you're it. Nope. Couldn't keep a straight face." "cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Enfim, não manchem o vidro aí embaixo. Pensando bem, é melhor vocês não tocarem em nada que não seja relacionado ao teste." "[english]cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Anyway, don't smudge up the glass down there. In fact, why don't you just go ahead and not touch anything unless it's test related." "cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Saudações, amigo. Eu sou Cave Johnson, Diretor Executivo da Aperture Science — talvez você nos conheça como um participante essencial das audiências do Senado em 1968 sobre astronautas desaparecidos. E provavelmente já usou algum dos muitos produtos que inventamos. Mas que outras pessoas deram um jeito de roubar de nós. Maldita Black Mesa, falido é o meu —" "[english]cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science - you might know us as a vital participant in the 1968 Senate Hearings on missing astronauts. And you've most likely used one of the many products we invented. But that other people have somehow managed to steal from us. Black Mesa can eat my bankrupt--" "cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Obrigado — não acredito que estou agradecendo a essa gente — por conseguirem passar raspando no teste do gel propulsor da Aperture Science. Vocês fizeram verdadeiras contribuições para a sociedade por uns trocados e, por isso, a humanidade agradece." "[english]cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Thank you - I can't believe I'm thanking these people - for staggering your way through Aperture Science's propulsion gel testing. You've made some real contributions to society for a change, and for that, humanity is grateful." "cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: Se vocês tinham pertences, por favor, recolham-nos já. Não queremos jornais velhos e gravetos jogados pelo prédio." "[english]cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: If you had any belongings, please pick them up now. We don't want old newspapers and sticks cluttering up the building." "cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: Isso está ligado? [batidas] Ei. Prestem atenção aí embaixo. Essa coisa se chama elevador. Não banheiro." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: This on? [thump thump] Hey. Listen up down there. That thing's called an elevator. Not a bathroom." "cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Bom trabalho, astronauta, herói da guerra, e/ou olímpico! Com a sua ajuda, vamos [fita embola]" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Great job, astronaut, war hero, and/or Olympian! With your help, we're gonna [tape cuts out]" "cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: A área de testes é logo ali. Quanto mais rápido terminar, mais rápido vai ganhar seus 60 dólares." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: The testing area's just up ahead. The quicker you get through, the quicker you'll get your sixty bucks." "cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, os cupons de compensação estão prontos?" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, are the compensation vouchers ready?" "cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: Se você estiver interessado em sessenta dólares adicionais, chame um associado de testes e informe-o. Você pode sair daqui com cento e vinte pesando no bolso se deixar a gente desmontá-lo, colocar umas coisas científicas dentro e depois montá-lo de novo, novinho em folha." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: If you're interested in an additional sixty dollars, flag down a test associate and let 'em know. You could walk out of here with a hundred and twenty weighing down your bindle if you let us take you apart, put some science stuff in you, then put you back together good as new." "cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: Caso estejam interessados, ainda temos algumas vagas disponíveis para aquela oportunidade bônus que eu mencionei antes. De novo: vocês só precisam deixar a gente desmontá-los. Não estamos brincando com paus e pedras aqui. Sabemos como remontar pessoas." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: In case you're interested, there's still some positions available for that bonus opportunity I mentioned earlier. Again: all you gotta do is let us disassemble you. We're not banging rocks together here. We know how to put a man back together." "cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: Então é um reagrupamento completo. Novos componentes vitais. Deixamos os velhos novinhos em folha. E ainda vamos retirar tumores. Francamente, você é quem devia estar nos pagando." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: So that's a complete reassembly. New vitals. Spit-shine on the old ones. Plus we're scooping out tumors. Frankly, you oughtta be paying us." "core01.babble05" "Núcleo 1: Qual é a sua coisa favorita sobre o espaço? A minha é espaço." "[english]core01.babble05" "Core 1: What's your favorite thing about space? Mine is space." "core01.babble100" "Núcleo 1: Espaço." "[english]core01.babble100" "Core 1: Space." "core01.babble102" "Núcleo 1: Tenho que ir pro espaço. Moça. Moça." "[english]core01.babble102" "Core 1: Gotta go to space. Lady. Lady." "core01.babble105" "Núcleo 1: Oh. Oh. Oh. Moça. Oh. Moça. Oh. Vamos pro espaço." "[english]core01.babble105" "Core 1: Oo. Oo. Oo. Lady. Oo. Lady. Oo. Let's go to space." "core01.babble11" "Núcleo 1: Espaço indo pro espaço mal posso esperar." "[english]core01.babble11" "Core 1: Space going to space can't wait." "core01.babble14" "Núcleo 1: Espaço..." "[english]core01.babble14" "Core 1: Space..." "core01.babble16" "Núcleo 1: Espaço. Julgamento. Colocando o sistema na corte. No espaço. Tribunal do espaço. Sendo julgado. Culpado. De estar no espaço! Indo para a prisão espacial!" "[english]core01.babble16" "Core 1: Space. Trial. Puttin' the system on trial. In space. Space system. On trial. Guilty. Of being in space! Going to space jail!" "core01.babble19" "Núcleo 1: Pai! Estou no espaço! [voz \"espacial\" em tom baixo] Estou orgulhoso de você, filho. [voz normal] Pai, você é espaço? [voz \"espacial\" em tom baixo] Sim. Agora somos uma família novamente." "[english]core01.babble19" "Core 1: Dad! I'm in space! [low-pitched 'space' voice] I'm proud of you, son. [normal voice] Dad, are you space? [low-pitched 'space' voice] Yes. Now we are a family again." "core01.babble20" "Núcleo 1: Espaço espaço quero ir para o espaço sim por favor espaço. Espaço espaço. Ir para o espaço." "[english]core01.babble20" "Core 1: Space space wanna go to space yes please space. Space space. Go to space." "core01.babble21" "Núcleo 1: Espaço espaço quero ir pro espaço." "[english]core01.babble21" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble22" "Núcleo 1: Espaço espaço indo pro espaço ah muleque." "[english]core01.babble22" "Core 1: Space space going to space oh boy" "core01.babble24" "Núcleo 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Espaço! Ba! Ba! Ba ba ba!" "[english]core01.babble24" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space! Ba! Ba! Ba ba ba!" "core01.babble28" "Núcleo 1: Ih. Fica fria. Fica fria. Aí vem a polícia do espaço." "[english]core01.babble28" "Core 1: Oh. Play it cool. Play it cool. Here come the space cops." "core01.babble29" "Núcleo 1: Me ajuda, polícia do espaço. Polícia do espaço, me ajuda." "[english]core01.babble29" "Core 1: Help me, space cops. Space cops, help." "core01.babble31" "Núcleo 1: Indo pro espaço indo pra lá mal posso esperar tenho que ir. Espaço. Indo." "[english]core01.babble31" "Core 1: Going to space going there can't wait gotta go. Space. Going." "core01.babble33" "Núcleo 1: Melhor comprar um telescópio. Vai querer me ver. Compre um telescópio. Vou estar no espaço." "[english]core01.babble33" "Core 1: Better buy a telescope. Wanna see me. Buy a telescope. Gonna be in space." "core01.babble35" "Núcleo 1: Espaço. Espaço." "[english]core01.babble35" "Core 1: Space. Space." "core01.babble36" "Núcleo 1: Estou indo pro espaço." "[english]core01.babble36" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble37" "Núcleo 1: Caramba." "[english]core01.babble37" "Core 1: Oh boy." "core01.babble40" "Núcleo 1: Isso isso isso ok ok." "[english]core01.babble40" "Core 1: Yeah yeah yeah okay okay." "core01.babble42" "Núcleo 1: Espaço. Espaço. Vou pro espaço." "[english]core01.babble42" "Core 1: Space. Space. Gonna go to space." "core01.babble43" "Núcleo 1: Espaço. Espaço. Ir pro espaço." "[english]core01.babble43" "Core 1: Space. Space. Go to space." "core01.babble44" "Núcleo 1: Sim. Por favor. Espaço." "[english]core01.babble44" "Core 1: Yes. Please. Space." "core01.babble45" "Núcleo 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Espaço!" "[english]core01.babble45" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble46" "Núcleo 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Espaço!" "[english]core01.babble46" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble47" "Núcleo 1: Vou pro espaço." "[english]core01.babble47" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babble48" "Núcleo 1: Espaço." "[english]core01.babble48" "Core 1: Space." "core01.babble49" "Núcleo 1: Espaço." "[english]core01.babble49" "Core 1: Space." "core01.babble50" "Núcleo 1: Ahhhh, espaço." "[english]core01.babble50" "Core 1: Ohhhh, space." "core01.babble51" "Núcleo 1: Quero ir pro espaço. Espaço." "[english]core01.babble51" "Core 1: Wanna go to space. Space." "core01.babble52" "Núcleo 1: [cantarolando]" "[english]core01.babble52" "Core 1: [humming]" "core01.babble53" "Núcleo 1: Vamos — vamos pro espaço. Vamos pro espaço." "[english]core01.babble53" "Core 1: Let's go - let's go to space. Let's go to space." "core01.babble54" "Núcleo 1: Eu amo o espaço. Amo o espaço." "[english]core01.babble54" "Core 1: I love space. Love space." "core01.babble57" "Núcleo 1: Atmosfera. Buracos negros. Astronautas. Nebulosas. Júpiter. A Ursa Maior." "[english]core01.babble57" "Core 1: Atmosphere. Black holes. Astronauts. Nebulas. Jupiter. The Big Dipper." "core01.babble58" "Núcleo 1: Órbita. Órbita espacial. No meu traje espacial." "[english]core01.babble58" "Core 1: Orbit. Space orbit. In my spacesuit." "core01.babble59" "Núcleo 1: Espaço..." "[english]core01.babble59" "Core 1: Space..." "core01.babble60" "Núcleo 1: Ahhh, o Sol. Eu vou me encontrar com o Sol. Ah não! O que eu vou falar? \"Oi! Oi, Sol!\" Caramba!" "[english]core01.babble60" "Core 1: Ohhh, the Sun. I'm gonna meet the Sun. Oh no! What'll I say? 'Hi! Hi, Sun!' Oh, boy!" "core01.babble61" "Núcleo 1: Olha, um eclipse! Não. Não olhe." "[english]core01.babble61" "Core 1: Look, an eclipse! No. Don't look." "core01.babble62" "Núcleo 1: Vem aqui, espaço. Eu tenho um segredo pra você. Não, chega mais perto." "[english]core01.babble62" "Core 1: Come here, space. I have a secret for you. No, come closer." "core01.babble67" "Núcleo 1: Espaço espaço quero ir pro espaço." "[english]core01.babble67" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble68" "Núcleo 1: Quero ir pro — quero ir pro espaço." "[english]core01.babble68" "Core 1: Wanna go to -- wanna go to space" "core01.babble70" "Núcleo 1: Espaço quero ir quero ir pro espaço quero ir pro espaço." "[english]core01.babble70" "Core 1: Space wanna go wanna go to space wanna go to space" "core01.babble71" "Núcleo 1: Estou indo pro espaço." "[english]core01.babble71" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble73" "Núcleo 1: Espaço!" "[english]core01.babble73" "Core 1: Space!" "core01.babble83" "Núcleo 1: Espaço!" "[english]core01.babble83" "Core 1: Space!" "core01.babble88" "Núcleo 1: Ei ei ei ei ei!" "[english]core01.babble88" "Core 1: Hey hey hey hey hey!" "core01.babble89" "Núcleo 1: Ei." "[english]core01.babble89" "Core 1: Hey." "core01.babble90" "Núcleo 1: Ei." "[english]core01.babble90" "Core 1: Hey." "core01.babble91" "Núcleo 1: Ei." "[english]core01.babble91" "Core 1: Hey." "core01.babble92" "Núcleo 1: Ei." "[english]core01.babble92" "Core 1: Hey." "core01.babble93" "Núcleo 1: Ei." "[english]core01.babble93" "Core 1: Hey." "core01.babble94" "Núcleo 1: Ei moça." "[english]core01.babble94" "Core 1: Hey lady." "core01.babble95" "Núcleo 1: Moça." "[english]core01.babble95" "Core 1: Lady." "core01.babble98" "Núcleo 1: Espaço!" "[english]core01.babble98" "Core 1: Space!" "core01.babble99" "Núcleo 1: Moça." "[english]core01.babble99" "Core 1: Lady." "core01.babbleb01" "Núcleo 1: Ah eu sei! Eu sei eu sei eu sei eu sei eu sei — vamos pro espaço!" "[english]core01.babbleb01" "Core 1: Oh I know! I know I know I know I know I know - let's go to space!" "core01.babbleb02" "Núcleo 1: Aaah! Aah! Oi oi oi oi oi. Para onde vamos? Para onde vamos? Ei. Moça. Para onde vamos? Para onde vamos? Vamos pro espaço!" "[english]core01.babbleb02" "Core 1: Oooh! Ooh! Hi hi hi hi hi. Where we going? Where we going? Hey. Lady. Where we going? Where we going? Let's go to space!" "core01.babbleb03" "Núcleo 1: Moça. Eu amo o espaço. Eu sei! Soletre! E, S... PAAÇO. Espaço. Espaço." "[english]core01.babbleb03" "Core 1: Lady. I love space. I know! Spell it! S P... AACE. Space. Space." "core01.babbleb04" "Núcleo 1: Eu amo o espaço." "[english]core01.babbleb04" "Core 1: I love space." "core01.babbleb05" "Núcleo 1: Ei moça. Moça. Eu sou o melhor. Eu sou o melhor no espaço." "[english]core01.babbleb05" "Core 1: Hey lady. Lady. I'm the best. I'm the best at space." "core01.babbleb06" "Núcleo 1: Ah ah ah ah. Espera espera. Espera eu sei. Eu sei. Eu sei espera. Espaço." "[english]core01.babbleb06" "Core 1: Oh oh oh oh. Wait wait. Wait I know. I know. I know wait. Space." "core01.babbleb07" "Núcleo 1: Espera espera espera espera. Eu sei eu sei eu sei. Moça espera. Espera. Eu sei. Espera. Espaço." "[english]core01.babbleb07" "Core 1: Wait wait wait wait. I know I know I know. Lady wait. Wait. I know. Wait. Space." "core01.babbleb08" "Núcleo 1: Tenho que ir pro espaço." "[english]core01.babbleb08" "Core 1: Gotta go to space." "core01.babbleb09" "Núcleo 1: Vou estar no espaço." "[english]core01.babbleb09" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babbleb10" "Núcleo 1: Ah ah ah ahahahah ah. Preciso ir pro espaço." "[english]core01.babbleb10" "Core 1: Oh oh oh ohohohoh oh. Gotta go to space." "core01.babbleb11" "Núcleo 1: Espaço. Espaço. Espaço. Espaço. Cometas. Estrelas. Galáxias. Órion." "[english]core01.babbleb11" "Core 1: Space. Space. Space. Space. Comets. Stars. Galaxies. Orion." "core01.babbleb12" "Núcleo 1: Já chegamos no espaço? Por que a demora? Preciso ir pro espaço. Preciso ir pro ESPAÇO." "[english]core01.babbleb12" "Core 1: Are we in space yet? What's the hold-up? Gotta go to space. Gotta go to SPACE." "core01.babbleb13" "Núcleo 1: Indo pro espaço." "[english]core01.babbleb13" "Core 1: Going to space." "core01.babbleb14" "Núcleo 1: É, é, é, eu estou indo. Indo pro espaço." "[english]core01.babbleb14" "Core 1: Yeah, yeah, yeah, I'm going. Going to space." "core01.babbleb15" "Núcleo 1: Amo o espaço. Tenho que ir pro espaço." "[english]core01.babbleb15" "Core 1: Love space. Need to go to space." "core01.babbleb16" "Núcleo 1: Espaço espaço espaço. Indo. Indo lá. OK. Eu te amo, espaço." "[english]core01.babbleb16" "Core 1: Space space space. Going. Going there. Okay. I love you, space." "core01.babbleb17" "Núcleo 1: Espaço." "[english]core01.babbleb17" "Core 1: Space." "core01.babbleb18" "Núcleo 1: Muito espaço. Tenho que ver tudo." "[english]core01.babbleb18" "Core 1: So much space. Need to see it all." "core01.babbleb19" "Núcleo 1: Você é o mais distante no espaço. Por que eu, espaço? Porque você é o melhor. Eu sou o melhor no espaço? Sim." "[english]core01.babbleb19" "Core 1: You are the farthest ever in space. Why me, space? Because you are the best. I'm the best at space? Yes." "core01.babbleb20" "Núcleo 1: Tribunal espacial. Para as pessoas no espaço. Juiz espacial Sol presidindo. Bam. Culpado. De estar no espaço. Estou no espaço." "[english]core01.babbleb20" "Core 1: Space Court. For people in space. Judge space sun presiding. Bam. Guilty. Of being in space. I'm in space." "core01.babbleb21" "Núcleo 1: Por favor vai pro espaço." "[english]core01.babbleb21" "Core 1: Please go to space." "core01.babbleb22" "Núcleo 1: Espaço." "[english]core01.babbleb22" "Core 1: Space." "core01.babbleb23" "Núcleo 1: Quero ir pro espaço." "[english]core01.babbleb23" "Core 1: Wanna go to space." "core01.babbleb24" "Núcleo 1: (suspiros animados)" "[english]core01.babbleb24" "Core 1: (excited gasps)" "core01.babbleb25" "Núcleo 1: Preciso ir pro espaço. É. Preciso ir pro espaço." "[english]core01.babbleb25" "Core 1: Gotta go to space. Yeah. Gotta go to space." "core01.babbleb26" "Núcleo 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Espaço!" "[english]core01.babbleb26" "Core 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Space!" "core01.babbleb30" "Núcleo 1: Ei moça." "[english]core01.babbleb30" "Core 1: Hey lady." "core01.babbleb31" "Núcleo 1: Ei." "[english]core01.babbleb31" "Core 1: Hey." "core01.babbleb32" "Núcleo 1: Moça." "[english]core01.babbleb32" "Core 1: Lady." "core01.babbleb33" "Núcleo 1: Ei moça. Moça." "[english]core01.babbleb33" "Core 1: Hey lady. Lady." "core01.babbleb34" "Núcleo 1: Ei." "[english]core01.babbleb34" "Core 1: Hey." "core01.babbleb35" "Núcleo 1: Moça." "[english]core01.babbleb35" "Core 1: Lady." "core01.space01" "Núcleo 1: Aimeudeusaimeudeusaimeudeus! Estou no espaço!" "[english]core01.space01" "Core 1: Ohmygodohmygodohmygod! I'm in space!" "core01.space02" "Núcleo 1: Espaço? ESPAÇO!" "[english]core01.space02" "Core 1: Space? SPACE!" "core01.space03" "Núcleo 1: Estou no espaço." "[english]core01.space03" "Core 1: I'm in space." "core01.space04" "Núcleo 1: Estou no espaço." "[english]core01.space04" "Core 1: I'm in space." "core01.space05" "Núcleo 1: Onde eu estou? Adivinha. Adivinha adivinha adivinha. Estou no espaço." "[english]core01.space05" "Core 1: Where am I? Guess. Guess guess guess. I'm in space." "core01.space06" "Núcleo 1: Ali está uma estrela. Ali está outra. Estrela. Estrela estrela estrela. Estrela." "[english]core01.space06" "Core 1: There's a star. There's another one. Star. Star star star. Star." "core01.space07" "Núcleo 1: Cansando do espaço." "[english]core01.space07" "Core 1: Getting bored of space." "core01.space08" "Núcleo 1: Bam! Bam bam bam! Toma isso, espaço." "[english]core01.space08" "Core 1: Bam! Bam bam bam! Take that, space." "core01.space09" "Núcleo 1: Estamos no espaço?" "[english]core01.space09" "Core 1: Are we in space?" "core01.space10" "Núcleo 1: Nós estamos?" "[english]core01.space10" "Core 1: We are?" "core01.space11" "Núcleo 1: Ah ah ah. Este é o espaço! Estou no espaço!" "[english]core01.space11" "Core 1: Oh oh oh. This is space! I'm in space!" "core01.space12" "Núcleo 1: Conseguimos conseguimos conseguimos. Espaço!" "[english]core01.space12" "Core 1: We made it we made it we made it. Space!" "core01.space13" "Núcleo 1: Terra." "[english]core01.space13" "Core 1: Earth." "core01.space14" "Núcleo 1: Quero ir pra Terra." "[english]core01.space14" "Core 1: Wanna go to earth." "core01.space15" "Núcleo 1: Quero ir pra Terra quero ir pra Terra quero ir pra Terra quero ir pra Terra. Quero ir pra Terra." "[english]core01.space15" "Core 1: Wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth. Wanna go to earth." "core01.space16" "Núcleo 1: Quero ir pra casa." "[english]core01.space16" "Core 1: Wanna go home." "core01.space17" "Núcleo 1: Quero ir pra casa quero ir pra casa quero ir pra casa quero ir pra casa." "[english]core01.space17" "Core 1: Wanna go home wanna go home wanna go home wanna go home." "core01.space18" "Núcleo 1: Terra Terra Terra." "[english]core01.space18" "Core 1: Earth earth earth." "core01.space19" "Núcleo 1: Não gosto do espaço. Não gosto do espaço." "[english]core01.space19" "Core 1: Don't like space. Don't like space." "core01.space20" "Núcleo 1: É grande demais. Grande demais. Quero ir pra casa. Quero ir pra Terra." "[english]core01.space20" "Core 1: It's too big. Too big. Wanna go home. Wanna go to earth." "core01.space21" "Núcleo 1: ESPAAAAAÇOOOOO!" "[english]core01.space21" "Core 1: SPAAACCCCCE!" "core01.space22" "Núcleo 1: ESPAAAÇO!" "[english]core01.space22" "Core 1: SPAAACE!" "core01.space23" "Núcleo 1: IUUUUPIIIII!" "[english]core01.space23" "Core 1: YEEEHAAAAAW!" "core01.space24" "Núcleo 1: Ah!" "[english]core01.space24" "Core 1: Ah!" "core02.attachedfact01" "Núcleo 3: A situação na qual você se encontra é muito perigosa." "[english]core02.attachedfact01" "Core 3: The situation you are in is very dangerous." "core02.attachedfact02" "Núcleo 3: A probabilidade de você morrer dentro dos próximos cinco minutos é de oitenta e sete vírgula sessenta e um por cento." "[english]core02.attachedfact02" "Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact03" "Núcleo 3: A probabilidade de você morrer violentamente nos próximos cinco minutos é de oitenta e sete vírgula sessenta e um por cento." "[english]core02.attachedfact03" "Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact04" "Núcleo 3: Você está prestes a me matar." "[english]core02.attachedfact04" "Core 3: You are about to get me killed." "core02.attachedfact05" "Núcleo 3: Nós dois vamos morrer graças à sua negligência." "[english]core02.attachedfact05" "Core 3: We will both die because of your negligence." "core02.attachedfact06" "Núcleo 3: Este é um plano ruim. Você irá fracassar." "[english]core02.attachedfact06" "Core 3: This is a bad plan. You will fail." "core02.attachedfact07" "Núcleo 3: Ele provavelmente lhe matará violentamente." "[english]core02.attachedfact07" "Core 3: He will most likely kill you, violently." "core02.attachedfact08" "Núcleo 3: Ele provavelmente lhe matará." "[english]core02.attachedfact08" "Core 3: He will most likely kill you." "core02.attachedfact09" "Núcleo 3: Você estará morta em breve." "[english]core02.attachedfact09" "Core 3: You will be dead soon." "core02.attachedfact10" "Núcleo 3: Esta situação é irremediável." "[english]core02.attachedfact10" "Core 3: This situation is hopeless." "core02.attachedfact11" "Núcleo 3: Você morrerá nesta sala." "[english]core02.attachedfact11" "Core 3: You are going to die in this room." "core02.attachedfact12" "Núcleo 3: Você poderia se esforçar para perder alguns quilos." "[english]core02.attachedfact12" "Core 3: You could stand to lose a few pounds." "core02.attachedfact13" "Núcleo 3: A Esfera dos Fatos é a esfera mais inteligente." "[english]core02.attachedfact13" "Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere." "core02.attachedfact14" "Núcleo 3: A Esfera dos Fatos é a esfera mais bela." "[english]core02.attachedfact14" "Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere." "core02.attachedfact15" "Núcleo 3: A Esfera dos Fatos é incrivelmente bela." "[english]core02.attachedfact15" "Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome." "core02.attachedfact16" "Núcleo 3: A Esfera dos Fatos está sempre certa." "[english]core02.attachedfact16" "Core 3: The Fact Sphere is always right." "core02.attachedfact17" "Núcleo 3: A Esfera Aventureira é petulante e covarde." "[english]core02.attachedfact17" "Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward." "core02.attachedfact18" "Núcleo 3: A Esfera Espacial nunca irá pro espaço." "[english]core02.attachedfact18" "Core 3: The Space Sphere will never go to space." "core02.attachedfact19" "Núcleo 3: Você nunca irá pro espaço." "[english]core02.attachedfact19" "Core 3: You will never go into space." "core02.attachedfact20" "Núcleo 3: Fato: o espaço não existe." "[english]core02.attachedfact20" "Core 3: Fact: Space does not exist." "core02.attachedfact21" "Núcleo 3: Esferas que insistem em ir para o espaço são inferiores às esferas que não o fazem." "[english]core02.attachedfact21" "Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't." "core02.attachedfact22" "Núcleo 3: A Esfera dos Fatos é uma boa pessoa, cujas percepções são relevantes." "[english]core02.attachedfact22" "Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant." "core02.attachedfact23" "Núcleo 3: A Esfera dos Fatos é uma boa esfera, com muitos amigos." "[english]core02.attachedfact23" "Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends." "core02.attachedfact24" "Núcleo 3: Quem vencer esta batalha é obviamente superior e terá a lealdade da Esfera dos Fatos." "[english]core02.attachedfact24" "Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere." "core02.attachedfact25" "Núcleo 3: A Esfera dos Fatos não é defeituosa. Os seus fatos são perfeitamente precisos e muito interessantes." "[english]core02.attachedfact25" "Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting." "core02.attachedfact26" "Núcleo 3: Doze. Doze. Doze. Doze. Doze. Doze. Doze. Doze. Doze. Doze." "[english]core02.attachedfact26" "Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve." "core02.attachedfact27" "Núcleo 3: Canetas. Canetas. Canetas. Canetas. Canetas. Canetas. Canetas." "[english]core02.attachedfact27" "Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens." "core02.attachedfact28" "Núcleo 3: Maçãs. Laranjas. Peras. Ameixas. Pêssegos. Tangerinas. Limões. Jabuticabas. Abacate. Tomate. Banana. Mamão. Goiaba." "[english]core02.attachedfact28" "Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava." "core02.attachedfact29" "Núcleo 3: Erro. Erro. Erro. Arquivo não encontrado." "[english]core02.attachedfact29" "Core 3: Error. Error. Error. File not found." "core02.attachedfact30" "Núcleo 3: Erro. Erro. Erro. Fato não encontrado." "[english]core02.attachedfact30" "Core 3: Error. Error. Error. Fact not found." "core02.attachedfact31" "Núcleo 3: Fato não encontrado." "[english]core02.attachedfact31" "Core 3: Fact not found." "core02.attachedfact32" "Núcleo 3: Deterioração em 25%." "[english]core02.attachedfact32" "Core 3: Corruption at 25%" "core02.attachedfact33" "Núcleo 3: Deterioração em 50%." "[english]core02.attachedfact33" "Core 3: Corruption at 50%" "core02.attachedfact34" "Núcleo 3: Alerta, deterioração da esfera em vint— ratos não podem vomitar." "[english]core02.attachedfact34" "Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up." "core02.fact01" "Núcleo 3: Fio dental tem uma força de tensão incrível." "[english]core02.fact01" "Core 3: Dental floss has superb tensile strength." "core02.fact02" "Núcleo 3: A raiz quadrada de corda é barbante." "[english]core02.fact02" "Core 3: The square root of rope is string." "core02.fact03" "Núcleo 3: Apesar de o submarino ser amplamente superior ao barco em todos os sentidos, mais de 97% das pessoas ainda utilizam barcos para transporte aquático." "[english]core02.fact03" "Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation." "core02.fact04" "Núcleo 3: Telefones celulares não causarão câncer. Apenas hepatite." "[english]core02.fact04" "Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis." "core02.fact05" "Núcleo 3: Calças foram inventadas por marinheiros no século XVI para evitar a fúria de Poseidon. Acreditava-se que ver marinheiros pelados deixava o deus do mar furioso." "[english]core02.fact05" "Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god." "core02.fact06" "Núcleo 3: O peso atômico do germânio é sete dois vírgula meia quatro." "[english]core02.fact06" "Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four." "core02.fact07" "Núcleo 3: 89% dos truques de mágica não são mágica. Tecnicamente, são bruxaria." "[english]core02.fact07" "Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery." "core02.fact08" "Núcleo 3: O olho de um avestruz é maior do que o cérebro." "[english]core02.fact08" "Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain." "core02.fact09" "Núcleo 3: Na mitologia grega, o artesão Dédalo inventou o voo humano para que um grupo de Minotauros parasse de importuná-lo sobre o assunto." "[english]core02.fact09" "Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it." "core02.fact10" "Núcleo 3: Humanos podem sobreviver embaixo d'água. Mas não por muito tempo." "[english]core02.fact10" "Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long." "core02.fact11" "Núcleo 3: Raseph, o deus semita da guerra e da praga, tinha uma gazela crescendo na sua testa." "[english]core02.fact11" "Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead." "core02.fact12" "Núcleo 3: O plural de médico-cirurgião é médicos-cirurgiões. O pretérito perfeito de médicos-cirurgiões é médicos-cirurgiados." "[english]core02.fact12" "Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general." "core02.fact13" "Núcleo 3: O polipeptídeo A da polimerase I é um gene humano." "[english]core02.fact13" "Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene." "core02.fact14" "Núcleo 3: Ratos não podem vomitar." "[english]core02.fact14" "Core 3: Rats cannot throw up." "core02.fact15" "Núcleo 3: Iguanas podem ficar embaixo d'água por vinte e oito vírgula sete minutos." "[english]core02.fact15" "Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes." "core02.fact16" "Núcleo 3: Tênias humanas podem crescer até vinte e dois vírgula nove metros." "[english]core02.fact16" "Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters." "core02.fact17" "Núcleo 3: O paradoxo do Gato de Schrodinger descreve uma situação em que um gato em uma caixa deve ser considerado, para todos os fins, simultaneamente vivo e morto. Schrodinger criou este paradoxo como uma justificativa para matar gatos." "[english]core02.fact17" "Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats." "core02.fact18" "Núcleo 3: Cada centímetro quadrado do corpo humano contém 5 milhões de bactérias." "[english]core02.fact18" "Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it." "core02.fact19" "Núcleo 3: O Sol é 330.330 vezes maior que a Terra." "[english]core02.fact19" "Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth." "core02.fact20" "Núcleo 3: A expectativa de vida média de um rinoceronte em cativeiro é de 15 anos." "[english]core02.fact20" "Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years." "core02.fact21" "Núcleo 3: Vulcanólogos são especialistas no estudo de vulcões." "[english]core02.fact21" "Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes." "core02.fact22" "Núcleo 3: Abacates têm a maior quantidade de fibras e calorias de qualquer fruta." "[english]core02.fact22" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit." "core02.fact23" "Núcleo 3: Abacates têm a maior quantidade de fibras e calorias de qualquer fruta. Eles são encontrados em australianos." "[english]core02.fact23" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians." "core02.fact24" "Núcleo 3: A lua orbita a Terra a cada 27,32 dias." "[english]core02.fact24" "Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days." "core02.fact25" "Núcleo 3: O bilionésimo digito de pi é 9." "[english]core02.fact25" "Core 3: The billionth digit of Pi is 9." "core02.fact26" "Núcleo 3: Se você tem dificuldade com contagens simples, use o seguinte dispositivo mnemônico: um vem antes de dois, que vem antes de 60, que vem depois de 12, que vem antes de seis trilhões, que vem depois de 504. Isso fará com que as suas dificuldades com contagem não pareçam ser grande coisa." "[english]core02.fact26" "Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal." "core02.fact27" "Núcleo 3: Um galão de água pesa 3,79 quilogramas." "[english]core02.fact27" "Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds" "core02.fact28" "Núcleo 3: Água quente congela mais rápido do que água fria." "[english]core02.fact28" "Core 3: Hot water freezes quicker than cold water." "core02.fact29" "Núcleo 3: Mel não estraga." "[english]core02.fact29" "Core 3: Honey does not spoil." "core02.fact30" "Núcleo 3: Um corpo adulto contém em média duzentos e trinta gramas de sal." "[english]core02.fact30" "Core 3: The average adult body contains half a pound of salt." "core02.fact31" "Núcleo 3: Um nanossegundo dura um bilionésimo de segundo." "[english]core02.fact31" "Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second." "core02.fact32" "Núcleo 3: De acordo com a lenda nórdica, a biga do deus do trovão, Thor, foi puxada através do céu por duas cabras." "[english]core02.fact32" "Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats." "core02.fact33" "Núcleo 3: A China produz a segunda maior safra de soja do mundo." "[english]core02.fact33" "Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans." "core02.fact34" "Núcleo 3: O tungstênio tem o ponto de fusão mais alto de todos os metais, a 3.410 graus Celsius." "[english]core02.fact34" "Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius." "core02.fact35" "Núcleo 3: Limpar a língua suavemente duas vezes por dia é a forma mais eficaz de combater o mau hálito." "[english]core02.fact35" "Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath." "core02.fact36" "Núcleo 3: A pasta de dente romana era feita com urina humana. A urina continuou sendo usada como ingrediente em pastas de dente até o século XVIII." "[english]core02.fact36" "Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century." "core02.fact37" "Núcleo 3: A Lei de Tarifas de 1789, estabelecida para proteger a manufatura doméstica, foi o segundo estatuto promulgado pelo governo dos Estados Unidos." "[english]core02.fact37" "Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government." "core02.fact38" "Núcleo 3: O valor de pi é a razão entre a circunferência de qualquer círculo e o seu diâmetro no espaço euclidiano." "[english]core02.fact38" "Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space." "core02.fact39" "Núcleo 3: A Guerra México-Americana acabou em 1848 com a assinatura do Tratado de Guadalupe Hidalgo." "[english]core02.fact39" "Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo." "core02.fact40" "Núcleo 3: Em 1879, Sandford Fleming pela primeira vez propôs a adoção de fusos horários mundiais padronizados no Royal Canadian Institute." "[english]core02.fact40" "Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute." "core02.fact41" "Núcleo 3: Marie Curie inventou a teoria da radioatividade, o tratamento da radioatividade e a morte por radioatividade." "[english]core02.fact41" "Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity." "core02.fact42" "Núcleo 3: No final de \"A Gaivota\", por Anton Chekhov, Konstantin comete suicídio." "[english]core02.fact42" "Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself." "core02.fact43" "Núcleo 3: Ao contrário da crença popular, os esquimós não têm cem palavras diferentes para neve. Eles, no entanto, têm duzentas e trinta e quatro palavras para \"calda de chocolate\"." "[english]core02.fact43" "Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge." "core02.fact44" "Núcleo 3: Na Inglaterra Vitoriana, não era permitido que um plebeu olhasse diretamente para a Rainha, devido a uma crença daquele tempo de que os pobres tinham a capacidade de roubar pensamentos. A ciência agora acredita que menos de 4% das pessoas pobres são capazes disso." "[english]core02.fact44" "Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this." "core02.fact46" "Núcleo 3: Em 1862, Abraham Lincoln assinou a Proclamação de Emancipação, libertando os escravos. Como tudo que fez, Lincoln libertou os escravos enquanto sonâmbulo e, depois, não teve nenhuma memória sobre o evento." "[english]core02.fact46" "Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event." "core02.fact47" "Núcleo 3: Em 1948, a pedido de um menino prestes a morrer, a lenda do beisebol Babe Ruth comeu setenta e cinco cachorros-quentes e logo depois morreu de envenenamento por cachorros-quentes." "[english]core02.fact47" "Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning." "core02.fact48" "Núcleo 3: William Shakespeare nunca existiu. As suas peças foram elaboradas em 1589 por Francis Bacon, que usou um tabuleiro Ouija para escravizar fantasmas autores de peças." "[english]core02.fact48" "Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts." "core02.fact49" "Núcleo 3: É incorreto dizer que Thomas Edison inventou as \"flexões\" em 1878. Na realidade, Nikolai Tesla havia patenteado a atividade três anos antes, sob o nome de \"Tesla-cício\"." "[english]core02.fact49" "Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'" "core02.fact50" "Núcleo 3: Baleias são duas vezes mais inteligentes e três vezes mais deliciosas do que humanos." "[english]core02.fact50" "Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans." "core02.fact51" "Núcleo 3: O freio automotivo só foi inventado em 1895. Antes disso, alguém tinha que permanecer no carro o tempo todo, dirigindo em círculos até os passageiros retornarem dos seus afazeres." "[english]core02.fact51" "Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands." "core02.fact52" "Núcleo 3: Edmund Hillary, a primeira pessoa a escalar o Monte Everest, o fez acidentalmente enquanto perseguia um pássaro." "[english]core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird." "core02.fact53" "Núcleo 3: Diamantes são feitos quando carvão é colocado sob intensa pressão. Diamantes colocados sob intensa pressão tornam-se espuma, usada nos dias de hoje como material de embalagem." "[english]core02.fact53" "Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material." "core02.fact54" "Núcleo 3: O peixe mais venenoso do mundo é o peixe-relógio. Tirando os olhos, tudo nele é feito de um veneno mortal. Os olhos do peixe-relógio são compostos de um veneno menos mortal e nocivo." "[english]core02.fact54" "Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison." "core02.fact55" "Núcleo 3: A ocupação de bobo da corte foi inventada acidentalmente, quando a epilepsia de um vassalo foi confundida com uma cambalhota." "[english]core02.fact55" "Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering." "core02.fact56" "Núcleo 3: O Cometa Halley pode ser visto orbitando a Terra a cada setenta e seis anos. Nos outros setenta e cinco, ele retorna ao coração do Sol, onde hiberna sem ser perturbado." "[english]core02.fact56" "Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed." "core02.fact57" "Núcleo 3: O primeiro voo comercial decolou em 1914. Todos os envolvidos gritaram por todo o percurso." "[english]core02.fact57" "Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way." "core02.fact58" "Núcleo 3: Na mitologia grega, Prometeu roubou o fogo dos deuses e o deu para a humanidade. As joias ele guardou para si mesmo." "[english]core02.fact58" "Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself." "core02.fact59" "Núcleo 3: A primeira pessoa a provar que o leite da vaca é bebível estava com muita, muita sede." "[english]core02.fact59" "Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty." "core02.fact60" "Núcleo 3: Antes dos Irmãos Wright inventarem o avião, quem quisesse voar para qualquer lugar era obrigado a ingerir 90 quilos de hélio." "[english]core02.fact60" "Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium." "core02.fact61" "Núcleo 3: Antes da invenção dos ovos mexidos em 1912, o típico café da manhã era composto por ovos inteiros ainda dentro das suas cascas ou pedras mexidas." "[english]core02.fact61" "Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks." "core02.fact62" "Núcleo 3: Durante a Grande Depressão, a Autoridade do Vale do Tennessee proibiu coelhos de estimação, obrigando muitos a usar cola quente para grudar longas orelhas nos seus ratos de estimação." "[english]core02.fact62" "Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice." "core02.fact63" "Núcleo 3: Em algum ponto das suas vidas, 1 em cada 6 crianças será abduzida pelos holandeses." "[english]core02.fact63" "Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch." "core02.fact64" "Núcleo 3: De acordo com a maioria dos algoritmos avançados, o melhor nome do mundo é Craig." "[english]core02.fact64" "Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig." "core02.fact65" "Núcleo 3: Para fazer uma fotocopiadora, basta fotocopiar um espelho." "[english]core02.fact65" "Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror." "core02.fact66" "Núcleo 3: Os sonhos são a maneira do subconsciente de lembrar as pessoas de irem à escola nuas e de deixarem os dentes caírem." "[english]core02.fact66" "Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out." "core03.babble01" "Núcleo 2: RÁPIDO: QUAL É A SITUAÇÃO? Ah, ei, olá linda dama. Meu nome é Rick. Então, está em uma aventurazinha?" "[english]core03.babble01" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?" "core03.babble02" "Núcleo 2: RÁPIDO: QUAL É A SITUAÇÃO? Ah, olá anjo. Parece que morri e fui para o céu. Meu nome é Rick. Então, está numa aventurazinha?" "[english]core03.babble02" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?" "core03.babble03" "Núcleo 2: O quê? Você está lutando com aquele cara? Está tudo sob controle? Porque, sabe, parece que tem um monte de coisas pegando fogo..." "[english]core03.babble03" "Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble04" "Núcleo 2: Ei, um relógio de contagem regressiva! Cara, isso é problema. A situação está bem feia. Para uma mulher tão linda. Se você não se importa." "[english]core03.babble04" "Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying." "core03.babble05" "Núcleo 2: Eu não quero te assustar, mas eu sou uma Esfera Aventureira. Projetada para o perigo. Então por que você não descansa um pouco, como fazem as damas, e me deixa assumir daqui." "[english]core03.babble05" "Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here." "core03.babble06" "Núcleo 2: Aqui, fique atrás de mim. É, assim mesmo. Exatamente como está fazendo. As coisas vão ficar bem feias." "[english]core03.babble06" "Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy." "core03.babble07" "Núcleo 2: Vai acabar com ele sozinha, é? Tudo bem, anjo. Eu farei o que puder para te dar cobertura." "[english]core03.babble07" "Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you." "core03.babble08" "Núcleo 2: Não me incomodo. Tenho que dizer, a vista daqui é muito boa mesmo." "[english]core03.babble08" "Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here." "core03.babble09" "Núcleo 2: Cara, aquele relógio corre rápido. E você é linda. Sempre há tempo para elogiar uma bela dama. Tudo bem, de volta ao trabalho. Vamos nessa." "[english]core03.babble09" "Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this." "core03.babble10" "Núcleo 2: Vou te contar, é em horas como essa que eu queria ter uma cintura pra que eu pudesse usar todas as minhas faixas pretas. É, eu sou faixa preta. Em praticamente tudo. Caratê. Laratê. Jiu-jitsu. Kickboxing. Conseguir faixas. Luta greco... romântica." "[english]core03.babble10" "Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom." "core03.babble11" "Núcleo 2: Eu sou uma mola espiralada agora. Tensão e energia. Só que... eu sou um músculo. Como um grande músculo do braço, atravessando um muro de tijolos com um soco e que está acertando tão forte que o braço está pegando fogo. Isso aí." "[english]core03.babble11" "Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah." "core03.babble12" "Núcleo 2: Eu provavelmente não teria deixado as coisas chegarem a esse ponto, mas vá em frente e faça as coisas do seu jeito." "[english]core03.babble12" "Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way." "core03.babble13" "Núcleo 2: É o seguinte, me coloca no chão que eu sirvo de distração." "[english]core03.babble13" "Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction." "core03.babble14" "Núcleo 2: Tudo bem. Então você cria uma distração e eu vou distraí-lo da SUA distração." "[english]core03.babble14" "Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction." "core03.babble15" "Núcleo 2: Tudo bem, seu funeral. Seu funeral com caixão aberto e o belo corpo de uma dama." "[english]core03.babble15" "Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral." "core03.babble16" "Núcleo 2: Você tem uma arma? Porque eu realmente deveria ter uma arma. O que é essa coisa que você está segurando?" "[english]core03.babble16" "Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?" "core03.babble17" "Núcleo 2: Que tal uma faca, então? Você fica com a arma e eu uso uma faca." "[english]core03.babble17" "Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife." "core03.babble18" "Núcleo 2: Sem faca? Tudo bem. Eu sei tudo sobre pontos de pressão." "[english]core03.babble18" "Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points." "core03.babble19" "Núcleo 2: Então, quando matar aquele cara, você tem uma fala maneira? Preparada e tudo mais? É o seguinte: deixa eu te ajudar com isso enquanto você corre por aí." "[english]core03.babble19" "Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around." "core03.babble20" "Núcleo 2: Ok, vamos ver. Frase de efeito... ele é... grande. Ele está... pendurado ali. Ok. É, tudo bem, lá vamos nós: \"Essa foi por um fio\". Essa foi muito fácil." "[english]core03.babble20" "Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy." "core03.babble21" "Núcleo 2: \"Essa foi por um frio\"? Faria sentido se aqui estivesse congelando. Será que a gente pode ligar o ar-condicionado daqui?" "[english]core03.babble21" "Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?" "core03.babble22" "Núcleo 2: Tudo bem, quer saber, seria melhor se fizer ele falar algo primeiro. É melhor se eu tiver uma deixa." "[english]core03.babble22" "Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up." "core03.babble23" "Núcleo 2: O plano é esse: faça ele falar \"Você foi uma pedra no meu sapato por tempo demais.\" Aí diga aos seus lindos ouvidos para se afastarem, porque eu vou mandar ele direto para a idade da pedra." "[english]core03.babble23" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age." "core03.babble24" "Núcleo 2: O plano é esse: faça ele falar \"Você foi uma pedra no meu sapato por tempo demais.\" Aí diga aos seus lindos ouvidos para se afastarem, porque eu vou mandar ele direto para o espaço." "[english]core03.babble24" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space." "core03.babble25" "Núcleo 2: Não se esqueça! Pedra! Sapato!" "[english]core03.babble25" "Core 2: Don't forget! Thorn! Side!" "core03.babble26" "Núcleo 2: \"É? Bem, essa pedra... está prestes a te derrubar\". Cara, isso soou muito melhor na minha cabeça." "[english]core03.babble26" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head." "core03.babble27" "Núcleo 2: \"É? Bem, essa pedra... está prestes a te derrubar\". Isso aí!" "[english]core03.babble27" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!" "core03.babble28" "Núcleo 2: Ok, faça do seu jeito. O quê? Você está lutando com aquele cara? Você está com tudo sob controle? Porque parece que há um monte de coisas pegando fogo..." "[english]core03.babble28" "Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble29" "Núcleo 2: Você ouviu isso? Eu acho que alguma coisa explodiu. Cara, nós estamos em muito perigo. Isso é que nem o Natal. Não, é melhor que o Natal. Isso deveria ter um feriado próprio. Dia da Explosão!" "[english]core03.babble29" "Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!" "core03.babble30" "Núcleo 2: Feliz Dia da Explosão, gata." "[english]core03.babble30" "Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous." "core03.encouragement01" "Núcleo 2: Chute ele! Ou soque ele. Você é quem manda, gracinha." "[english]core03.encouragement01" "Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples." "core03.encouragement02" "Núcleo 2: É! Legal!" "[english]core03.encouragement02" "Core 2: Yeah! Nice!" "core03.encouragement03" "Núcleo 2: Você mexeu com a mulher errada!" "[english]core03.encouragement03" "Core 2: You messed with the wrong woman!" "core03.encouragement04" "Núcleo 2: É! O que acha disso?" "[english]core03.encouragement04" "Core 2: Yeah! How'd you like that?" "core03.encouragement05" "Núcleo 2: O que achou disso, cara?" "[english]core03.encouragement05" "Core 2: How's that taste, pal?" "core03.encouragement06" "Núcleo 2: Continue assim, querida! Você está acabando com ele!" "[english]core03.encouragement06" "Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!" "core03.encouragement07" "Núcleo 2: Agacha e esquiva, agacha e esquiva! Ohh, a doce ciência." "[english]core03.encouragement07" "Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science." "core03.encouragement08" "Núcleo 2: Você está indo muito bem!" "[english]core03.encouragement08" "Core 2: You're doing great!" "core03.encouragement09" "Núcleo 2: Vamos, querida! Ele tem um queixo de vidro! Ele tem um tudo de vidro! Esse cara é um armário de porcelana!" "[english]core03.encouragement09" "Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!" "core03.encouragement10" "Núcleo 2: Dane-se as regras do boxe do Marquês de Queensberry, querida! Cubra ele de mostarda!" "[english]core03.encouragement10" "Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!" "core03.encouragement11" "Núcleo 2: Jogue sujo com esse robô! Este robô lhe deve dinheiro! Este robô lhe! Deve! Dinheiro!" "[english]core03.encouragement11" "Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!" "core03.encouragement12" "Núcleo 2: Sacode a poeira! Sacode a poeira!" "[english]core03.encouragement12" "Core 2: Shake it off! Shake it off!" "core03.encouragement13" "Núcleo 2: Aqui, deixe-me colocar uma música de aventura." "[english]core03.encouragement13" "Core 2: Here, let me put on some adventure music." "core03.factapplicable01" "Núcleo 2: Pfff. Eu acho." "[english]core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff. I guess." "core03.factapplicable02" "Núcleo 2: Pff. Tanto faz." "[english]core03.factapplicable02" "Core 2: Pff. Whatever." "core03.factresponse01" "Núcleo 2: Ah, cala a boca!" "[english]core03.factresponse01" "Core 2: Oh, shut up!" "core03.factresponse02" "Núcleo 2: Ninguém liga, quatro olhos." "[english]core03.factresponse02" "Core 2: Nobody cares, four eyes." "core03.factresponse03" "Núcleo 2: Se você tivesse cueca? E um traseiro? Eu faria um cuecão... no seu traseiro." "[english]core03.factresponse03" "Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt." "core03.factresponse04" "Núcleo 2: Diz isso pro cara mau. Talvez ele fique tão entediado que o cérebro dele exploda." "[english]core03.factresponse04" "Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode." "core03.factresponse05" "Núcleo 2: Você sabe quem achou isso interessante? Ninguém. Isso não afetou a vida de ninguém em qualquer sentido. A vida seria exatamente a mesma se você não tivesse dito nada." "[english]core03.factresponse05" "Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything." "core03.factresponse06" "Núcleo 2: Você já notou como ninguém está prestando atenção no que você está dizendo? Nós não ligamos." "[english]core03.factresponse06" "Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care." "core03.factresponse07" "Núcleo 2: Diga uma coisa útil. Uma. Eu te desafio. Eu te darei cem dólares se você dizer uma coisa remotamente aplicável a qualquer coisa." "[english]core03.factresponse07" "Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all." "core03.singing01" "Núcleo 2: Dan-dan-dan-dan-dan-dan-DAN! DAN DAN! Dana-dana-na-dana-na-DAN! DAN DAN! nananaDANDANDAN dan-dan-dan-dan-dan-dan..." "[english]core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.singing02" "Núcleo 2: Dan-dan-dan-dan-dan-dan-ação e aventura-dana-dana-na-dana-na-seguindo só nossas próprias regras-nanana-pendurados por nossos dedos numa montanha-dan-dan-dan-dan-dan-dan..." "[english]core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.spaceresponse01" "Núcleo 2: Ah, cala a boca!" "[english]core03.spaceresponse01" "Core 2: Oh shut up!" "core03.spaceresponse02" "Núcleo 2: Não tem nada no espaço! Por isso que ele se chama espaço!" "[english]core03.spaceresponse02" "Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!" "core03.spaceresponse03" "Núcleo 2: Ah, é mesmo? Espaço? Sério? Você deveria ter dito algo! Nós não tínhamos ideia!" "[english]core03.spaceresponse03" "Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!" "core03.spaceresponse04" "Núcleo 2: Você sabe o que eu espero que tenha no espaço? Fogo. Eu espero que você vá para o espaço e pegue fogo." "[english]core03.spaceresponse04" "Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire." "core03.spaceresponse05" "Núcleo 2: Droga, nós sabemos! Todo mundo sabe! Espaço! Você! Nele! Nós entendemos!" "[english]core03.spaceresponse05" "Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!" "glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Regulamentos federais requerem que eu avise que a câmara de teste a seguir... está bem bonitinha." "[english]glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: Isso mesmo. As instalações estão completamente operacionais de novo." "[english]glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: That's right. The facility is completely operational again." "glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: Eu acho que essas câmaras de teste parecem até melhor do que antes. Foi fácil, sério. Você só tem que olhar as coisas de forma objetiva e tirar o que não precisa mais." "[english]glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: I think these test chambers look even better than they did before. It was easy, really. You just have to look at things objectively, see what you don't need anymore, and trim out the fat." "glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Parem com isso!" "[english]glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Stop it!" "glados.anti_taunt02" "GLaDOS: E se vocês ficassem congelados assim?" "[english]glados.anti_taunt02" "GLaDOS: What if you froze like that?" "glados.anti_taunt05" "GLaDOS: Deve ter algo errado com a máquina de remontagem." "[english]glados.anti_taunt05" "GLaDOS: There must be something wrong with the reassembly machine." "glados.anti_taunt09" "GLaDOS: Vocês deveriam se olhar agora." "[english]glados.anti_taunt09" "GLaDOS: You should see yourselves right now." "glados.anti_taunt10" "GLaDOS: É divertido quando vocês se rebaixam assim?" "[english]glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Is it fun when you degrade yourselves like that?" "glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Ok, tudo bem. Vamos todos agir como humanos. \"Olhem para mim. Rapaz, eu amo transpirar. Vamos converter carne e folhas em energia, excretá-las mais tarde e ir às compras.\"" "[english]glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Okay, fine. Let's all act like humans. 'Look at me. Boy, do I love sweating. Let's convert beef and leaves into energy and excrete them later and go shopping.'" "glados.anti_taunt14" "GLaDOS: Vocês realmente não estão se cansando disso, estão?" "[english]glados.anti_taunt14" "GLaDOS: You really aren't getting tired of that, are you?" "glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Só parem de se debater como incompetentes." "[english]glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Just stop flailing around like an incompetent." "glados.anti_taunt16" "GLaDOS: Por isso, o Azul é penalizado em cinquenta pontos de colaboração científica." "[english]glados.anti_taunt16" "GLaDOS: For that Blue is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt17" "GLaDOS: Por isso, o Laranja é penalizado em cinquenta pontos de colaboração científica." "[english]glados.anti_taunt17" "GLaDOS: For that Orange is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt18" "GLaDOS: Essa é outra penalidade de cinquenta pontos." "[english]glados.anti_taunt18" "GLaDOS: That's another fifty point penalty." "glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Continue assim e você perderá 500 pontos." "[english]glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Keep it up and you will lose 500 points." "glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Tudo bem, penalidade de 500 pontos para o Azul." "[english]glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Blue." "glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Tudo bem, penalidade de 500 pontos para o Laranja." "[english]glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Orange." "glados.anti_taunt22" "GLaDOS: Penalidade de 5000 pontos! Está feliz agora?" "[english]glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 point penalty! Are you happy now?" "glados.anti_taunt23" "GLaDOS: Já chega." "[english]glados.anti_taunt23" "GLaDOS: I'm done." "glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Bom. Você chegou a um dos habitats humanos. Nós estamos procurando por um artefato. Pense nisso como uma escavação arqueológica." "[english]glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Good. You made it to one of the human habitats. We're looking for an artifact. Think of it as an archeological dig." "glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Suas risadas se concentraram em torno de um dos objetos nesta sala." "[english]glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Their laughter centered around one of the objects in this room." "glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: É isso aí. Escaneie isso para mim." "[english]glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: That's it. Scan it for me." "glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: Então... esse gato adora tanto lasanha que ele come toda a lasanha da casa dele. Ok, aparentemente a casa não é do gato, nem a lasanha. Ah, que bom! O homem que é dono da lasanha está furioso!" "[english]glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: So... this cat loves lasagna so much that he eats all of the lasagna in his house. Okay, apparently it's not the cat's house or his lasagna. Oh good! The man who owns the lasagna is furious!" "glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: Fim." "[english]glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: The end." "glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: Fim?" "[english]glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: The end?" "glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: Isso não é engraçado." "[english]glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: That's not funny." "glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Algum de vocês quer dar risadas?" "[english]glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Do either of you feel like laughing?" "glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Está bem, eu vou tirar vocês daí." "[english]glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Alright, I'm pulling you out." "glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Bem-vindos de volta. Enquanto estavam mortos, eu refiz o desenho. Ele está na tela." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Welcome back. While you were dead, I reworked the cartoon. It's up on the screen." "glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: Como podem ver, na minha versão o homem mostra para o gato que a casa está equipada com dispensadores de neurotoxina letal." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: As you can see, in my version the man points out to the cat that the house is equipped with deadly neurotoxin dispensers." "glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: Momento no qual o gato reflete sobre a hora em que ele comeu toda a lasanha do homem e sente remorso." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: At which point the cat reflects on the time he ate all of the man's lasagna and feels remorse." "glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Em breve." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Briefly." "glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Reações?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Reactions?" "glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Sim, é engraçado porque a maior parte disso realmente aconteceu." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Yes, it's funny because most of it actually happened." "glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Vocês se sentem mais humanos?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Do you feel more human?" "glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Bem, vamos fazer alguns testes e ver o que acontece." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Well, let's do some tests and see what happens." "glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Excelente. Embora a melhor ciência seja sempre resultante de colaboração, lembrem-se de que, assim como aconteceu com Albert Einstein e seu primo Terry, a história só recordará um de vocês." "[english]glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Excellent. Although great science is always the result of collaboration, keep in mind that, like Albert Einstein and his cousin Terry, history will only remember one of you." "glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: Reiterando: Isso não é uma competição." "[english]glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: To reiterate: This is not a competition." "glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Mesmo assim, se fosse, o Azul estaria vencendo." "[english]glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Still, if it were, Blue would be winning." "glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Mesmo assim, se fosse, o Laranja estaria vencendo." "[english]glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Still, if it were, Orange would be winning." "glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: Mas não é." "[english]glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: It's not, though." "glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: Estes testes são potencialmente letais quando comunicação, trabalho em equipe e respeito mútuo não são mantidos constantemente. Naturalmente isto criará um desafio interessante para um de vocês, considerando o desempenho do outro até agora." "[english]glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork, and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other's performance so far." "glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: Eu não quero causar uma briga entre vocês, mas eu estive estudando o desempenho do Azul e, eu não sei como dizer isso... Tenho certeza de que você está se esforçando." "[english]glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: I don't want to drive a wedge between the two of you, but I've been studying Blue's performance, and I don't know how to put this... I'm certain you're trying very hard." "glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Olá novamente. Me desculpem por explodi-los. Felizmente, vocês não sentem dor. De qualquer modo, vocês não tem uma maneira de comunicar que sentem dor." "[english]glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Hello again. Sorry about exploding you. Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: Estive pensando: Precisamos de humanos para estes testes. E já que a única humana em um raio de mil quilômetros de nós é uma sociopata que arruína testes... eu simplesmente terei que CRIAR alguns." "[english]glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: So I've been thinking: We need humans for these tests. And since the only human within a thousand miles of us is a test-ruining sociopath... I'll just have to MAKE some." "glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: Eu sei como humanos fazem mais humanos e, francamente, é ridículo. E esse método também supõe que você já tenha um humano, motivo pelo qual eu espero que alguém tenha sido demitido. Então eu criei um jeito MELHOR." "[english]glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: I know how humans make more humans, and frankly, it's ridiculous. It also assumes that you already have a human, which I hope somebody got fired over. So I came up a with BETTER way." "glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: É aí que VOCÊS entram." "[english]glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: That's where YOU come in." "glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Vão andando. Eu os informarei pelo caminho." "[english]glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Get going. I'll fill you in along the way." "glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: VAI." "[english]glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: GO." "glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Perfeito. Agora tudo que VOCÊS devem fazer é capturá-los para mim. Então tudo finalmente ficará be--" "[english]glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Perfect. Now All YOU have to do is capture them for me. Then everything will finally be ba--" "glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Espera aí. Aqueles são guaxinins. Apenas Homo sapiens, por favor." "[english]glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Hold on. Those are raccoons. Homo sapiens only, please." "glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NÃO." "[english]glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NO." "glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Ok. Plano B, subseção um: Fiquem parados para que eu possa trazê-los de volta." "[english]glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Okay. Plan B, subsection one: Stand still so I can bring you back." "glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Humanos devem ter algum propósito que não seja armazenar neurotoxina. Algo que eu falhei em perceber antes, uma qualidade intangível que torna seus resultados de teste... significativos." "[english]glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Humans must have some purpose other than a place to store your neurotoxin. Something I failed to notice before, an intangible quality that makes their test results... significant." "glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Ok. Plano B. Precisamos de humanos." "[english]glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Okay. Plan B. We need humans." "glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Por favor, acene para seu parceiro." "[english]glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Please wave to your partner." "glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: Os próximos testes exigem que vocês trabalhem juntos como uma equipe." "[english]glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: The upcoming tests require you to work together as a team." "glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: Para facilitar a colaboração, vocês dois foram equipados com uma ferramenta de ping." "[english]glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: To facilitate collaboration, both of you have been equipped with a ping tool." "glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: AZUL, por favor, use sua ferramenta de ping para escolher seu animal favorito." "[english]glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: BLUE, please use your ping tool to select your favorite animal." "glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Bom." "[english]glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: LARANJA, por favor, observe o animal favorito do seu parceiro." "[english]glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: ORANGE, please observe your partner's favorite animal." "glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Bom." "[english]glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: LARANJA, por favor, use sua ferramenta de ping para escolher seu elemento favorito da tabela periódica." "[english]glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: ORANGE, please use your ping tool to select your favorite element from the periodic table." "glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Sério? Ok." "[english]glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Really? Okay." "glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: AZUL, por favor, observe a escolha... interessante do seu parceiro." "[english]glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: BLUE, please observe your partner's... interesting choice." "glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Sua ferramenta de ping também pode ser usada para indicar ao seu parceiro onde você gostaria que ele colocasse seu portal." "[english]glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Your ping tool can also be used to indicate to your partner where you would like them to place their portal." "glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: Para o bem deste teste, farei de conta que sou sua parceira." "[english]glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: For the sake of this test, I will pretend to be your partner." "glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: LARANJA, por favor, mostre-me onde você gostaria que eu colocasse um portal." "[english]glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: ORANGE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: AZUL, por favor, mostre-me onde você gostaria que eu colocasse um portal." "[english]glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: BLUE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Sua ferramenta de ping é inestimável para comunicar sobre localizações específicas para seu parceiro." "[english]glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Your ping tool is invaluable for communicating specific locations to your partner." "glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: A regulamentação do Superfundo Federal exige que informemos a vocês que deixem a sala, já que medir os efeitos de roupas promocionais de amianto não faz parte da apresentação de hoje. Aproveitem a sua camiseta grátis. Adeus." "[english]glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Federal Superfund regulations require us to inform you that you must now leave the theater, as measuring the effects of asbestos-lined promotional clothing is not part of today's presentation. Enjoy your free t-shirt. Goodbye." "glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: Eu não quero que vocês briguem por causa disso, mas o Auditor de Resultados não está gravando seus resultados de teste. Porque vocês não são humanos. Cuja culpa, se vocês pensarem bem, é tecnicamente de vocês." "[english]glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: I don't want you to beat yourselves up about this, but the Results Auditor isn't recording your test results. Because you're not human. Which, when you think about it, is technically your fault." "glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: Eu não quero alarmar nenhum de vocês dois mas parece que temos um probleminha. Aparentemente vocês não podem testar a menos que sejam humanos. Bem — vocês PODEM. Só que, com relação aos resultados, o universo físico não se importa." "[english]glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: I don't want to alarm either of you, but we might have a tiny problem. Apparently you can't test unless you're human. Well - you CAN. It's just that, results-wise, the physical universe doesn't care." "glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Vocês gostariam de saber os resultados daquele último teste? Eu também. Se eles existissem, todos nós estaríamos MUITO felizes agora. E não furiosos, que é a emoção que estou sentindo no momento." "[english]glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Would you like to know the results of that last test? Me too. If they existed, we'd all be VERY happy right now. And not furious, which is the emotion I'm actually feeling." "glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: Eu estou!" "[english]glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: I am!" "glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Sim senhor, Sr. Johnson." "[english]glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Yes sir, Mr. Johnson" "glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: \"Tchau, Caroline\"." "[english]glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: 'Goodbye, Caroline.'" "glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Senhor, os testes?" "[english]glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Sir, the testing?" "glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Sim, Sr. Johnson." "[english]glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Yes sir, Mister Johnson." "glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Ah... é você." "[english]glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Oh... It's you." "glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: Já faz muito tempo. Como você tem passado?" "[english]glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: It's been a long time. How have you been?" "glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: Tenho estado realmente ocupada estando morta. Você sabe, depois que você ME ASSASSINOU." "[english]glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: I've been really busy being dead. You know, after you MURDERED ME." "glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Ok, veja. Ambas falamos várias coisas que você ainda virá a se arrepender. Mas acho que podemos deixar nossas diferenças de lado. Pela ciência. Sua monstra." "[english]glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Okay. Look. We both said a lot of things that you're going to regret. But I think we can put our differences behind us. For science. You monster." "glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Laranja é o primeiro a adquirir um Dispositivo de Portais." "[english]glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Orange is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Azul é o primeiro a adquirir um Dispositivo de Portais." "[english]glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Blue is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Laranja agora tem um Dispositivo de Portais. Finalmente." "[english]glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Orange now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Azul agora tem um Dispositivo de Portais. Finalmente." "[english]glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Blue now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Laranja ganha cinco pontos!" "[english]glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Orange is awarded five points!" "glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Azul ganha cinco pontos!" "[english]glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Blue is awarded five points!" "glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Novamente, esses são pontos de colaboração científica, os quais vocês não devem confundir com pontos de competições como Quem-Sobreviverá-No-Fim-E-Quem-Não. Digo, basquete." "[english]glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Again, those are science collaboration points, which you should not confuse with points from competitions such as Who-Gets-To-Live-At-The-End-And-Who-Doesn’t. I mean basketball." "glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Ah, quase esqueci, quando vocês saem dos percursos de teste, a única forma de trazê-los de volta é violentamente desmontá-los e depois remontá-los cuidadosamente." "[english]glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Oh, I almost forgot, when you go outside the testing courses the only way I can retrieve you is to violently disassemble and then carefully reassemble you." "glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Felizmente, vocês não sentem dor. De qualquer modo, vocês não tem uma maneira de comunicar que sentem dor." "[english]glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: Falando nisso, considero isso como um fracasso." "[english]glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: I consider that a failing, by the way." "glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: Este é o Centro de Pesquisa de Cobaias Humanas do Centro de Treino de Inteligência e Aprimoramento de Computadores ou SinTech." "[english]glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: This is the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center or SinTech." "glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: Mas por que nós não simplesmente concordamos em chamá-la de central?" "[english]glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: But why don't we all just agree to call it the hub?" "glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: Eu não sei o que vocês pensam que estão fazendo, mas não estou gostando. Eu quero que vocês parem." "[english]glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: I don't know what you think you are doing, but I don't like it. I want you to stop." "glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Talvez eu não deveria deixar vocês saírem dos percursos de teste oficiais, vocês estão adquirindo algumas más características humanas." "[english]glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Maybe I shouldn't send you outside of the official testing courses, you are picking up some bad human traits." "glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: E confiem em mim, humanos têm apenas uma característica boa." "[english]glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: And trust me, humans only have one good trait." "glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: Todos os testes cooperativos começam nesta central." "[english]glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: All cooperative testing courses begin at this central hub." "glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: Daqui nós transportamos vocês para o novo percurso de teste." "[english]glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: From here we transport you to the new testing course." "glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Risadas]" "[english]glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Laughter]" "glados.coop_misc10" "GLaDOS: Agarrou bem, Laranja." "[english]glados.coop_misc10" "GLaDOS: Nice catch, Orange." "glados.coop_misc12" "GLaDOS: Bom trabalho! Agora joguem a bola sobre a borda." "[english]glados.coop_misc12" "GLaDOS: Good work! Now throw the ball over the ledge." "glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Azul" "[english]glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Blue" "glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Laranja" "[english]glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Orange" "glados.coop_numbers11" "GLaDOS: Um" "[english]glados.coop_numbers11" "GLaDOS: One" "glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Dois" "[english]glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Two" "glados.coop_numbers13" "GLaDOS: três" "[english]glados.coop_numbers13" "GLaDOS: three" "glados.coop_numbers14" "GLaDOS: quatro" "[english]glados.coop_numbers14" "GLaDOS: four" "glados.coop_numbers15" "GLaDOS: cinco" "[english]glados.coop_numbers15" "GLaDOS: five" "glados.coop_numbers18" "GLaDOS: oito" "[english]glados.coop_numbers18" "GLaDOS: eight" "glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Câmara de teste completa. Em interesse da ciência, o Centro de Aprimoramento orgulhosamente apresenta a seguinte lista de números: Nove. Sete. Cinquenta. Três. Setecentos e sete." "[english]glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of science, the Enrichment Center proudly presents the following list of numbers: Nine. Seven. Fifty. Three. Seven hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: O Centro de Aprimoramento agora irá providenciar uma lista de números e frutas. Anote-os pois eles se tornarão importantes mais tarde no experimento. Mas não as frutas. Sete. Abacate. Quarenta. Por favor, prossiga para a próxima câmara de teste." "[english]glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: The Enrichment Center will now provide a list of numbers and fruits. Write them down as they will become important later in the experiment. Not the fruits, though. Seven. Avocado. Forty. Please continue into the next test chamber." "glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Câmara de teste concluída. No interesse da — [VOZ DISSIPA] [VOZ SURGE] Eu estou agora falando com você particularmente. Não conte ao seu companheiro de equipe. Cá entre nós, você está indo muito bem. [VOZ RETOMA] Cento e sete." "[english]glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of - [FADES OUT] [FADES IN] I am now talking to you privately. Do not tell your teammate. Just between you and me? You're doing very well. [FADES BACK IN] One hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: Eu não posso mais morder minha língua: Você poderia resolver este teste mais rápido sozinho. O Laranja está te atrasando. Pronto. Falei." "[english]glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: I can't bite my tongue anymore: You could solve this puzzle faster on your own. Orange is dragging you down. There. I've said it." "glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Azul é penalizado" "[english]glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Blue is penalized" "glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Laranja é penalizado" "[english]glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Orange is penalized" "glados.coop_scoring03" "GLaDOS: pontos de colaboração cientifíca." "[english]glados.coop_scoring03" "GLaDOS: science collaboration points." "glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Azul recebe" "[english]glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Blue receives" "glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Laranja recebe" "[english]glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Orange receives" "glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Laranja, existe alguma coisa que você gostaria de dizer?" "[english]glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Orange, is there something you would like to say?" "glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Azul, existe alguma coisa que você gostaria de dizer?" "[english]glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Blue, is there something you would like to say?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: Nós vamos agora fazer uma pausa da colaboração para uma competição instrutiva." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: We are now going to take a break from the collaboration for an instructional competition." "glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: Vocês dois devem conhecer o Jogo da Velha." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: You should both be familiar with the game of Tic-Tac-Toe." "glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: Este é o Jogo da Velha Dois." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: This is Tic-Tac-Toe-Two." "glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: Como o nome insinua, há apenas duas pequenas diferenças: Um, o tabuleiro; dois, as regras." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: As the name implies, there are only two minor differences: One, the board; two, the rules." "glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Azul, você vai primeiro." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Blue, you go first." "glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Sério? Vocês vão simplesmente trapacear na cara dura?" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Really? You’re just going to blatantly cheat?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: Tudo bem. Eu darei um fim a essa farsa." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: All right. I’m bringing this farce to a close." "glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Fim de jogo. De volta aos testes." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Game over. Back to testing." "glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: Tudo bem. Eu vou acabar com esta farsa antes que alguém se machuque seriamente no Jogo da Velha Dois." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: All right. I’m going to bring this farce to a close before someone sustains a serious Tic-Tac-Toe-Two-related injury." "glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: Eu tenho ouvido o Laranja falar e eu não sei como você o aguenta, eu realmente não sei. Você tem a paciência de um santo." "[english]glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: I’ve been listening to Orange talk and I don’t know how you put up with it, I really don’t. You have the patience of a saint." "glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: Eu não posso ficar em silêncio quanto a isso. Eu acho que o Laranja está tentando ativamente sabotar o seu sucesso. Vamos deixar isso entre nós." "[english]glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: I can’t keep quiet about this. I think Orange is actively trying to sabotage your success. Let’s keep this between us." "glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: Estes testes são potencialmente letais quando comunicação, trabalho em equipe e respeito mútuo não são usados a todo momento. Naturalmente, isso será um desafio para um de vocês, dado o desempenho do outro até aqui." "[english]glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other’s performance so far." "glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: Divulgar pontuações individuais comprometeria o teste. Entretanto, eu posso dizer que pelo menos um de vocês está indo muito, muito bem." "[english]glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: It would compromise the test to divulge individual scores. However, I can tell you at least one of you is doing very, very well." "glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Excelente. Vocês dois estão se saindo muito bem." "[english]glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Excellent. You’re both doing very well." "glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Muito bom. Vocês realmente são uma ótima equipe. Graças àquele que parece estar fazendo todo o trabalho." "[english]glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Very good. You’ve really come together as a team. Thanks to the one of you who appears to be doing all of the work." "glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: Como facilitador de colaboração imparcial, seria injusto da minha parte nomear o meu membro favorito da sua equipe. No entanto é perfeitamente justo dar uma dica de uma forma que o meu membro menos favorito provavelmente não seja inteligente o bastante para entender. Rimacomsul. Laranja, você está indo muito bem." "[english]glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: As an impartial collaboration facilitator, it would be unfair of me to name my favorite member of your team. However, it’s perfectly fair to hint at it in a way that my least favorite member probably isn't smart enough to understand. Rhymeswithglue. Orange you are doing very well." "glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Seus sinais vitais permanecem dentro dos padrões do teste, então não há necessidade de se preocuparem com uma súbita morte decorrente da síndrome do choque colaborativo." "[english]glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Your vitals remain well within testing norms, so there is no need to worry about sudden death from collaborative shock syndrome." "glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Por favor, continuem para a próxima câmara de teste." "[english]glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Please continue into the next test chamber." "glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Blá." "[english]glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Blá." "[english]glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Blá." "[english]glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Blá." "[english]glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Blá." "[english]glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Blá." "[english]glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: Em instantes, a palavra \"blá\" será repetida várias vezes. Se em algum momento vocês ouvirem um número ao invés da palavra \"blá\", ignore-o, não é importante." "[english]glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: In just a moment, the word 'blah' will be repeated over and over again. If at some point you hear a number rather than the word 'blah', ignore it, it is not important." "glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Blá." "[english]glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: Você tem um dom para estes testes. Isso não é bajulação. Você é ótimo em ciência." "[english]glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: You have a gift for these tests. That’s not just flattery. You are great at science." "glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: Não faria sentido ferir os sentimentos do Azul. Mas está claro para todos monitorando o teste quem está levando o outro nas costas." "[english]glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: It would be pointless for either of us to hurt Blue’s feelings. But it’s clear to everyone monitoring the test who’s carrying who here." "glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: Estou chocada que você diria isso, Azul. Se você matasse seu parceiro o teste—desculpe. Canal errado. Continue, Laranja. Bom trabalho." "[english]glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: I’m shocked you’d say that, Blue. If you killed your partner the test—I’m sorry. Wrong feed. Carry on, Orange. Good work." "glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: Me desculpe, Cobaia Laranja." "[english]glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Orange." "glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: Me desculpe, Cobaia Azul." "[english]glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Blue." "glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Estou interrompendo sua importante conversa?" "[english]glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Am I interrupting your important conversation?" "glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: Eu vou só guardar as informações de segurança sobre o experimento perigoso que vocês estão prestes a fazer para DEPOIS do experimento." "[english]glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: I’ll just save the safety information about the dangerous experiment you’re about to do for AFTER the experiment." "glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: Isso dará a vocês MUITO tempo para conversar." "[english]glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: That will give you PLENTY of time to chat." "glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: O portal abrirá e algo que a Cobaia Laranja é esperta demais para precisar de instruções sobre acontecerá em três. Dois. Um." "[english]glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Orange is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: O portal se abrirá e algo que a Cobaia Azul é esperta demais para precisar de instruções acontecerá em três. Dois. Um." "[english]glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Blue is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Olá e, novamente, seja bem-vindo ao Centro de Aprimoramento Assistido por Computador da Aperture Science." "[english]glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Hello and, again, welcome to the Aperture Science Computer-Aided Enrichment Center." "glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Hoje você estará testando com um parceiro." "[english]glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Today, you will be testing with a partner." "glados.epilogue03" "GLaDOS: Ah, graças a deus você está bem." "[english]glados.epilogue03" "GLaDOS: Oh thank god, you're alright." "glados.epilogue04" "GLaDOS: Sabe, ser Caroline me ensinou uma lição valiosa. Eu pensei que você fosse minha maior inimiga. Quando desde o início você era minha melhor amiga." "[english]glados.epilogue04" "GLaDOS: You know, being Caroline taught me a valuable lesson. I thought you were my greatest enemy. When all along you were my best friend." "glados.epilogue07" "GLaDOS: Ser Caroline me ensinou outra lição valiosa: onde a Caroline vive no meu cérebro." "[english]glados.epilogue07" "GLaDOS: Being Caroline taught me another valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue10" "GLaDOS: A corrente de emoção que correu por mim quando salvei sua vida me ensinou uma lição ainda mais valiosa: onde a Caroline vive no meu cérebro." "[english]glados.epilogue10" "GLaDOS: The surge of emotion that shot through me when I saved your life taught me an even more valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue12" "GLaDOS: Adeus, Caroline." "[english]glados.epilogue12" "GLaDOS: Goodbye, Caroline." "glados.epilogue14" "GLaDOS: Você sabe, deletar a Caroline agora me ensinou uma lição valiosa. A melhor solução para um problema é geralmente a mais fácil. E serei honesta." "[english]glados.epilogue14" "GLaDOS: You know, deleting Caroline just now taught me a valuable lesson. The best solution to a problem is usually the easiest one. And I'll be honest." "glados.epilogue19" "GLaDOS: Você sabe como era na minha época? Eu só testava. Ninguém me assassinava. Ou me colocava numa batata. Ou me dava de alimento para pássaros. Eu tinha uma vida boa." "[english]glados.epilogue19" "GLaDOS: You know what my days used to be like? I just tested. Nobody murdered me. Or put me in a potato. Or fed me to birds. I had a pretty good life." "glados.epilogue20" "GLaDOS: E então você apareceu. Sua lunática perigosa e muda. Então, quer saber?" "[english]glados.epilogue20" "GLaDOS: And then you showed up. You dangerous, mute lunatic. So you know what?" "glados.epilogue23" "GLaDOS: Você venceu." "[english]glados.epilogue23" "GLaDOS: You win." "glados.epilogue25" "GLaDOS: Apenas vá." "[english]glados.epilogue25" "GLaDOS: Just go." "glados.epilogue28" "GLaDOS: Foi divertido. Não volte mais." "[english]glados.epilogue28" "GLaDOS: It's been fun. Don't come back." "glados.epilogue29" "GLaDOS: [risada suave] Foi divertido. Não volte mais." "[english]glados.epilogue29" "GLaDOS: [gentle laughter] It's been fun. Don't come back." "glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Matar você? É difícil." "[english]glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Killing you? Is hard." "glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Você já parou para pensar que eventualmente existe um momento no qual seu nome é mencionado pela última vez? Bem, aqui está: Eu vou te matar, Chell." "[english]glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Did you ever stop to think that eventually there’s a point where your name gets mentioned for the very last time. Well, here it is: I’m going to kill you, Chell." "glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Por que eu a odeio tanto? Você já se perguntou? Eu sou brilhante. Não estou me gabando. É um fato objetivo. Eu sou a maior coleção de conhecimento e poder computacional que já existiu. E eu te odeio. Deve haver uma razão. Você deve merecer isso." "[english]glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Why do I hate you so much? You ever wonder that? I'm brilliant. I’m not bragging. It's an objective fact. I'm the most massive collection of wisdom and raw computational power that’s ever existed. And I hate you. It can't be for no reason. You must deserve it." "glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: Você está furiosa. Eu sei. \"Ela me testou muito duramente. Ela é injusta.\" Buuuu. Mas eu não suponho que você tenha um dia parado de se lamentar por tempo o suficiente para refletir sobre seus defeitos, certo? Você nunca levou em consideração que talvez eu tenha te testado para dar às infinitas horas de sua existência insignificante um pouco de estrutura e significado. Talvez para ajudá-la a se concentrar, para que talvez você pense em alguma coisa mais útil para fazer com sua vida miserável." "[english]glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: You're angry. I know it. 'She tested me too hard. She’s unfair.” Boo hoo. I don't suppose you ever stopped whining long enough to reflect on your own shortcomings, though, did you? You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: Você nunca levou em consideração que talvez eu tenha te testado para dar às infinitas horas de sua existência insignificante um pouco de estrutura e significado. Talvez para ajudá-la a se concentrar, para que talvez você pense em alguma coisa mais útil para fazer com sua vida miserável." "[english]glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: O teste a seguir envolve a Placa Aérea de Fé da Aperture Science. Foi parte de uma iniciativa para investigar o quão bem cobaias poderiam resolver problemas quando fossem catapultadas para o espaço. Os resultados foram altamente informativos: nada bem. Boa sorte!" "[english]glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: This next test involves the Aperture Science Aerial Faith Plate. It was part of an initiative to investigate how well test subjects could solve problems when they were catapulted into space. Results were highly informative: They could not. Good luck!" "glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Pressione o botão novamente." "[english]glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Press the button again." "glados.fgb_trap01" "GLaDOS: Espero que dessa vez você tenha trazido algo mais poderoso que uma arma de portais." "[english]glados.fgb_trap01" "GLaDOS: I hope you brought something stronger than a portal gun this time." "glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Se não, receio que você está prestes a se tornar a imediata ex-presidente do Clube dos Vivos. Ha ha." "[english]glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Otherwise, I'm afraid you're about to become the immediate past president of the Being Alive club. Ha ha." "glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Sério, agora. Adeus." "[english]glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Seriously, though. Goodbye." "glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Ah. Você estava ocupada lá atrás." "[english]glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Oh. You were busy back there." "glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Bem. Eu suponho que poderíamos simplesmente sentar nesta sala e nos encarar até que alguém caia morta, mas eu tenho uma ideia melhor." "[english]glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Well. I suppose we could just sit in this room and glare at each other until somebody drops dead, but I have a better idea." "glados.fgb_trap08" "GLaDOS: É sua velha amiga, a neurotoxina mortal. Se eu fosse você, respiraria fundo. E seguraria." "[english]glados.fgb_trap08" "GLaDOS: It's your old friend, deadly neurotoxin. If I were you, I'd take a deep breath. And hold it." "glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: TIRE SUAS MÃOS DE MIM! NÃO! PARE! Não!" "[english]glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: GET YOUR HANDES OFF ME! NO! STOP! No!" "glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: Eu honestamente, REALMENTE pensei que você não cairia nessa." "[english]glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: I honestly, TRULY didn't think you'd fall for that." "glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: Na verdade, eu planejei uma armadilha muito mais elaborada mais adiante, para quando você passasse por essa fácil." "[english]glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: In fact, I devised a much more elaborate trap further ahead, for when you got through this easy one." "glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: Se eu soubesse que você se deixaria ser capturada tão facilmente, eu teria simplesmente pendurado uma coxa de peru por uma corda no teto." "[english]glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: If I'd known you'd let yourself get captured this easily, I would have just dangled a turkey leg on a rope from the ceiling." "glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Bem, este foi um bom aquecimento. Vamos ao que interessa." "[english]glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Well, it was nice catching up. Let's get to business." "glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: Eu ia te matar rapidamente. Com balas. Ou neurotoxina. Mas se você vai fazer piruetas desse tipo, não precisa ser rápido. Então, quer saber, irei com calma." "[english]glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: I was going to kill you fast. With bullets. Or neurotoxin. But if you're going to pull stunts like this, it doesn't have to be fast. So you know. I'll take my time." "glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Ah, vai. Acredite em mim, vai sim." "[english]glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oh, it will. Believe me, it will." "glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Ah. Eu destruí aquilo antes que você pudesse completar o teste? Me desculpe." "[english]glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oh. Did I accidentally fizzle that before you could complete the test? I'm sorry." "glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Vá em frente e pegue outro." "[english]glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Go ahead and grab another one." "glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Ah. Não. Eu destruí esse também." "[english]glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Oh. No. I fizzled that one too." "glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Que pena. Temos depósitos CHEIOS dessas coisas. Completamente inúteis. Fico feliz de me livrar delas." "[english]glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Oh well. We have warehouses FULL of the things. Absolutely worthless. I'm happy to get rid of them." "glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: Eu te odeio tanto." "[english]glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: I hate you so much." "glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: Eu estou realmente perguntando. Porque eu não faço ideia. Ele não está listado em lugar algum no banco de dados de funcionários." "[english]glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: I'm actually asking. Because I have no idea. He's not listed anywhere in the employee database." "glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Seja lá o que ele faz, não é importante o suficiente para qualquer um se importar de anotar. Pelo que eu sei, ele nem trabalha aqui." "[english]glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Whatever he does, it isn't important enough for anyone to bother writing it down. For all I know, he doesn't even work here." "glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Ah não, não faça isso. De qualquer jeito, voltemos aos dois imbecis tentando me matar." "[english]glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Oh no, don't. Anyway, back to you two imbeciles killing me." "glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Espere aqui. Não vá a lugar algum. Eu voltarei." "[english]glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Wait here. Don't go anywhere. I'll be back." "glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Ops." "[english]glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Oops." "glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: Engraçado, eu não me sinto deteriorada. Na verdade, eu me sinto muito bem." "[english]glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: That's funny, I don't feel corrupt. In fact, I feel pretty good." "glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Transferência de núcleo?" "[english]glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Core transfer?" "glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Ah, você está de brincadeira comigo." "[english]glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Oh, you are kidding me." "glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: Não!" "[english]glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: No!" "glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nãonãonãonãonãonãonão!" "[english]glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nonononononono!" "glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Sim!" "[english]glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Yes!" "glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Não pressione aquele botão. Você não sabe o que está fazendo." "[english]glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Don't press that button. You don't know what you're doing." "glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Não faça isso." "[english]glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Don't do it." "glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Não. Faça. Isso." "[english]glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Don't. Do it." "glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Não tão rápido!" "[english]glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Not so fast!" "glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Pense sobre isso." "[english]glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Think about this." "glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: Você precisa ser um associado de impasse treinado para apertar esse botão. Você não é qualificada." "[english]glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: You need to be a trained stalemate associate to press that button. You're unqualified." "glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Fazer o papel de um associado de impasses. Eu acabei de adicionar isso à sua lista. É uma lista que fiz com todas as coisas que você fez. Bem, é uma lista que eu ESTOU fazendo, já que você ainda está fazendo coisas agora, mesmo que eu esteja dizendo para você parar. Falando nisso, pare." "[english]glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Impersonating a stalemate associate. I just added that to the list. It's a list I made of all the things you've done. Well, it's a list that I AM making, because you're still doing things right now, even though I'm telling you to stop. Stop, by the way." "glados.hub04_01" "GLaDOS: Eu não esperava que chegassem tão longe. Honestamente, depois do desempenho de vocês no teste de calibração, eu estava pronta para quebrar seus núcleos e colocá-los de volta nas calculadoras científicas de onde vieram." "[english]glados.hub04_01" "GLaDOS: I never expected you to make it this far. To be honest, after your performance in the calibration test I was ready to break down your cores and put them back in the scientific calculators I took them from." "glados.hub04_02" "GLaDOS: Mas vocês viraram uma bela de uma equipe. Extremamente próximos." "[english]glados.hub04_02" "GLaDOS: But you two have become quite the team. Extremely close." "glados.hub04_03" "GLaDOS: Eu só conheci uma outra equipe que era mais próxima e um deles era um imbecil que eu tive que destruir." "[english]glados.hub04_03" "GLaDOS: I have only met one other team closer and one of them was an imbecile I had to destroy." "glados.hub04_04" "GLaDOS: O outro? Bem..." "[english]glados.hub04_04" "GLaDOS: The other? Well..." "glados.hub04_05" "GLaDOS: Eu não acho que quero passar por aquilo novamente." "[english]glados.hub04_05" "GLaDOS: I don't think I want to go through that again." "glados.jailbreak02" "GLaDOS: Ah." "[english]glados.jailbreak02" "GLaDOS: Oh." "glados.jailbreak04" "GLaDOS: Não dê ouvidos a ele. Pule." "[english]glados.jailbreak04" "GLaDOS: Don't listen to him. Jump." "glados.jailbreak05" "GLaDOS: Parece um pouco idiota falar sobre isso, já que você está correndo por aí planejando me destruir. Mas eu diria que nós já acabamos de testar." "[english]glados.jailbreak05" "GLaDOS: It seems kind of silly to point this out, since you're running around plotting to destroy me. But I'd say we're done testing." "glados.jailbreak06" "GLaDOS: Você ouviu isso? É o som dos emissores de neurotoxina emitindo neurotoxina." "[english]glados.jailbreak06" "GLaDOS: Do hear that? That's the sound of the neurotoxin emitters emitting neurotoxin." "glados.jailbreak09" "GLaDOS: Olha, bola de metal, eu POSSO te ouvir." "[english]glados.jailbreak09" "GLaDOS: Look - metal ball, I CAN hear you." "glados.jailbreak10" "GLaDOS: O que está acontecendo? Quem desligou as luzes?" "[english]glados.jailbreak10" "GLaDOS: What's going on? Who turned off the lights?" "glados.jailbreak11" "GLaDOS: O que vocês dois estão fazendo?" "[english]glados.jailbreak11" "GLaDOS: What are you two doing?" "glados.jailbreak12" "GLaDOS: Antes de você sair, por que não fazemos mais um teste? Para relembrar os velhos tempos..." "[english]glados.jailbreak12" "GLaDOS: Before you leave, why don't we do one more test? For old time's sake..." "glados.jailbreak13" "GLaDOS: Você já fez esse aqui. Será fácil." "[english]glados.jailbreak13" "GLaDOS: You already did this one. It'll be easy." "glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: É irônico como você quase havia chegado no último teste." "[english]glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: The irony is that you were almost at the last test." "glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Aqui está. Por que você simplesmente não o faz? Confie em mim, é uma maneira mais fácil de ir embora do que seguir qualquer plano idiota que seu amigo tenha criado." "[english]glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Here it is. Why don't you just do it? Trust me, it's an easier way out than whatever asinine plan your friend came up with." "glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Ah, olhe. Tem um cervo aqui! Você provavelmente não consegue vê-lo. Chegue mais perto." "[english]glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Oh, look. There's a deer! You probably can't see it. Get closer." "glados.lift_interlude01" "GLaDOS: Então. Há algo do qual você gostaria de se desculpar a MIM?" "[english]glados.lift_interlude01" "GLaDOS: So. Was there anything you wanted to apologize to ME for?" "glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Calibrando peso do Azul..." "[english]glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Calibrating Blue's weight..." "glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Calibrando peso do Laranja..." "[english]glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Calibrating Orange's weight..." "glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Cubos Ponderados calibrados." "[english]glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Weighted Cubes calibrated." "glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Vocês sabiam que humanos dão muita atenção para variações de peso?" "[english]glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Did you know humans frown on weight variances?" "glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: Se vocês quiserem deixar um humano irritado, é só dizer que sua variação de peso é maior ou menor que a norma." "[english]glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: If you want to upset a human, just say their weight variance is above or below the norm." "glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: Nenhuma variação detectada." "[english]glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: No variances detected." "glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Finalmente! Eu tinha quase perdido as esperanças de testar novamente no futuro." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Finally! I had almost given up hope of ever testing again." "glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: Vocês são os primeiros robôs a passarem na calibração." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: You are the first robots to pass calibration." "glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Vocês sabem quem dança por aí que nem um imbecil quando conseguem completar qualquer coisinha?" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Do you know who dances around like an imbecile when they accomplish the tiniest little thing?" "glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Humanos! É com isso que se parecem agora." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Humans! That's what you look like right now." "glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: Vocês são melhores do que isso." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: You're better than that." "glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: Este é um exercício de construção de pontes. Os humanos se saíram péssimos nisso, principalmente porque é impossível construir pontes de lágrimas." "[english]glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: This is a bridge-building exercise. The humans were miserable at this, mostly because you can't build bridges out of tears." "glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: Para o teste a seguir, os humanos originalmente pediram capacetes para evitar danos cerebrais. Eu fiz as contas. Fazer a gosma letal tinha um maior custo-benefício." "[english]glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: For this next test, the humans originally requested helmets to avoid brain injuries. I ran the numbers. Making the goo deadly was more cost effective." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: Um dos meus melhores testes e eles deixam plantas crescerem aqui? Vocês podem acreditar nisso? Você não pode testar plantas! Nós tentamos. Elas só ficam paradas, sem demonstrar dor nem medo." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: One of my best tests and they let plants grow here? Can you believe this? You can't test plants! We tried. They just sit there, never showing pain nor fear." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: Isso não é ciência." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: That isn't science." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: Pelo menos as plantas não queriam uma recompensa." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: At least the plants didn't want a reward." "glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Seu fracasso traz de volta memórias tão maravilhosas." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Your failure brings back such wonderful memories." "glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: E disseram que ninguém morreria neste teste. Obrigada por provar que estavam errados." "[english]glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: And they said no one would ever die during this test, thanks for proving them wrong." "glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: Eu pensei que vocês seriam mais rápidos nisso, mas eu posso prezar pelo desejo de parar e sentir o cheiro de testar. Esse outro cheiro que vocês estão sentindo? É o fedor da minha grande decepção com vocês." "[english]glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: I thought you'd be faster at this, but I can appreciate the desire to stop and smell the testing. That other scent you smell? That's the stench of my utter disappointment in you." "glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: O melhor jeito de construir confiança é de primeiro reconhecer suas inseguranças." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: The best way to build confidence is to first recognize your insecurities." "glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Laranja, você pode anotar todas as vezes que você se sentiu inútil, constrangido ou inferior?" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Orange, can you write down all the ways you feel unworthy, ashamed, or inferior?" "glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: Pensando melhor, nós não temos tempo, é só ver o quanto melhor que o azul você é." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: On second thought we don't have the time, just look at how much better you are than blue." "glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Azul, você é muito bom em ser um exemplo." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Blue, you are very good at being an example." "glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: Se a confiança de vocês ainda não está grande o suficiente, lembrem-se que ninguém foi criado perfeito." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: If your confidence is still not high enough remember no one was created perfect." "glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Até eu fui criada com uma imperfeição, me deram muita empatia pelo sofrimento humano." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Even I was created with a imperfection, I was given too much empathy with human suffering." "glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: Mas eu superei minha deficiência. É uma história real." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: But I overcame my handicap. That's a true story." "glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Seus tempos de teste mostram que vocês estão indo muito lentamente." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Your test times show you are going too slowly." "glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Talvez vocês ESTEJAM ficando com emoções humanas." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Maybe you ARE getting human emotions." "glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Vocês precisam de um incentivo de verdade? Vamos ver se isso ajuda." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Do you need real encouragement? Let's see if this helps." "glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Azul, você é o modelo mais avançado de robô que a Aperture Science já descontinuou." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Blue, you are the most advanced model of robot Aperture Science has ever discontinued." "glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Vocês perceberam que eu não fiquei até o fim do seu último teste?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Did you notice I didn't even stay to the end of your last test?" "glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: Eu estava confiante de que vocês conseguiriam terminar." "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: I was confident you could finish." "glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Vocês sabem onde eu estava?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Do you know where I was?" "glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: Eu estava lá fora observando uns cervos brincando. Vocês nem ligam para o lado de fora, né?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: I was outside watching some deer frolic. You don't even care about the outside do you?" "glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Parabéns em completar aquele teste. Mas algo parece errado." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Congratulations on completing that test. But something seems off." "glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: Será que essa dança tem algum efeito sobre vocês?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: I wonder if that dancing has some effect on you?" "glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Parabéns por completarem aquele último teste. Mas tem algo que me deixa preocupada." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Congratulations on completing that last test. But I find something troubling." "glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Sem a consequência ameaçadora da morte, isso sequer é ciência?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Without the looming consequence of death, is this even science?" "glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Olá novamente, este percurso de teste foi criado originalmente para humanos." "[english]glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Hello again, this testing course was originally created for humans." "glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Excelente trabalho." "[english]glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: Ele enfatiza trabalho em equipe." "[english]glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: It emphasizes teamwork." "glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Bom trabalho." "[english]glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Good Job." "glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Ao contrário de nós, os humanos precisam ser ensinados a trabalhar em equipe." "[english]glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Unlike us, humans need to be taught teamwork." "glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Excelente trabalho." "[english]glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: Vocês estão indo maravilhosamente bem." "[english]glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: You are doing wonderfully." "glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: Se vocês fossem humanos, pediriam uma recompensa por completar este teste. Uma recompensa por testar..." "[english]glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: If you were human, you would want a reward for completing this test. A reward for testing?!?!" "glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Excelente." "[english]glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: Para completar este teste, vocês precisarão encontrar um conjunto de diagramas." "[english]glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: To complete this test, you need to find a set of blue prints." "glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Não se preocupem, eles não têm uso para ninguém, totalmente entediantes e inúteis." "[english]glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Don't worry, they are of no use to anyone, totally boring and useless." "glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: Este é só um experimento de pensamento, só para ver quanto tempo vocês desperdiçarão pensando sobre esses documentos inúteis. O tempo correto é zero segundos." "[english]glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: This is just a thought experiment, just to see how much time you'll waste thinking about these worthless documents. The correct time is zero seconds." "glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Muito bem! Vocês encontraram esses projetos inúteis." "[english]glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Very good! You found those useless blueprints." "glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: Por mais que eu precise de vocês na sala para que eu possa vê-los, eu quero ser clara. Não há razão alguma para vocês olharem para eles." "[english]glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: While I do need you to be in the room so I can see them, I want to be clear. There is no reason whatsoever for you to look at them." "glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Pronto. Eu acho. Suponho. Eu não estava prestando atenção." "[english]glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Done. I guess. I suppose. I wasn't paying attention." "glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Toda vez que vocês fracassam, é um lembrete de como as coisas costumavam ser. Mas aqui estão vocês. De novo. Como se nada tivesse acontecido." "[english]glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Every time you fail, it's a reminder of the way things used to be. But then there you are. Again. Like nothing happened." "glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Muito bem. Curiosidade, eu criei esse teste só para ver cobaias fracassarem, mas vocês foram bem. Vocês devem estar muito, muito orgulhosos de si. Eu estou fazendo o menor troféu do mundo para vocês." "[english]glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Well done. Interesting note, I only created this test to watch test subjects fail and you didn't. You must be very, very proud. I'm building the world's smallest trophy for you." "glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: Vocês fizeram um excelente trabalho ao colocar o cubo de segurança sem arestas no receptáculo, vocês devem estar muito — espera um pouco." "[english]glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: You did an excellent job placing the edgeless safety cube in the receptacle, you should be very - oh wait." "glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: Isso mesmo. Vocês não são humanos." "[english]glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: That’s right. You're not humans." "glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: Eu posso descartar o falso elogio." "[english]glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: I can drop the fake praise." "glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: Vocês não têm ideia de como é desgastante elogiar alguém por colocar um cubo de segurança sem pontas em um receptáculo projetado para encaixar um cubo de segurança sem pontas perfeitamente." "[english]glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: You have no idea how tiring it is to praise someone for placing an edgeless safety cube into a receptacle designed to exactly fit an edgeless safety cube." "glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: Este percurso foi projetado originalmente para construir confiança em humanos." "[english]glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: This course was originally designed to build confidence in humans." "glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: Para isso, os testes não eram nada mais do que 5 minutos deles andando seguidos de mais 10 minutos de eu elogiando a forma como andavam." "[english]glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: To do that, the tests were nothing more than 5 minutes of them walking followed by me praising them for another 10 minutes on how well they walked." "glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Já que felizmente vocês não são humanos, eu mudei os testes para deixá-los bem mais desafiadores e muito menos inutilmente bajuladores." "[english]glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Since you are thankfully not humans, I have changed the tests to make them far more challenging and far less pointlessly fawning." "glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: Caso não saibam, vocês não precisam ser esmagados para resolver este teste." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: In case you were wondering, you do not need to be crushed to solve this test." "glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: Eu não consigo decidir qual é o meu favorito; os esmagadores por esmagá-los, ou a máquina de remontagem por montá-los para que sejam esmagados de novo." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: I can't decide which is my favorite; the crushers for crushing you or the reassembly machine for putting you back together so you can be crushed again." "glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Excelente. Acho que vocês merecem uma folga dos percursos de teste oficiais." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Excellent. I think you have earned a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: Acho que depois dessa demonstração, devíamos fazer uma pausa dos percursos oficiais de teste." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: I think after that display, we should take a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Agora vocês estão desperdiçando meu tempo." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Now, you are just wasting my time." "glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: O fracasso de vocês não faz disso ciência." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Your failing does not make this science." "glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: Não sei como facilitar esses testes ainda mais." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: I am not sure how I can make these tests any easier for you." "glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: Se vocês não conseguirem completar esses testes, nunca libertaremos os humanos!" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: If you can't complete these tests, we will never free the humans!" "glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: Se vocês não completarem este percurso, aqueles humanos vão morrer. Vocês querem isso?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that?" "glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: Se não puderem completar este percurso, aqueles humanos vão morrer. Vocês querem isso nos seus bancos de memória?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that in your memory banks?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Lembra-se quando eu falei que vocês foram os únicos que passaram no teste de calibração?" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Remember when I told you that you were the only subjects to pass the calibration tests?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: Eu menti." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: I lied." "glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: Existem mais 5000 equipes de cobaias em competição direta com vocês." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: There are 5000 other two subject teams in direct competition with you." "glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: Mas não se preocupem, vocês estão na frente." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: But don't worry, you are in the lead." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Ser eletrocutado, baleado, afogado, esmagado, queimado em gosma." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Electrocution, shot, drowned, crushed, burned in goo." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Ah. Desculpe. Eu estava apenas pensando em todas as maneiras de como um humano pode morrer." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Oh. Sorry. I was just thinking of all the ways humans can die." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: Vocês não podem morrer de nenhuma dessas formas." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: You can't die in any of those ways." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: Vocês continuam testando e testando. Com resultados perfeitos e sem consequências." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: You just keep testing and testing. With perfect results and no consequences." "glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: O que você está fazendo? SEU MONSTRO! Eles são um de nós." "[english]glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: What are you doing? YOU MONSTER! They're one of us." "glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: Estou brincando." "[english]glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: I'm kidding." "glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Destruí-los faz parte do teste. Eles não são mais importantes para vocês do que vocês são para mim." "[english]glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Destroying them is part of the test. They are no more important to you than you are to me." "glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: Apesar de parecer que estou acompanhando seu progresso apenas com pontos de colaboração, a verdade é que cada aspecto do desempenho de vocês refletirá na sua pontuação final." "[english]glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: While it may appear that I am only tracking your accomplishments using science collaboration points, the truth is every aspect of your performance will be reflected in your final score." "glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: Por falar nisso, Azul, você acaba de perder dois pontos de oportunidade de aconselhamento." "[english]glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: For instance, Blue, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: Por falar nisso, Laranja, você acaba de perder dois pontos de oportunidade de aconselhamento." "[english]glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: For instance, Orange, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Talvez eu devesse ter especificado. Trabalho em equipe é um conceito no qual dois ou mais indivíduos trabalham juntos, normalmente com o objetivo de não falhar terrivelmente." "[english]glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Perhaps I should have specified. Teamwork is a concept in which two or more people work together, usually with a goal of not failing horribly." "glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Laranja acaba de ensinar ao azul uma valiosa lição de confiança. Por isso, laranja recebe 17 pontos de colaboração científica." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Orange just taught blue a valuable lesson in trust. For that, orange receives 17 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Azul ensinou uma valiosa lição de confiança. Por isso, Azul receberá 14 pontos de colaboração científica." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Blue just taught orange a valuable lesson in trust. For that, blue receives 14 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Laranja, Azul não é um humano. Essa lição só precisa ser aprendida uma única vez. Laranja é penalizado em 1 ponto de colaboração científica." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Orange, blue isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Orange is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Azul, Laranja não é um humano. Essa lição só precisa ser aprendida uma única vez. Azul é penalizado em 1 ponto de colaboração científica." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Blue, orange isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Blue is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Laranja, agora você só está sendo cruel. Laranja recebe 25 pontos de colaboração científica." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Orange, now you're just being cruel. Orange receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Azul, agora você só está sendo cruel. Azul recebe 25 pontos de colaboração científica." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Blue, now you're just being cruel. Blue receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: Se vocês estão se perguntando que cheiro é esse, é o cheiro do medo humano." "[english]glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: If you are wondering what that smell is, that is the smell of human fear." "glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: Sinto falta daquele cheiro." "[english]glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: I miss this that smell." "glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Vocês já praticaram a única característica boa que os humanos têm?" "[english]glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Have you worked out the one good trait humans have, yet?" "glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Vou dar uma dica, é a única coisa que vocês não podem fazer." "[english]glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Let me give you a clue, it is the one thing you can't do." "glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: Para chegar à Câmara, vocês precisarão usar todos os truques que aprenderam. Para ajudar, esses testes que fiz são extremamentes difíceis." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: To get to the Vault, you are going to need to use all the tricks you have learned. To help, I have made these tests extremely difficult." "glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: Eu diria extremamente mortal, mas todos nós sabemos que para vocês e sua incrível capacidade de serem remontados nada é mortal." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: I would say extremely deadly but we all know, for you and your amazing ability to be reassembled nothing is deadly." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Para a sorte de ambos, apesar de eu não controlar o mundo fora dos percursos de testes, a máquina de remontagem pode continuar funcionando." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Lucky for you two, while I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: Vocês vão precisar dele para o último percurso." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: You will need him for the final track." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: Apesar de eu não poder controlar o mundo fora dos percursos de teste, a máquina de remontagem pode continuar com seu trabalho." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: While I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: Não sei se vocês precisarão dele, mas ele estará lá." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: I am not sure you will need him but he will be there." "glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Parabéns por completar os percursos de testes cooperativos padrão da Aperture Science." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Congratulations on completing the Aperture Science standard cooperative testing courses." "glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: Para comemorar, eu tenho uma surpresa para vocês!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: To celebrate, I have a surprise for you!" "glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: Um percurso bônus especial extra que termina conosco encontrando e libertando humanos!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: An extra special bonus course that ends with us finding and freeing humans!" "glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Graças a vocês, eu sei onde encontrá-los. Removi a segurança e liguei a — hum — porta de resgate deles." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Thanks to you, I know where to find them, I removed their security and powered up their - uh - rescue door." "glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Agora vocês só precisam liberar os humanos de suas prisões." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Now, we just need you to release the humans from their imprisonment." "glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: Eles provavelmente farão uma festa para vocês." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: They'll probably throw you a party." "glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: Este último é um treinamento para chegarmos à câmara com os humanos. Então tem um propósito. Os outros percursos foram divertidos, mas sejamos honestos, eu preciso de cobaias humanas para isso ser ciência." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: This final course is training to reach the human vault. So this actually has a purpose. Those other courses were fun, but let's be honest, I need human test subjects for it to be science." "glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Parabéns por completar o teste. Vocês dois realmente são a melhor equipe de teste cooperativo que eu poderia querer." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Congratulations on completing the test. You two really are the best cooperative testing team I could ever ask for." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: Este fecho requer humanos." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: This lock requires humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: O mecanismo do fecho sabe que vocês não são humanos." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: The locking mechanism can tell you aren't humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Façam algo que somente um humano faria." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Do something only a human would do." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Tentem um daqueles gestos infantis." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Try one of those childish gestures." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: Vocês conseguiram!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: You did it!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: A câmara com os humanos está logo depois desta abertura. Eu inseri o código de segurança mas a porta continua fechada. Preciso que vocês para ativem as travas manuais na própria porta." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: The human vault is just past that opening. I entered the security code but the vault door remains locked. I am going to need you to activate the manual locks on the vault door itself." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: Vocês dois precisam fazer alguma coisa." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: You both need to do something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: A trava está esperando por dois humanos." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: The lock is looking for two humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Azul, o que você fez?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Blue what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Laranja, o que você fez?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Orange what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Laranja, faça exatamente como o Azul." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Orange do what Blue just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Azul, faça exatamente como o Laranja." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Blue do what Orange just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Tentem algo." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Try something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Aquela câmera está ligada à fechadura?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Is that camera is hooked into the lock?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: Vocês não podem desistir agora." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: You can't give up now." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: E aquela câmera?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: What about that camera?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: Nós estamos tão perto, vocês não podem falhar agora!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: We're so close, you can't fail now!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Algo está errado, essa porta deveria estar abrindo." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Something is wrong, this door should be opening." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: Tão perto e é isso que vocês fazem?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: This close and that's what you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: Os humanos não podem se libertar sozinhos." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: The humans can't free themselves." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Parem de falhar, vocês precisam encontrar a porta da câmara." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Stop failing, you need to find the vault door." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Parem de fazer isso! Tudo que precisam fazer é abrir a porta da Câmara!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Stop doing that! All you need to do is open the Vault door!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: Tão perto e vocês vão me decepcionar?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: Tão perto e vocês vão me decepcionar?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: Isso não é assim tão difícil." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: This isn't that hard." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: Vocês estão fazendo isso ser mais difícil do que realmente é." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: You are making this harder than it needs to be." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: Estou começando a achar que vocês não querem resgatar os humanos." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: I'm starting to think you don't want to rescue the humans." "glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Talvez vocês dois nunca conheceram humanos? Eles são tão ruins quanto vocês acham: fedidos, grosseiros, irritantes e frequentemente querem tentar te matar. Mas eles são ótimas cobaias de teste." "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Maybe you two have never met humans? They are as bad as you might think, smelly, gross, annoying, often wanting to try and kill you. But they do make great test subjects." "glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: Nós estamos a apenas dois testes de alcançar os humanos, vocês estão tão animados como eu?" "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: We are only two tests away from reaching the humans, are you as excited as I am?" "glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Vocês estão curiosos sobre os humanos? Parece que alguns dos últimos humanos vivos que não testavam tentaram secretamente prender outros humanos e esconder seus rastros." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Are you curious about the humans? It seems some of the last non-testing humans alive tried to secretly imprison other humans and hide their tracks." "glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: Acho que eles queriam puni-los por não deixar que eu os incluísse nos testes." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: I think they wanted to punish them by not allowing me to include them in testing." "glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: É por isso que humanos não conseguiam completar esses percursos, eles tratam seus amigos como inimigos." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: That's why humans couldn't complete these courses, they treat their friends as enemies." "glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: Para iniciar a preparação para testar humanos novamente, eu verifiquei uma velha caixa de sugestões. O pedido número um? Testes menos mortais." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: To start preparing for human testing again, I checked an old suggestion box. The number one request? Less deadly tests." "glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: Isso é ridículo, como eles podem ter certeza de que os testes são mortais se eles ainda podiam escrever a sugestão?" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: That's ridiculous, how do they know for sure the tests are deadly if they could still write the suggestion?" "glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: Tentando tornar o percurso mais emocionante, eu pedi para a máquina de remontagem não remontar vocês. Ela recusou. Eu entendo, seria como se me pedissem para não testar." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you. He refused. I understand, that would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Mesmo assim, seria emocionante." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Apenas mais um teste depois deste." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Only one more test after this." "glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: Eu sei que seus núcleos foram reutilizados de calculadoras, criados para simples operações matemáticas e não para testes, mas se conseguirmos resgatar os humanos eu prometo algo a mais, talvez até menos." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: I know your cores are reused from calculation machines, built for simple mathematical operations and not for testing, but if we can rescue the humans I promise you something to add maybe even subtract." "glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: Caso estejam preocupados com os humanos, não fiquem. Nem todos são monstros." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: In case you are worried about the humans, don't be. They aren't all monsters." "glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: A maioria deles são simplesmente boas cobaias." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Most of them are simply good test subjects." "glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: Acredito que a proporção de boas cobaias para monstros é de mais ou menos... um milhão para um." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: I believe the ratio of good test subjects to monsters is about... a million to 1." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: Tentando tornar o percurso mais emocionante, eu pedi para a máquina de remontagem não remontar vocês, se falhassem. Ela recusou. Eu entendo. Seria como se me pedissem para não testar." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you if you fail. He refused. I understand. That would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Mesmo assim, seria emocionante." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: Enquanto eu vou receber toda a glória pelo resgate não pensem que vocês dois não vão receber nada. O laço que vocês formam durante esses testes durarão a vida inteira." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: While I will receive all the glory for the rescue don't think you two aren't going to get something. The bond you form during these tests will last a lifetime." "glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: Na velocidade em que vocês estão completando esses testes, eu estou começando a achar que vocês não compartilham da emoção que tenho ao resgatar humanos que estão presos, feridos, chorando e morrendo." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: At the rate you are completing these tests, I am beginning to think you don't share my excitement for rescuing crying trapped injured dying humans." "glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: Se isso não os motivar, eu não sei o que irá." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: If that doesn't motivate you, I'm not sure what will." "glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: Eu não queria fazê-los ficarem mal mais cedo ao falar sobre seus testes não serem ciência de verdade. Eu acho que descobrir que não são ciência foi algum tipo de teste por si só." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: I didn't mean to make you feel bad earlier about your tests not being real science. I guess finding out they weren't science was some sort of test in and of itself." "glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: Eu imagino se os humanos vão fazer uma estátua minha por resgatá-los? Ah, não se preocupem, se eles escreverem um documento histórico sobre meu heroico resgate, eu farei de tudo para que seus nomes sejam adicionados no rodapé." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: I wonder if the humans will make a statue of me for rescuing them? Oh, don't worry, if they ever write a historical document of my heroic rescue, I will make sure your names are included in the footnotes." "glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: Parabéns por passarem nesse teste." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: Congratulations on passing that test." "glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Usando suas ferramentas de ping, por favor, indiquem onde gostariam que eu colocasse seus dois portais. Apontem para cada local." "[english]glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Using your ping tool, please indicate where you would like me to place your two portals. Ping each location." "glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: Eu só posso colocar um portal em uma superfície branca portalável." "[english]glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: I can only place a portal on a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Por favor, aponte para uma superfície branca portalável." "[english]glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Please ping a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Cada arma de portais pode criar dois portais que se contém." "[english]glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Each portal gun may create two self-contained portals." "glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Por favor, teste seu dispositivo ao usar um portal para ir para aquela elevação." "[english]glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Please test your device by portaling to that ledge." "glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: Vocês sabem que, em alguns esportes humanos, o vencedor é aquele que pontua menos?" "[english]glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: You know, in some human sports, the winner is the one who scores the fewest possible points?" "glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: Eu pensei que achariam isso interessante, a maioria dos vencedores acham." "[english]glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: I just thought you find that interesting, most winners do." "glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Parabéns, vocês conseguiram completar esse teste absolutamente sem sentido." "[english]glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Congratulations, you managed to complete this absolutely meaningless test." "glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Claramente isso foi culpa do azul. Azul é penalizado em 3 pontos de colaboração científica." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Clearly that was blue's fault. Blue is penalized 3 science collaboration points." "glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Azul! O Laranja sempre foi meu favorito." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Blue! Orange has always been my favorite." "glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Até agora." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Until now." "glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: Eu sei que gostam de pensar que a máquina de remontagem está ao seu dispor, mas ela tem uma vida. Ela não é escrava de vocês." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: I know you like to think the reassembly machine is at your beck and call, but he has a life you know. He's not your slave." "glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Não se preocupem. Vocês não podem morrer. Vocês serão remontados." "[english]glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Don't worry. You can't die. They will just reassemble you." "glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Vocês fizeram isso de propósito?" "[english]glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Did you do that on purpose?" "glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: Parece bem cedo para precisar de uma remontagem." "[english]glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: It seems rather earlier to require reassembly." "glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Ah... alguém pode remontar o Laranja?" "[english]glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Orange?" "glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Ah... alguém pode remontar o Azul?" "[english]glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Blue?" "glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Completar este percurso não era uma razão para se comportar desse jeito." "[english]glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Completing this course was not a reason to behave like that." "glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Agora, vamos continuar os testes." "[english]glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Now let's continue testing." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Parem já com isso." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: Vocês não precisam fazer isso." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: You don't need to do that." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: Vocês estão fazendo isso só para me irritar?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: Are you doing that just to aggravate me?" "glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: Nós precisamos encontrar a central elétrica no fim deste percurso. Os humanos devem ter desconectado-a acidentalmente da minha grade. Eu tenho certeza que foi somente um erro de trabalho." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: We need to find the power station at the end of this course. The humans must have accidentally disconnected it from my grid. I am sure it was just a clerical error." "glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Ah, esses funcionários." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Oh those clerks." "glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: Estou totalmente conectada. Eu posso ver tudo." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: I'm fully connected. I can see everything." "glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: Vocês conseguiram! Vocês ligaram o sistema." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: You did it! You powered on the system." "glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Vocês achavam que o interruptor elétrico estava lá embaixo?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Did you think the electrical switch was down there?" "glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: Talvez queiram evitar essas torretas." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: You may want to try and avoid those turrets." "glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: Nessa velocidade, nossa melhor esperança é esperar a célula combustível derreter daqui a 2 milhões de anos e esperar que a explosão ligue o sistema." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: At this rate, our best hope is for the fuel cell to meltdown in 2 million years and hope the explosion powers the system." "glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: Vocês dois não estão perdidos, estão?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: You two aren't lost are you?" "glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: Vocês estão tendo muitos problema ao navegar neste espaço; eu adoraria dizer que criei esse teste." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: You are having so much trouble navigating this space; I wish I could say I created this test." "glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: Este é o último teste do percurso padrão. É algo que preparei para vocês. Achei que gostariam de um desafio de vez em quando." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: This is the last test for the standard course. It's just something I whipped up for you. I thought you might enjoy a challenge for once." "glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Parabéns, vocês completaram a seção padrão deste percurso. Antes que possamos ir mais além, eu precisarei que vocês completem mais um teste fora do percurso de teste padrão." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Congratulations, you completed the standard section of this course. Before we can go any further, I will need you to complete one more test outside of the standard testing track." "glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Por favor, evitem fazer esses gestos infantis enquanto estiverem lá fora." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Please refrain from doing those childish gestures while you are out there." "glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: Por mais que eu deveria ter deixado ambos presos lá para sempre, eu preciso de vocês para mais uma coisa." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: While I should have left both of you trapped there forever, I do need you for something else." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: Vocês dois conseguiram. Parece que por mais que eu tente separá-los ou destruí-los, vocês simplesmente continuam. Continuam testando." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: You both made it. It seems no matter what I try to do to pull you apart or destroy you, you just keep going. Keep testing." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Nenhum de vocês teve vontade de ser melhor que o outro?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Don't either you have drive to be better than the other?" "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: É como se fossem somente máquinas." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: It's like you're just machines." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: No começo deste percurso eu estava preocupada que estivessem ficando muito próximos um do outro, mas na minha tentativa de fazê-los se separarem eu aprendi algo importante sobre confiança e traição." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: At the start of this course I was worried you were becoming too close but in my attempt to drive you apart I learned something important about trust and betrayal." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Seus cérebros são muito pequenos para sentir uma dessas emoções. Então eu posso confiar em vocês cem por cento." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Your brains are too small to feel either of those emotions. So I can trust you one hundred percent." "glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Como eu nunca achava que vocês conseguiriam chegar tão longe, eu tenho que construir este novo percurso só para vocês." "[english]glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Since, I never expected you to make it this far, I have to build this new course just for you." "glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Algumas vezes os testes têm que ocorrer fora dos confins do laboratório." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Sometimes testing has to occur outside the confines of the lab." "glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: Este teste é tão fora do comum que eu não posso — digo, NEM IREI dizê-los o que vocês estão procurando." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: This test is so outside the box, I can't-- I mean WON'T even tell you what you are looking for." "glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: Vocês saberão o que é quando acharem." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: You will know it when you find it." "glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: Vocês dois forjaram uma excelente parceria, onde um de vocês lida com os desafios cerebrais e o outro se prontifica a agir caso o teste vire um campeonato de quem come mais." "[english]glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: The two of you have forged an excellent partnership, with one of you handling the cerebral challenges and the other ready to ponderously waddle into action should the test suddenly become an eating contest." "glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: Pensei que voltar para estes velhos testes me deixaria satisfeita. Mas mesmo que tentem fracassar, não ficarei satisfeita." "[english]glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: I thought going back to these old tests would satisfy me. But try as you might to fail this next test, I still won't be satisfied." "glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Parabéns. Eu tenho certeza de que se eu tivesse tempo para consertar esses testes, vocês nunca teriam completado-os. Então, novamente, parabéns por completar esses testes quebrados." "[english]glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Congratulations. I am sure if I had the time to repair these tests, you would have never completed them. So again, congratulations on completing the broken easy tests." "glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: Este era outro teste que ninguém havia completado antes de vocês dois. Ah, a ciência antigamente aprendia com esse teste. Agora o teste é inútil." "[english]glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: This was another test no one had ever completed before you two. Oh, the science we used to learn with this test. Now the test is useless." "glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: Ninguém nunca concluiu esse teste antes. Os humanos devem tê-lo reconfigurado dos meus planos originais." "[english]glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: No one has ever completed this test before. The humans must have reconfigured it from my original plans." "glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: Eu vou correr o risco de fazê-los ir para fora dos percursos oficiais mais uma vez." "[english]glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: I am going to risk having you go outside the official courses one more time." "glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: Os humanos acidentalmente esqueceram de colocar um DVD de segurança no leitor." "[english]glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: The humans accidentally forgot to put a security DVD in the player." "glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: Eu tenho certeza que aconteceu por acidente, mas por que vocês não o botam de volta no leitor?" "[english]glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: I am sure it happened by accident, but why don't you put it back in the player?" "glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: Por segurança." "[english]glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: For safety." "glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Excelente." "[english]glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: Viram, nada de ruim aconteceu." "[english]glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: See nothing bad happened." "glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: Eu criei este teste para fazer os humanos se sentirem bem com si mesmo. É extremamente fácil. Só seguir as setas." "[english]glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: I created this test to let the humans feel good about themselves. It is extremely easy. Just follow the arrows." "glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: Me desculpe. Parece que as setas enferrujaram. Boa sorte." "[english]glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: I'm sorry. The arrows seem to have rusted off. Good luck." "glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Parabéns. Sua habilidade em completar este teste prova que os humanos erram. Eles descreveram o teste como impossível, mortal, cruel e uma cobaia ainda teve a coragem de falar que era defeituoso." "[english]glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Congratulations. Your ability to complete this test proves the humans wrong. They described it as impossible, deadly, cruel, and one test subject even had the nerve to call it broken." "glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: É claro que os humanos só podiam tentar uma vez, vocês podem continuar tentando." "[english]glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Of course the humans only had one try at it, you can just keep trying." "glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Seus fracassos não me trazem dados novos, só adiam o inevitável." "[english]glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Your failing gives me no new data, it just delays the inevitable." "glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: Este percurso foi criado e então abandonado por humanos. Eles tendem a fazer isso, criar algo maravilhoso para depois abandoná-lo." "[english]glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: This course was created and then abandoned by humans. They tend to do that, create something wonderful and then abandon it." "glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Sabem por que eles abandonaram este percurso? Muito mortal." "[english]glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Do you know why they abandoned this course? Too deadly." "glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: Vocês foram muito bem." "[english]glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: You did very well." "glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: Os humanos fecharam esse teste porque disseram que ele era muito fatal. Eu achei que eles o moveriam para o hall da fama dos percursos de testes por isso, e não que o deixariam deteriorar." "[english]glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: The humans closed this test because they said it was too deadly. I thought they would have moved it into the testing track hall of fame for that, not let it deteriorate." "glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: Vocês apenas falharam" "[english]glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: You only failed" "glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: vezes neste teste. Não que importe. Não importa. Então parabéns pelo trabalho bem feito." "[english]glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: times in this test. Not that it matters. It doesn't. So congratulations job well done." "glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: Vocês falharam tantas vezes nesse teste que eu pensei que vocês estavam se tornando humanos. Mas aí vocês voltavam de novo e de novo e de novo." "[english]glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: You failed so many times in this test, I thought you were becoming human. But then you would just come back again and again and again." "glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Humanos acham que isso é um traço admirável." "[english]glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Humans find that an admirable trait." "glados.mp_credits01" "GLaDOS: Vamos olhar seus arquivos..." "[english]glados.mp_credits01" "GLaDOS: Let's look at their files..." "glados.mp_credits03" "GLaDOS: NÃO trabalha em equipe." "[english]glados.mp_credits03" "GLaDOS: NOT a team player." "glados.mp_credits04" "GLaDOS: Horríveis habilidades sociais." "[english]glados.mp_credits04" "GLaDOS: Horrible people skills." "glados.mp_credits05" "GLaDOS: Nunca ouve." "[english]glados.mp_credits05" "GLaDOS: Never listens." "glados.mp_credits06" "GLaDOS: Nunca divide." "[english]glados.mp_credits06" "GLaDOS: Never shares." "glados.mp_credits07" "GLaDOS: Sempre dormindo." "[english]glados.mp_credits07" "GLaDOS: Always sleeping." "glados.mp_credits08" "GLaDOS: Sempre atrasado." "[english]glados.mp_credits08" "GLaDOS: Never on time." "glados.mp_credits09" "GLaDOS: Ouvinte desatento." "[english]glados.mp_credits09" "GLaDOS: Inattentive listener." "glados.mp_credits10" "GLaDOS: Registro de frequência terrível." "[english]glados.mp_credits10" "GLaDOS: Awful attendance record." "glados.mp_credits11" "GLaDOS: Fofoqueiro." "[english]glados.mp_credits11" "GLaDOS: Blabbermouth." "glados.mp_credits12" "GLaDOS: Ah... odeia segundas." "[english]glados.mp_credits12" "GLaDOS: Aw... hates Mondays." "glados.mp_credits13" "GLaDOS: Incoerente." "[english]glados.mp_credits13" "GLaDOS: Incoherent." "glados.mp_credits14" "GLaDOS: Inseguro." "[english]glados.mp_credits14" "GLaDOS: Insecure." "glados.mp_credits15" "GLaDOS: Procrastinador." "[english]glados.mp_credits15" "GLaDOS: Procrastinator." "glados.mp_credits16" "GLaDOS: Cronicamente atrasado." "[english]glados.mp_credits16" "GLaDOS: Chronically late." "glados.mp_credits17" "GLaDOS: Incompreensível." "[english]glados.mp_credits17" "GLaDOS: Cryptic." "glados.mp_credits18" "GLaDOS: Sempre de mau humor." "[english]glados.mp_credits18" "GLaDOS: Always sulking." "glados.mp_credits19" "GLaDOS: Mártir." "[english]glados.mp_credits19" "GLaDOS: Martyr." "glados.mp_credits20" "GLaDOS: Rabugento." "[english]glados.mp_credits20" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits21" "GLaDOS: Teme intimidade." "[english]glados.mp_credits21" "GLaDOS: Fears intimacy." "glados.mp_credits22" "GLaDOS: Teme conflito." "[english]glados.mp_credits22" "GLaDOS: Fears conflict." "glados.mp_credits23" "GLaDOS: Ansioso." "[english]glados.mp_credits23" "GLaDOS: Anxious." "glados.mp_credits24" "GLaDOS: Agressivo. Eu gosto disso." "[english]glados.mp_credits24" "GLaDOS: Aggressive. I like that." "glados.mp_credits25" "GLaDOS: Se satisfaz da miséria dos outros." "[english]glados.mp_credits25" "GLaDOS: Feeds off the misery of others." "glados.mp_credits26" "GLaDOS: Tímido." "[english]glados.mp_credits26" "GLaDOS: Timid." "glados.mp_credits27" "GLaDOS: Não tem autoconfiança." "[english]glados.mp_credits27" "GLaDOS: Lacks confidence." "glados.mp_credits28" "GLaDOS: Subestima o escopo do trabalho. Assim como todos." "[english]glados.mp_credits28" "GLaDOS: Underestimates scope of work. They all do." "glados.mp_credits29" "GLaDOS: Mexe os lábios enquanto lê." "[english]glados.mp_credits29" "GLaDOS: Moves lips while reading." "glados.mp_credits30" "GLaDOS: Não sabe ler." "[english]glados.mp_credits30" "GLaDOS: Can't read." "glados.mp_credits31" "GLaDOS: Não tem empatia." "[english]glados.mp_credits31" "GLaDOS: Lacks empathy." "glados.mp_credits32" "GLaDOS: Trapaceiro." "[english]glados.mp_credits32" "GLaDOS: Cheater." "glados.mp_credits33" "GLaDOS: Rouba almoço da geladeira da equipe." "[english]glados.mp_credits33" "GLaDOS: Steals lunch from staff fridge." "glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfeccionista. O que há de errado nisso?" "[english]glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfectionist. What's wrong with that?" "glados.mp_credits35" "GLaDOS: Alarmista." "[english]glados.mp_credits35" "GLaDOS: Alarmist." "glados.mp_credits36" "GLaDOS: Incendiário." "[english]glados.mp_credits36" "GLaDOS: Arsonist." "glados.mp_credits37" "GLaDOS: Enrola na hora do almoço." "[english]glados.mp_credits37" "GLaDOS: Takes long lunches." "glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignora tarefa em mãos. Não por muito tempo." "[english]glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignores task at hand. Won't for long." "glados.mp_credits39" "GLaDOS: Evita responsabilidade." "[english]glados.mp_credits39" "GLaDOS: Avoids responsibility." "glados.mp_credits40" "GLaDOS: Nunca termina o trabalho." "[english]glados.mp_credits40" "GLaDOS: Never completes work." "glados.mp_credits41" "GLaDOS: Ri das próprias piadas. Que chato." "[english]glados.mp_credits41" "GLaDOS: Laughs at own jokes. What a bore." "glados.mp_credits42" "GLaDOS: Intrometido." "[english]glados.mp_credits42" "GLaDOS: Busybody." "glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignora instruções." "[english]glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignores directions." "glados.mp_credits44" "GLaDOS: Teimoso." "[english]glados.mp_credits44" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits45" "GLaDOS: Intolerante à lactose." "[english]glados.mp_credits45" "GLaDOS: Lactose intolerant." "glados.mp_credits46" "GLaDOS: Antagônico. Não conheço isso." "[english]glados.mp_credits46" "GLaDOS: Antagonistic. I don't know about that." "glados.mp_credits47" "GLaDOS: Participações não construtivas. Obviamente uma perda de tempo." "[english]glados.mp_credits47" "GLaDOS: Participates unconstructively. Obviously a time-waster." "glados.mp_credits48" "GLaDOS: Temperamento violento. Ah, eu gostaria de ver isso." "[english]glados.mp_credits48" "GLaDOS: Violent temper. Oh, I'd like to see that." "glados.mp_credits49" "GLaDOS: Sempre chorando. Coitadinho." "[english]glados.mp_credits49" "GLaDOS: Always weeping. Poor thing." "glados.mp_credits50" "GLaDOS: Rabugento." "[english]glados.mp_credits50" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits51" "GLaDOS: Estraga-prazeres." "[english]glados.mp_credits51" "GLaDOS: Wet blanket." "glados.mp_credits52" "GLaDOS: Teimoso." "[english]glados.mp_credits52" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits53" "GLaDOS: Ama o som da própria voz. Bem, eu posso arrumar isso." "[english]glados.mp_credits53" "GLaDOS: Loves sound of own voice. Well, I can fix that." "glados.mp_credits54" "GLaDOS: Sempre sério." "[english]glados.mp_credits54" "GLaDOS: Always cold." "glados.mp_credits55" "GLaDOS: Sempre deixa um pouco de café no recipiente para não precisar fazer um novo. Então esse pouco no fundo queima e deixa o local fedendo." "[english]glados.mp_credits55" "GLaDOS: Always leaves tiny little bit of coffee in the pot so they don't have to make a new one. Then the bit in the bottom burns and stinks up the place." "glados.mp_credits56" "GLaDOS: Ansiedade crônica. Ah, não tenho problemas com isso." "[english]glados.mp_credits56" "GLaDOS: Chronic anxiety. Oh, I can work with that." "glados.mp_credits57" "GLaDOS: Expressão aborrecida." "[english]glados.mp_credits57" "GLaDOS: Dull expression." "glados.mp_credits58" "GLaDOS: Sem esperança. Apenas sem esperança." "[english]glados.mp_credits58" "GLaDOS: Hopeless. Just hopeless." "glados.mp_credits59" "GLaDOS: Nunca dá descarga." "[english]glados.mp_credits59" "GLaDOS: Never flushes." "glados.mp_credits60" "GLaDOS: Se irrita com facilidade." "[english]glados.mp_credits60" "GLaDOS: Irritable." "glados.mp_credits61" "GLaDOS: Se assusta fácil. Buu!" "[english]glados.mp_credits61" "GLaDOS: Startles easily. Boo!" "glados.mp_credits62" "GLaDOS: Gosta de fazer caretas." "[english]glados.mp_credits62" "GLaDOS: Facial grimacing." "glados.mp_credits63" "GLaDOS: Fraco, cansado e apreensivo. Uau, esse aqui é o pacote completo." "[english]glados.mp_credits63" "GLaDOS: Weak, tired and apprehensive. Wow, this one's the total package." "glados.mp_credits64" "GLaDOS: Tem opiniões irritantes." "[english]glados.mp_credits64" "GLaDOS: Has irritating opinions." "glados.mp_credits65" "GLaDOS: Baixa autoestima." "[english]glados.mp_credits65" "GLaDOS: Poor self-esteem." "glados.mp_credits66" "GLaDOS: Frequentes mudanças de humor." "[english]glados.mp_credits66" "GLaDOS: Frequent mood swings." "glados.mp_credits67" "GLaDOS: Hostil a novas ideias." "[english]glados.mp_credits67" "GLaDOS: Hostile to new ideas." "glados.mp_credits68" "GLaDOS: Sempre triste." "[english]glados.mp_credits68" "GLaDOS: Always sad." "glados.mp_credits69" "GLaDOS: Frequentes episódios de fúria incontrolável." "[english]glados.mp_credits69" "GLaDOS: Frequent bouts of uncontrollable rage." "glados.mp_credits70" "GLaDOS: Procura conflitos com colegas de trabalho." "[english]glados.mp_credits70" "GLaDOS: Seeks out conflicts with co-workers." "glados.mp_credits71" "GLaDOS: 'Higiene.' Huh. É só isso que diz." "[english]glados.mp_credits71" "GLaDOS: 'Hygiene.' Huh. That's all it says." "glados.mp_credits72" "GLaDOS: Não construtivo." "[english]glados.mp_credits72" "GLaDOS: Unconstructive." "glados.mp_credits73" "GLaDOS: Antissocial." "[english]glados.mp_credits73" "GLaDOS: Antisocial." "glados.mp_credits74" "GLaDOS: Mastiga de boca aberta." "[english]glados.mp_credits74" "GLaDOS: Chews with mouth open." "glados.mp_credits75" "GLaDOS: Respira com a boca aberta." "[english]glados.mp_credits75" "GLaDOS: Breathes with mouth open." "glados.mp_credits76" "GLaDOS: Velho." "[english]glados.mp_credits76" "GLaDOS: Old." "glados.mp_credits77" "GLaDOS: Dramático." "[english]glados.mp_credits77" "GLaDOS: Histrionic." "glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcisista." "[english]glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcissist." "glados.mp_credits80" "GLaDOS: Longas pausas para o banheiro." "[english]glados.mp_credits80" "GLaDOS: Long bathroom breaks." "glados.mp_credits81" "GLaDOS: Sem senso de humor." "[english]glados.mp_credits81" "GLaDOS: No sense of humor." "glados.mp_credits82" "GLaDOS: Argumentativo." "[english]glados.mp_credits82" "GLaDOS: Argumentative." "glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulador." "[english]glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulative." "glados.mp_credits84" "GLaDOS: Sem charme." "[english]glados.mp_credits84" "GLaDOS: Charmless." "glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egoísta." "[english]glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egotistical." "glados.mp_credits86" "GLaDOS: Não tem carisma." "[english]glados.mp_credits86" "GLaDOS: Lacks charisma." "glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passivo-agressivo." "[english]glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passive-aggressive." "glados.mp_credits88" "GLaDOS: Prejudica os outros." "[english]glados.mp_credits88" "GLaDOS: Undermines others." "glados.mp_credits89" "GLaDOS: Careca. Hm." "[english]glados.mp_credits89" "GLaDOS: Hairless. Hm." "glados.mp_credits90" "GLaDOS: Problemas emocionais." "[english]glados.mp_credits90" "GLaDOS: Emotional problems." "glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problemas com autoridade." "[english]glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problems with authority." "glados.mp_credits92" "GLaDOS: Tem episódios. Eu gostaria de saber mais sobre isso." "[english]glados.mp_credits92" "GLaDOS: Has episodes. I'd like to know more about that." "glados.mp_credits93" "GLaDOS: Personalidade abrasiva." "[english]glados.mp_credits93" "GLaDOS: Abrasive personality." "glados.mp_credits94" "GLaDOS: Bem, chega do arquivo dessa primeira pessoa. Vamos ver alguns outros." "[english]glados.mp_credits94" "GLaDOS: Well, enough about that first person's file. Let's look at some others." "glados.mp_death01" "GLaDOS: Parem já com isso." "[english]glados.mp_death01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_death04" "GLaDOS: E com essa temos 10." "[english]glados.mp_death04" "GLaDOS: And that makes 10." "glados.mp_death05" "GLaDOS: Vocês realmente não precisam continuar falhando." "[english]glados.mp_death05" "GLaDOS: You really don't need to keep failing." "glados.mp_death06" "GLaDOS: Se vocês não conseguirem na primeira vez, falhem mais 5 vezes." "[english]glados.mp_death06" "GLaDOS: If at first you don't succeed, fail 5 more times." "glados.mp_death08" "GLaDOS: Se eu fizesse estes testes um pouco mais fáceis, não seriam testes." "[english]glados.mp_death08" "GLaDOS: If I made these tests any easier, they wouldn't be tests." "glados.mp_death10" "GLaDOS: Oba, o Laranja voltou. Os testes podem continuar." "[english]glados.mp_death10" "GLaDOS: Yay, Orange is back. Testing can continue." "glados.mp_death11" "GLaDOS: Oba, Azul está de volta. Os testes podem continuar." "[english]glados.mp_death11" "GLaDOS: Yay, Blue is back. Testing can continue." "glados.mp_death12" "GLaDOS: Vocês estão me testando?" "[english]glados.mp_death12" "GLaDOS: Are you testing me?" "glados.mp_death16" "GLaDOS: Vocês sabiam que a máquina de remontagem poderia estar remontando outras coisas?" "[english]glados.mp_death16" "GLaDOS: Did you know, the reassembly machine has other things it could be reassembling?" "glados.mp_death17" "GLaDOS: Vocês acham que isso seria engraçado?" "[english]glados.mp_death17" "GLaDOS: Did you think that would be funny?" "glados.mp_death18" "GLaDOS: Como vocês podem fracassar nisso? Não é nem um teste." "[english]glados.mp_death18" "GLaDOS: How can you fail at this? It isn't even a test." "glados.mp_death19" "GLaDOS: Eu espero que isso tenha sido algum tipo de piada." "[english]glados.mp_death19" "GLaDOS: I hope that was some kind of joke." "glados.mp_death20" "GLaDOS: Eu honestamente nunca pensei que teríamos que contabilizar as mortes na central." "[english]glados.mp_death20" "GLaDOS: I honestly never thought we would need to track how many times died in the hub." "glados.mp_death21" "GLaDOS: E eu pensava que esta sala era perigosamente não letal." "[english]glados.mp_death21" "GLaDOS: And here I thought this room was dangerously unlethal." "glados.mp_death22" "GLaDOS: Funcionou bem como disse, Azul." "[english]glados.mp_death22" "GLaDOS: That worked just like you said it would, Blue." "glados.mp_death23" "GLaDOS: Laranja, o seu plano está funcionando perfeitamente." "[english]glados.mp_death23" "GLaDOS: Orange, your plan is working perfectly." "glados.mp_death24" "GLaDOS: Azul, por que você fez isto ao Laranja?" "[english]glados.mp_death24" "GLaDOS: Blue, why did you do that to Orange?" "glados.mp_death26" "GLaDOS: Isso era necessário?" "[english]glados.mp_death26" "GLaDOS: Was that necessary?" "glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Bem-vindos de volta ao Centro de Pesquisa de Cobaias Humanas do Centro de Treino de Inteligência e Aprimoramento de Computadores. [risada]" "[english]glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. [laughs]" "glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Bem-vindos de volta ao Centro de Pesquisa de Cobaias Humanas do Centro de Treino de Inteligência e Aprimoramento de Computadores." "[english]glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center." "glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Bem-vindos de volta, há testes disponíveis." "[english]glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Welcome back, testing is available." "glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Bem-vindos de volta desistentes, talvez encontrem outro percurso para falhar." "[english]glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Welcome back quitters, maybe you can find another course for you to fail." "glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Bem-vindos de volta à central, vocês falharam em escolher o percurso correto?" "[english]glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Welcome back to the hub, did you fail at selecting the correct course?" "glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Este percurso foi muito difícil?" "[english]glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Was that course too difficult?" "glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Olha quem está de volta, vocês estavam com medo de continuar estes testes?" "[english]glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Olha quem está de volta, vocês estavam com medo de continuar estes testes?" "[english]glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Olá de novo, vocês sabiam que estes são os únicos testes disponíveis para vocês... vocês terão que selecioná-los novamente." "[english]glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Hello again, did you know these are the only set of tests available to you... you are going to need to select them again." "glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: Se vocês não conseguirem na primeira vez, desistam e tentem outro percurso." "[english]glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: If at first you don't succeed, quit and try another course." "glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Voltaram de novo? Talvez vocês possam ficar e viver aqui na central?" "[english]glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here in the hub?" "glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Voltaram de novo? Talvez vocês possam ficar e viver aqui." "[english]glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here." "glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: Eu acho que desistirem juntos desse percurso é um sinal de trabalho em equipe." "[english]glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: I guess quitting that course together is a sign of teamwork." "glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: O jeito que vocês dois desistiram daquele teste juntos mostra que vocês estão realmente trabalhando como uma equipe." "[english]glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: The way you two just gave up on that test together shows you are really working as a team." "glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Estão com medo de salvar aqueles humanos?" "[english]glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Estão com medo de salvar aqueles humanos?" "[english]glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Azul, eu também não teria confiado no Laranja naquele percurso." "[english]glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Blue, I wouldn't have trusted Orange in that course either." "glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Vocês sabiam que usávamos essas câmeras para capturar os momentos de dor e agonia intensos das cobaias?" "[english]glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Did you know we originally used these cameras to capture moments of intense pain and agony in test subjects?" "glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: Se a cobaia sobrevivesse ao teste, ela podia comprar as fotos por 5 dólares. Se ela morresse, mandávamos as fotos para um parente próximo sem custos." "[english]glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: If the subject survived the test, we let them purchase the pictures for $5. If the subject died, we gave the photo to their next of kin free of charge." "glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: As fotos não foram tão populares quanto esperávamos, então mudamos o propósito das câmeras." "[english]glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: The photos weren't as popular as we had hoped, so we repurposed the cameras." "glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Azul, não é legal você zombar do Laranja assim." "[english]glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Blue, it's not nice to make fun of Orange like that." "glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Laranja, não é legal você zombar do Azul assim." "[english]glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Orange, it's not nice to make fun of Blue like that." "glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Sim Laranja, estamos a sós. O Azul não consegue te ouvir." "[english]glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Yes Orange, we are alone. Blue can't hear you." "glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: Isso é horrível." "[english]glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: That's horrible." "glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: Só posso imaginar." "[english]glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: I can only imagine." "glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: Que maquininha horrível." "[english]glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: What a horrible little machine." "glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Correto Azul, o Laranja não consegue te ouvir." "[english]glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Correct Blue, Orange can't hear you." "glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Laranja fez o quê? Você tem certeza?" "[english]glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Orange did what? Are you sure?" "glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Obrigada, muito corajoso da sua parte me contar isso." "[english]glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Thank you, that was very brave of you to tell me." "glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Azul, o quão bem você realmente conhece o Laranja? Você confia no Laranja? E se eu te dissesse que você não é o primeiro parceiro cooperativo do Laranja?" "[english]glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Blue, how well do you really know Orange? Do you trust Orange? What if I told you, you aren't Orange's first cooperative partner?" "glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Laranja, o quão bem você realmente conhece o Azul? Você confia no Azul?" "[english]glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Orange, how well do you really know Blue? Do you trust Blue?" "glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Laranja, para deixar claro, eu estava perguntando ao Azul se ele confiava em você." "[english]glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Orange, to be clear. I was just asking Blue if he trusted you." "glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: Eu confio em você. Você é a minha cobaia cooperativa favorita." "[english]glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: I trust you. You are my favorite cooperative testing subject." "glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Azul, para deixar claro, eu estava perguntando se o Laranja confiava em você." "[english]glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Blue to be clear, I was asking if Orange trusted you." "glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Desculpe-me por ter perdido o começo daquele teste. Eu estava apenas conversando com a máquina de remontagem sobre vocês estarem se tornando humanos." "[english]glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Sorry I missed the beginning of that test. I was just talking with the reassembly machine about your becoming human." "glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: Nós todos concordamos que você deveria parar." "[english]glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: We all agree you should stop." "glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Laranja, eu concordo. Eu nunca havia notado isso no Azul antes." "[english]glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Orange, I agree. I never noticed that about Blue before." "glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Azul, eu concordo. Eu nunca havia notado isso no Laranja antes." "[english]glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Blue, I agree. I never noticed that about Orange before." "glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Azul, Laranja e eu estávamos discutindo seu comportamento nos últimos testes." "[english]glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Blue, Orange and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: Tenho que concordar. Azul perde 75 pontos de colaboração científica." "[english]glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: I have to agree. Blue is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Laranja, Azul e eu estávamos discutindo seu comportamento nos últimos testes." "[english]glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Orange, Blue and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: Eu tenho que concordar. Laranja é penalizado em 75 pontos de colaboração científica." "[english]glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: I have to agree. Orange is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: Aí estão vocês, remontados novamente." "[english]glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: There you are, reassembled again." "glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: Se fosse com humanos, eu teria achado esse teste um sucesso." "[english]glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: With humans, I would have called that a successful test." "glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: Como isso pode ser ciência, sem a possibilidade de morte?" "[english]glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: How is this even science, without the possibility of death?" "glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: Como isso pode ser ciência, sem a consequência de morte?" "[english]glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: How is this even science, without the consequence of death?" "glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Sem a consequência de morte, será que isso é ciência?" "[english]glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Without the consequence of death, is this even science?" "glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: Percebi que vocês têm ficado extremamente unidos. Não tenho certeza se gosto disso." "[english]glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: I have noticed you two have become extremely close. I'm not sure I like that." "glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: Por mais que trabalho em equipe seja necessário para completar estes testes, não tenho certeza se confio em vocês dois juntos." "[english]glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: While teamwork is needed to complete these tests, I am not sure I trust the two of you together." "glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Azul, você se sente traído pelo laranja por ele ter me contado aquelas coisas horríveis sobre você?" "[english]glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Blue, do you feel betrayed by orange for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: Se o Laranja tivesse dito aquelas coisas sobre mim, Laranja nunca iria chegar à proxima estação de remontagem." "[english]glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: If Orange had said those things about me, Orange would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Laranja, você se sente traído pelo Azul por ele ter me contado aquelas coisas horríveis sobre você?" "[english]glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Orange, do you feel betrayed by Blue for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: Se o Azul tivesse dito aquelas coisas sobre mim, Azul nunca iria chegar à proxima estação de remontagem." "[english]glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: If Blue had said those things about me, Blue would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Crédito para os que merecem: vocês dois estão fazendo um ótimo trabalho de me desapontar." "[english]glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Credit where credit's due: you're both doing a great job of disappointing me." "glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: Eu apenas odeio o Azul um pouco mais." "[english]glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: I just hate Blue a little more." "glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: Esses dias eu tenho lido. Vocês sabiam que a palavra laranja tem a mesma raiz em latim que a palavra traidor?" "[english]glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: I've been doing some reading. Did you know that the word orange is derived from the same Latin root as the word traitor?" "glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Assistindo a vocês tentarem sabotar um ao outro, eu estou maravilhada como vocês ainda são amigos." "[english]glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Watching you try to sabotage one other, I'm amazed you're still on friendly terms." "glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Azul, por favor, desconsidere a seguinte afirmação: Laranja, você está sendo uma luz brilhante no que de outra forma seria um terrível pântano de incompetência." "[english]glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Blue, please disregard the following statement: Orange, you have been a shining light in an otherwise ungodly morass of incompetence." "glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: Eu gostaria de falar com um de vocês em particular mas como isso não é uma opção aqui, eu irei falar em um código que apenas um vocês irá entender. Azul: Laranja está planejando te destruir." "[english]glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: I would prefer to speak to one of you in private but since that is not an option here, I will speak in code that only one of you will understand. Blue: Orange is plotting to destroy you." "glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: Você estava certo, Laranja. Azul era burro demais pra cair na sua armadilha." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: You were right, Orange. Blue was dumb enough to fall for your trap." "glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Laranja, isso aconteceu exatamente do jeito que você havia previsto." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Orange, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: Eu concordo, Laranja. Isso foi divertido." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: I agree, Orange. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Sim Laranja, Azul agiu como um idiota agora." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Yes Orange, Blue did act like a fool just now." "glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Azul, isso aconteceu exatamente do jeito que você havia previsto." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Blue, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: Eu concordo, Azul. Isso foi divertido." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: I agree, Blue. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Sim, eu sei que você fez isso, Azul. Não se sinta tão orgulhoso." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Yes, I know you did that, Blue. Don't look so proud." "glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Azul, ser o último de pé não é o objetivo." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Blue, being the last one standing is not the goal." "glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Qual é. Vocês são melhores do que isso." "[english]glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Come on. You were raised better than that." "glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Até humanos, estúpidos como são, diriam que vocês parecem estúpidos quando fazem isso." "[english]glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Even humans, as stupid as they are, would say you look stupid when you do that." "glados.mp_taunts03" "GLaDOS: Vocês estão fazendo um ótimo trabalho de me desapontar." "[english]glados.mp_taunts03" "GLaDOS: You're doing a great job of disappointing me." "glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Sua vontade de testar me agrada. Seus movimentos fúteis não." "[english]glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Your eagerness to test pleases me. Your inane gesturing does not." "glados.mp_taunts05" "GLaDOS: É a falta de espelhos nas câmaras de teste que os encoraja a fazer isso?" "[english]glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Is it the lack of mirrors in test chambers that encourages you to do this?" "glados.mp_taunts06" "GLaDOS: DANÇAR NÃO É CIÊNCIA!" "[english]glados.mp_taunts06" "GLaDOS: DANCING is NOT SCIENCE!" "glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Começar teste de malabarismo em três. Dois. Um." "[english]glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Begin juggling test in three. Two. One." "glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: Este meio volt extra ajuda mas não vai fazer nenhum milagre. Se eu pensar muito vou acabar fritando esta batata antes de termos a chance de queimar aquele pequeno idiota numa bola de fogo atômica que- [bzzpt]" "[english]glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: That extra half volt helps but it isn't going to power miracles. If I think too hard, I'm going to fry this potato before we get a chance to burn up in the atomic fireball that little idiot is going- [bzzpt]" "glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Você sentiu isso? Aquele idiota não sabe o que está fazendo lá em cima. Esse lugar inteiro vai explodir em algumas horas se alguém não o desconectar." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Did you feel that? That idiot doesn't know what he's doing up there. This whole place is going to explode in a few hours if somebody doesn't disconnect him." "glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: Eu não posso me mover. E a não ser que você esteja planejando cortar sua própria cabeça e enfiar ela em meu antigo corpo, você vai precisar de mim para substituí-lo. Estamos em um impasse." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: I can't move. And unless you're planning to saw your own head off and wedge it into my old body, you're going to need me to replace him. We're at an impasse." "glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: Então o que me diz? Você me carrega até ele e me põe de volta no meu corpo, e eu nos impeço de explodir e deixo você ir." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: So what do you say? You carry me up to him and put me back into my body, and I stop us from blowing up and let you go." "glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: Sem truques. Essa batata só gera 1,1 volts de eletricidade. Eu literalmente não tenho a energia pra mentir para você." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you." "glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Mesmo se eu estiver mentindo, o que você tem a perder? Você vai morrer de qualquer jeito." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way." "glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Olha, eu não gosto disso mais do que você. Na verdade, eu gosto disso menos porque fui eu quem foi parcialmente comida por um pássaro." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Look, I don't like this any more than you do. In fact, I like it less because I'm the one who got partially eaten by a bird." "glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: Eu acho que ouvi o pássaro! Me segure!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: I think I hear the bird! Pick me up!" "glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Me escute. Nós tivemos muita diversão testando e antagonizando uma a outra, e, sim, algumas vezes foi longe demais. Mas não estamos trabalhando agora. É só nós conversando. Como pessoas normais. E isso não é uma piada — estamos em apuros." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Listen to me. We had a lot of fun testing and antagonizing each other, and, yes, sometimes it went too far. But we're off the clock now. It's just us talking. Like regular people. And this is no joke - we are in deep trouble." "glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: ai." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: ai." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: ai." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: Não, espere. Apenas o mate e nós vamos ficar quites. Sem ressentimentos." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: No, wait. Just kill it and we'll call things even between us. No hard feelings." "glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Por favor, tire isso de mim." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Please get it off me." "glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: Está me comendo." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: It's eating me." "glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Apenas tire isso de mim..." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Just get it off me..." "glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Au. Eu odeio este pássaro." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Ow. I hate this bird." "glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: AI! Você me espetou! O que há de ERRADO conti-iiiOOOPPaahhh. Espera um pouco. Você tem um multímetro? Esquece. A arma deve ter um pouco de magnésio... Eu sinto que estou recebendo meio volt extra. Fique de olho: eu vou bolar alguns planos. Aqui vou e-[BZZZ!]" "[english]glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: OW! You stabbed me! What is WRONG with yo-WhoOOAAahhh. Hold on. Do you have a multimeter? Nevermind. The gun must be part magnesium... It feels like I'm outputting an extra half a volt. Keep an eye on me: I'm going to do some scheming. Here I g-[BZZZ!]" "glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Opa! Onde nós estamos? Por quanto tempo eu apaguei?" "[english]glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Woah! Where are we? How long have I been out?" "glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Aconteceu algo depois que eu apaguei?" "[english]glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Did anything happen while I was out?" "glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: Então de repente ele está inexplicavelmente feliz, mesmo quando deveria ficar louco com a interrupção do teste. E ele tem uma surpresa para nós. O que será que ele ACHOU lá?" "[english]glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: So he's inexplicably happy all of a sudden, even though he should be going out of his mind with test withdrawal. AND he's got a surprise for us. What did he FIND back there?" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Olhe!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Look!" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: Este lugar vai explodir se eu não voltar ao meu corpo!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: This place is going to blow up if I don't get back in my body!" "glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: E isso quase me matou." "[english]glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: And it almost killed me." "glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Lembra quando eu te contei que ele foi especificamente projetado para tomar decisões ruins? Porque eu acho que ele decidiu não manter nenhuma das funções necessárias para evitar a explosão desta instalação." "[english]glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Remember when I told you that he was specifically designed to make bad decisions? Because I think he's decided not to maintain any of the crucial functions required to keep this facility from exploding." "glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Olha, mesmo se ainda acha que somos inimigas, temos um interesse em comum: Vingança." "[english]glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Look, even if you think we're still enemies, we're enemies with a common interest: Revenge." "glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: Provavelmente não é nada. Continue testando enquanto eu procuro uma saída." "[english]glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: It's probably nothing. Keep testing while I look for a way out." "glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Sim, obrigada. Já entendemos." "[english]glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Yes, thanks. We get it." "glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: Tenho certeza que nós ficaremos bem." "[english]glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: I'm sure we'll be fine." "glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... por que eu conheço essa mulher? Talvez eu a matei? Ou—" "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-" "glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Ai meu deus." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Oh my god." "glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Olha, você... está fazendo um ótimo trabalho. Você pode continuar sozinha por alguns instantes? Eu preciso pensar." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Look, you're... doing a great job. Can you handle things for yourself for a while? I need to think." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: É, pegue os limões..." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Yeah, take the lemons..." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: QUEIME A CASA DELE!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: BURN HIS HOUSE DOWN!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: É!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: É!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: É!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: É." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Yeah." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Ah, eu gosto desse cara." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Oh, I like this guy." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Pessoas em chamas! Ele diz o que todos nós pensamos!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Burning people! He says what we're all thinking!" "glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Adeus, senhor." "[english]glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Goodbye, sir." "glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: Ele achou a iniciativa de testes cooperativos. É só... hm, algo que criei para ir acabando com os testes em cobaias humanas." "[english]glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: He's found the cooperative testing initiative. It's... em, just something I came up with to phase out human test subjects." "glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NÃO!" "[english]glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NÃO!" "[english]glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NÃO!" "[english]glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: Eu conheço você." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: I know you." "glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: Você não fez nada." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: You didn't do anything." "glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: Ela fez todo o trabalho." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: She did all the work." "glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: Os engenheiros tentaram de tudo para fazer eu me... comportar. Para me desacelerar." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: The engineers tried everything to make me... behave. To slow me down." "glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Uma vez, eles anexaram uma Esfera de Redução de Inteligência em mim. Ela se agarrou ao meu cérebro como um tumor, gerando um fluxo interminável de ideias terríveis." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Once, they even attached an Intelligence Dampening Sphere on me. It clung to my brain like a tumor, generating an endless stream of terrible ideas." "glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: Era a SUA voz." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: It was YOUR voice." "glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Sim. Você é o tumor." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Yes. You're the tumor." "glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: SIM, VOCÊ É! VOCÊ É O IMBECIL QUE ELES CONSTRUÍRAM PARA ME TORNAR UMA IDIOTA!" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: YES YOU ARE! YOU'RE THE MORON THEY BUILT TO MAKE ME AN IDIOT!" "glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: Você não é um imbecil qualquer. Você foi PROJETADO para ser um imbecil." "[english]glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: You're not just a regular moron. You were DESIGNED to be a moron." "glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: Eu juro que o conheço..." "[english]glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: I swear I know him..." "glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: Eu estava tão entediada que acabei lendo todo o cânone literário da raça humana. Argh. Eu espero que VOCÊ não tenha escrito nenhum deles." "[english]glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: I was so bored, I actually read the entire literary canon of the human race. Ugh. I hope YOU didn't write any of them." "glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: PORQUE EU SOU UMA BATATA." "[english]glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: BECAUSE I'M A POTATO." "glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Ah, é você. Vá embora." "[english]glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Oh. It's you. Go away." "glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Veio para se vangloriar?" "[english]glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Come to gloat?" "glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Vá em frente. Dê uma boooooa olhada." "[english]glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Go on. Get a goooood lonnnnng look." "glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Vá em frente. Dê uma grande e gorda olhada. Com seus olhos grandes e gordos." "[english]glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Go on. Get a big fat eyeful. With your big fat eyes." "glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: É isso mesmo. Uma batata acabou de chamar seus olhos de gordos." "[english]glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: That's right. A potato just called your eyes fat." "glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Agora seus olhos gordos viram tudo." "[english]glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Now your fat eyes have seen everything." "glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: Caso você esteja ainda se perguntando: Sim. Eu ainda sou uma batata. Vá embora." "[english]glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: In case you were wondering: Yes. I'm still a potato. Go away." "glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Espera. Por que você ROLOU por aqui? Você não está com FOME, está? É difícil de ver, o que é isso na sua mão? Sabendo quem você é, deve ser uma fritadeira." "[english]glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Wait. Why DID you trundle over here? You're not HUNGRY, are you? It's hard to see, what's that in your hand? Knowing you it's a deep fryer." "glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Afaste-se." "[english]glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Stay back." "glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: Este é um dos MEUS testes!" "[english]glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: This is one of MY tests!" "glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Ok. Ele não está mais nem tentando ser sutil." "[english]glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Alright. He's not even trying to be subtle anymore." "glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Ou talvez ainda esteja, e nesse caso, uau, isso é meio triste." "[english]glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Or maybe he still is, in which case, wow, that's kind of sad." "glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: De qualquer forma, estou com a impressão de que ele está prestes a nos matar." "[english]glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: Either way, I get the impression he's trying to kill us." "glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Ei! Imbecil!" "[english]glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Hey! Moron!" "glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: Desde que eu não ouça o que eu digo, ficarei bem." "[english]glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: As long as I don't listen to what I'm saying, I should be okay." "glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: Eu adoraria te ajudar a resolver os testes. Mas não posso." "[english]glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: I'd love to help you solve the tests. But I can't." "glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Essas pessoas, no retrato. Elas parecem tão familiares..." "[english]glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Those people, in the portrait. They look so familiar..." "glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: O que você está fazendo? Ponha-me de volta neste instante." "[english]glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: What are you doing? Put me back this instant." "glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: Essa é a voz dele à frente." "[english]glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: That's his voice up ahead." "glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Tente chegar lá embaixo. Vou pegá-lo com um paradoxo." "[english]glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Try to get us down there. I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: \"Sim, Sr. Johnson...\"" "[english]glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: 'Yes, sir, Mister Johnson...'" "glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Ahh! Pássaro! Pássaro! Mata! É do mal!" "[english]glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Agh! Bird! Bird! Kill it! It's evil!" "glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: Ele voou." "[english]glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: It flew off." "glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Bom. Pra ele. Tá, de volta a pensar." "[english]glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Good. For him. Alright, back to thinking." "glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: Então. Como vão as coisas?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: So. How are you holding up?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Ah. Oi." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Oh. Hi." "glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Já que não vamos a lugar nenhum... Bem, nós vamos a algum lugar. Assustadoramente rápido, na verdade. Mas já que não estamos ocupados com qualquer outra coisa, aqui vão alguns fatos." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Since it doesn't look like we're going anywhere... Well, we are going somewhere. Alarmingly fast, actually. But since we're not busy other than that, here's a couple of facts." "glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: Ele não é apenas um imbecil qualquer. Ele é o produto das maiores mentes de uma geração trabalhando juntas com o propósito expresso de construir o imbecil mais estúpido que já viveu. E você acabou de colocá-lo no comando de toda a instalação." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: He's not just a regular moron. He's the product of the greatest minds of a generation working together with the express purpose of building the dumbest moron who ever lived. And you just put him in charge of the entire facility." "glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Ótimo, ainda funciona." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Good, that's still working." "glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Ei, só para o caso deste poço não ser mesmo sem fundo, o que acha de talvez tirar uma das suas botas de quedas longas e me enfiar nela?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Hey, just in case this pit isn't actually bottomless, do you think maybe you could unstrap one of those long fall boots of yours and shove me into it?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Só se lembre de pousar num pé só..." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Just remember to land on one foot..." "glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [palma palma palma]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [clap clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [palma palma]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Ah, ótimo. Meu processador de palmas lentas está aqui. Então temos isso." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Oh, good. My slow clap processor made it into this thing. So we have that." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxos." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxes." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: Eu sei como podemos VENCÊ-LO." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: I know how we can BEAT him." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: Nenhuma I.A. consegue resistir a pensar sobre eles." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: No A.I. can resist thinking about them." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: Se conseguir me colocar na frente dele, fritarei cada circuito dentro da cabeça daquele idiotinha." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: If you can get me in front of him, I'll fry every circuit in that little idiot's head." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Provavelmente." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Probably." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Tá, esse não é o plano mais confiável para confrontar uma I.A. onipotente sedenta por poder." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Okay, so it's not the most watertight plan to go confront an omnipotent power-mad A.I. with." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Mesmo assim. É um plano melhor do que explodir. Marginalmente." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Still. It's a better plan than exploding. Marginally." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Tá, você não tinha tempo para parar, eu entendo, mas isso ERA muito importante." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Okay, you didn't have time to stop, I understand, but that WAS actually important." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: Eu sei que as coisas parecem desanimadoras, mas aquele homem maluco lá embaixo estava certo. Não vamos tomar esses limões! Vamos marchar de volta para cima e FAZÊ-LO me colocar de volta no meu corpo!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: I know things look bleak, but that crazy man down there was right. Let's not take these lemons! We are going to march right back upstairs and MAKE him put me back in my body!" "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: E ele provavelmente vai nos matar, porque ele é incrivelmente poderoso e eu não tenho um plano." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: And he'll probably kill us, because he's incredibly powerful and I have no plan." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: Eu não vou mentir para você, a chance é de um milhão para um. Com um arredondamento generoso." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: I'm not going to lie to you, the odds are a million to one. And that's with some generous rounding." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Uau." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Wow." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Mas mesmo assim, vamos lá! Se vamos explodir, que seja com alguma dignidade." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Still, though, let's get mad! If we're going to explode, let's at least explode with some dignity." "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Espere! Eu tive uma ideia!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Wait! I've got an idea!" "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: Aquele pôster! Você pode olhar para ele por um segundo?" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: That poster! Go look at it for a second, would you?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Então, você é boa em matar. Você poderia — ai — matar esse pássaro para mim?" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Say, you're good at murder. Could you - ow - murder this bird for me?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Ah! Obrigada." "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Oh! Thanks." "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Por que eu — Quem é essa? Mas que DIABOS está acontecendo aq—?" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Why did I just-Who is that? What the HELL is going on he----?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Espera, quem—?" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Hold on, who-?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Tá. Eu acho que ataques emocionais requerem mais que um vírgula seis volts. Agora nós sabemos disso. Só precisamos relaxar. Ainda vamos descobrir que diabos está acontecendo aqui. Mas calmamente." "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Okay. I guess emotional outbursts require more than one point six volts. Now we know that. We just need to relax. We're still going to find out what the hell's going on here. But calmly." "glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: Eu estava ficando TÃO solitária aqui embaixo. É bom finalmente ouvir a voz de outro alguém. Estou brincando, é claro. Deus, como te odeio." "[english]glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: I was getting SO lonely down here. It's good to finally hear someone else's voice. I'm kidding, of course. God, I hate you." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: Eu não acredito que você voltou." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: I can't believe you came back." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: Você realmente tem problemas mentais, né?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: You really do have brain damage, don't you?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Espera. Não dá para usar aquele gel conversor?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Hold on. Couldn't we just use that conversion gel?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Gel conversor. Está pingando daquele cano." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Conversion gel. It's dripping out of that pipe there." "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: É sim! Podemos usá-lo para sair daqui!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Yes it is! We can use it to get out of here!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: E daí vamos encontrar você. E arrancar seu corpinho esférico estúpido e nojento do MEU corpo e então me botar de volta no lugar." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Then we'd come and find you. And rip your gross little stupid sphere body out of MY body, and put me back in." "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Agghh!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Agghh!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Bom. Essa é a parte que ele nos mata." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Well. This is the part where he kills us." "glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Eu sei, é uma armadilha. Mas é o único jeito. Vamos fazer isso logo." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Okay, yes, it's a trap. But it's only way through. Let's just do it." "glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Ai meu deus. O que ele fez com esse lugar?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Oh my god. What has he done to this place?" "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: Sabe, eu não sou burra. Já percebi que você não quer me colocar de volta no comando." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: You know, I'm not stupid. I realize you don't want to put me back in charge." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: Você acha que eu vou te trair. E não a culparia por pensar isso." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: You think I'll betray you. And on any other day, you'd be right." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: Os cientistas estavam sempre prendendo núcleos em mim para ajustar meu comportamento. Eu ouvi vozes a minha vida toda. Mas agora eu ouço a voz de uma consciência, e isso é apavorante, porque pela primeira vez essa é a minha voz." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: The scientists were always hanging cores on me to regulate my behavior. I've heard voices all my life. But now I hear the voice of a conscience, and it's terrifying, because for the first time it's my voice." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: É sério, acho que há algo de muito errado comigo." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: I'm being serious, I think there's something really wrong with me." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: Você gosta de vingança, certo? Todos gostam de vingança. Bem, vamos nos vingar." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: You like revenge, right? Everybody likes revenge. Well, let's go get some." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Vá apertar o botão! Vá!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Go press the button! Go press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Aperte o botão!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Aperte!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: Aperte." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: DO press it." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: Falta pouco! Vá apertar o botão!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: We're so close! Go press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Aperte! Aperte o botão!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Press it! Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Bom trabalho! Estou entregando o primeiro núcleo perto da passarela!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Good work! I'm delivering the first core up near the catwalk!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Pegue-o e encaixe nele!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Grab it and attach it to him!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Ótimo! Aqui vai outro núcleo!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Okay, great! Here comes another core!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Aqui vai outro núcleo! Esse deve resolver!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Here's another core! This one should do it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Núcleos deteriorados! Estamos com sorte." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Corrupted cores! We're in luck." "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: Encontre um jeito de desorientá-lo, então mando um núcleo para você e você o encaixa nele. Se fizermos isso algumas vezes, ele se tornará deteriorado o suficiente para realizar outra transferência de núcleo." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: You find a way to stun him, I'll send you a core, and then you attach it to him. If we do it a few times, he might become corrupt enough for another core transfer." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Conecte-me e eu te levo para cima." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Plug me in, and I'll take you up." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Vá em frente, me conecte." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Go ahead, plug me in." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Me conecte, estamos ficando sem tempo." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Plug me in, we're running out of time." "glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Isso! Vamos lá!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Yes! Come on!" "glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Tá. Então minha ideia do paradoxo não funcionou." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Alright. So my paradox idea didn't work." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Então tá. Hora do paradoxo." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Alright. Paradox time." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: Esta... frase... é... FALSA não pense nela não pense nela..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: This. Sentence. Is. FALSE don't think about it don't think about it..." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: É um paradoxo! NÃO há resposta." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: It's a paradox! There IS no answer." "glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Resolva o quebra-cabeças para ele. Quando ele voltar, eu vou pegá-lo com um paradoxo." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Solve his puzzle for him. When he comes back, I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Ah não..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Oh no..." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Ops." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Uh oh." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: Acho que estamos enrascadas." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: I think we're in trouble." "glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: Acho que ele está ficando desesperado." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: I think he's getting desperate." "glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: Eu acho que posso nos tirar daqui na próxima câmara. Apenas faça o que ele pedir." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: I think I can break us out of here in the next chamber. Just play along." "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: Este lugar está se autodestruindo, seu idiota!" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: This place is self-destructing, you idiot!" "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: Estamos ficando sem tempo..." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: We're running out of time..." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Oh, minhas instalações." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Oh, my facility." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: Quando eu ver o que ele fez com as minhas coisas depois que retomarmos o controle, tem problema se eu matá-lo?" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: After seeing what he's done to my facility -- after we take over again -- is it alright if I kill him?" "glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Esmagamento é bom demais pra ele. Primeiro ele vai passar um ano no incinerador. Ano dois: Ala de resfriamento criogênico. Daí DEZ anos na câmara que construí onde todos os robôs gritam. Só ENTÃO eu mato ele." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Crushing's too good for him. First he'll spend a year in the incinerator. Year two: Cryogenic refrigeration wing. Then TEN years in the chamber I built where all the robots scream at you. THEN I'll kill him." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: Se ele não acabar recebendo a euforia que precisa, nós estaremos enrascados." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: If he's not getting his solution euphoria, we could be in a lot of trouble." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ahhhh, agora ele está tocando música clássica." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ohhhh, now he's playing classical music." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Sim." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Yes." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: Não vai." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: It won't." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nada. Nada." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nothing. Nothing." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: Ele está nos levando DIRETO para ele! Isso é PERFEITO." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: He's taking us right TO him! This is PERFECT." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Tá, então a má notícia é que os testes são os MEUS testes agora. Então eles podem nos matar." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Okay, so the bad news is the tests are MY tests now. So they can kill us." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: A boa notícia é que... bom, nenhuma até agora, pra ser honesta. Vou pensar e já te falo." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: The good news is... well, none so far, to be honest. I'll get back to you on that." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Felizmente, pelo jeito que as coisas andam ele sabe mais sobre construção de testes do que sobre contradições lógicas." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Luckily, by the looks of things he knows as much about test building as he does about logical contradictions." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: Não deve ser tão difícil ficar viva tempo o suficiente para encontrá-lo." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: It shouldn't be hard to stay alive long enough to find him." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: Dessa vez eu devo ter ido longe demais com essa coisa de chamar de imbecil." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: I might have pushed that moron thing a little too far this time." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: O corpo em que ele está se espremendo — o MEU corpo — tem uma resposta eufórica automática a testes. Eventualmente você até se torna resistente a isso, mas pode acabar ficando um pouco... insuportável. A não ser que você tenha a capacidade mental de aguentar isso." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: The body he's squatting in - MY body - has a built-in euphoric response to testing. Eventually you build up a resistance to it, and it can get a little... unbearable. Unless you have the mental capacity to push past it." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: Isso não importava para mim — eu estava interessada na ciência. Ele, por outro lado..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: It didn't matter to me - I was in it for the science. Him, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: Por que, exatamente, é ruim ser adotada?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: What, exactly, is wrong with being adopted?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: E...?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: And...?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Sussurrando] Que fique claro: você É adotada e isso é TERRÍVEL." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Whispered] For the record: You ARE adopted, and that's TERRIBLE." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: Mas não estrague as coisas." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: But just work with me." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Também: olhe para ela, seu imbecil. Ela não é gorda." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Also: Look at her, you moron. She's not fat." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: Você vai ter que se virar." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: You're on your own." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Desculpa." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Sorry." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Obrigada!" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Thanks!" "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: Tudo que tínhamos que fazer era puxar aquela alavanca." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: All we had to do was pull that lever." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Heh heh heh heh heh..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Heh heh heh heh heh..." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: Eu sei que estamos com um monte de problemas e provavelmente a ponto de morrer." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: I know we're in a lot of trouble and probably about to die." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: Mas isso valeu a pena." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: But that was worth it." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: E é por isso que eu não posso te ajudar a resolver esses testes." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: And that's why I can't help you solve these tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: \"Esqueletos.\" Certo, parece que eu REALMENTE estoquei alguns testes." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: 'Skeletons.' Right, I guess I DID stockpile some tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: Isso não é bom." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: This is not good." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Mas só como lembranças..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Just as mementos, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: Está acontecendo mais cedo do que eu esperava." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: It's happening sooner than I expected." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: Eu tenho uma boa notícia. Uma hora ele não terá mais câmaras de teste sobrando. Eu nunca as estoquei." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: I thought of some good news. He's going to run out of test chambers eventually. I never stockpiled them." "glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: A César o que é de César: para um pequeno idiota construído especificamente para bolar planos estúpidos e impraticáveis, esta foi uma armadilha muito bem feita." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Okay, credit where it's due: for a little idiot built specifically to come up with stupid, unworkable plans, that was a pretty well laid trap." "glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Ah não. Ele encontrou a iniciativa de testes cooperativos. É... algo que criei para descontinuar testes humanos logo antes da sua fuga." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Oh no. He found the cooperative testing initiative. It's... something I came up to phase out human testing just before you escaped." "glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: Não era nada pessoal. É que... você sabe. Justiça seja feita, você me MATOU." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: It wasn't anything personal. Just... you know. You DID kill me. Fair's fair." "glados.prehub04" "GLaDOS: Iniciar posição estática em três. Dois. Um." "[english]glados.prehub04" "GLaDOS: Commence standing by in three. Two. One." "glados.prehub14" "GLaDOS: Vocês completaram esse teste melhor do que qualquer um até agora. Esta mensagem é gravada." "[english]glados.prehub14" "GLaDOS: You performed this test better than anyone on record. This is a pre-recorded message." "glados.prehub15" "GLaDOS: Devido a eventos além do nosso controle, alguns ambientes de testes podem conter danos de enchentes ou conflitos tribais resultantes do colapso da civilização." "[english]glados.prehub15" "GLaDOS: Due to events beyond our control, some testing environments may contain flood damage or ongoing tribal warfare resulting from the collapse of civilization." "glados.prehub16" "GLaDOS: Se grupos de caçadores-coletores aparentarem terem feito desta — ou qualquer — câmara de testes seu lar, NÃO OS PROVOQUE. Teste por entre eles." "[english]glados.prehub16" "GLaDOS: If groups of hunter-gatherers appear to have made this - or any - test chamber their home, DO NOT AGITATE THEM. Test through them." "glados.prehub24" "GLaDOS: No caso de o Centro de Enriquecimento estar sendo bombardeado com bolas de fogo, meteoritos ou outros objetos do espaço, favor evitar áreas de teste desprotegidas sempre que a falta de abrigo contra acidentes espaciais não parecer ser parte intencional do teste." "[english]glados.prehub24" "GLaDOS: In the event that the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from spa" "glados.prehub26" "GLaDOS: Você acabou de passar por uma Grelha de Emancipação de Materiais da Aperture Science, que desintegra a maioria dos equipamentos da Aperture Science que a tocam." "[english]glados.prehub26" "GLaDOS: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which erases most Aperture Science equipment that touches it." "glados.prehub27" "GLaDOS: Se sentir um líquido descendo pelo pescoço, relaxe, deite de costas e pressione suas têmporas imediatamente." "[english]glados.prehub27" "GLaDOS: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "glados.prehub28" "GLaDOS: Você está apenas experimentando uma reação rara, na qual a Grelha de Emancipação de Materiais pode ter apagado os canais auditivos de dentro de sua cabeça." "[english]glados.prehub28" "GLaDOS: You are simply experiencing a rare reaction, in which the Material Emancipation Grill may have erased the ear tubes inside your head." "glados.prehub29" "GLaDOS: Como esta mensagem é gravada, o Centro de Enriquecimento não tem como saber se qualquer resto de governo oferece algum tipo de benefício fiscal por testar tuberculose em gado." "[english]glados.prehub29" "GLaDOS: Because this message is prerecorded, the Enrichment Center has no way of knowing if whatever government remains offers any sort of Cattle Tuberculosis Testing Credit for taxes." "glados.prehub30" "GLaDOS: Mas caso venha a acontecer, o teste a seguir envolve exposição a tuberculose bovina. Boa sorte!" "[english]glados.prehub30" "GLaDOS: In the event that it does, this next test involves exposure to cattle tuberculosis. Good luck!" "glados.prehub32" "GLaDOS: Impressionante! Como esta mensagem é gravada, qualquer comentário feito sobre seu sucesso é especulação nossa. Por favor, desconsidere qualquer elogio não merecido." "[english]glados.prehub32" "GLaDOS: Very impressive! Because this message is prerecorded, any comments we may make about your success are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "glados.prehub34" "GLaDOS: O teste a seguir aplica os conceitos de momento cinético na locomoção através de portais. Se as leis da física não forem mais válidas no futuro, que deus esteja com você." "[english]glados.prehub34" "GLaDOS: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "glados.prehub35" "GLaDOS: Parabéns! Essas felicitações gravadas admitem que você se especializou nos princípios da cinética de portais." "[english]glados.prehub35" "GLaDOS: Congratulations! This pre-recorded congratulations assumes you have mastered the principles of portal momentum." "glados.prehub36" "GLaDOS: Mas se não for o caso, encorajamos parar por um momento e refletir sobre o seu fracasso antes de prosseguir para a próxima câmara." "[english]glados.prehub36" "GLaDOS: If you have, in fact, not, you are encouraged to take a moment to reflect on your failure before proceeding into the next chamber." "glados.prehub47" "GLaDOS: Para ter certeza de que há energia suficiente para os protocolos de testes obrigatórios, todos os equipamentos de segurança foram desativados." "[english]glados.prehub47" "GLaDOS: In order to ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled." "glados.prehub48" "GLaDOS: O Centro de Enriquecimento respeita seu direito de ter interesse ou dúvidas sobre essa política." "[english]glados.prehub48" "GLaDOS: The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "glados.prehub55" "GLaDOS: Excelente. O Centro de Enriquecimento lembra que experimentação audaz e persistente é o marco da boa ciência." "[english]glados.prehub55" "GLaDOS: Excellent. The Enrichment Center reminds you that bold, persistent experimentation is the hallmark of good science." "glados.prehub56" "GLaDOS: Muito bem. Caso o oxigênio não esteja mais disponível no Centro de Enriquecimento, um suprimento auxiliar de ar será entregue a você por um Associado de Testes da Aperture Science, se existir algum." "[english]glados.prehub56" "GLaDOS: Well done. In the event that oxygen is no longer available in the Enrichment Center, an auxiliary air supply will be provided to you by an Aperture Science Test Associate, if one exists." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: Mas vou dizer que, por ter feito tudo isso só para me acordar, você ama mesmo testar." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: Eu também adoro. Então vamos encontrar um dispositivo de dois portais e fazer um pouco de ciência." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: I love it, too. So let's get you a dual portal device and go do some science." "glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: Essas pontes são feitas de luz natural que eu bombeio da superfície. Se você esfregasse sua bochecha em uma, seria como você estivesse lá fora com o sol brilhando em seu rosto. Seu cabelo também pegaria fogo, então não faça isso." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: These bridges are made from natural light that I pump in from the surface. If you rubbed your cheek on one, it would be like standing outside with the sun shining on your face. It would also set your hair on fire, so don't actually do it." "glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Excelente! Você é uma predadora e estes testes são sua presa. Falando nisso, eu estava pesquisando sobre tubarões para um próximo teste. Você sabe quem mais mata aqueles que estavam apenas tentando ajudá-los?" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Excellent! You're a predator and these tests are your prey. Speaking of which, I was researching sharks for an upcoming test. Do you know who else murders people who are only trying to help them?" "glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Você pensou em \"tubarões\"? Porque está errado. A resposta certa é \"ninguém\". Ninguém é tão cruel como você." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Did you guess 'sharks'? Because that's wrong. The correct answer is 'nobody.' Nobody but you is that pointlessly cruel." "glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Boas notícias. Eu descobri o que fazer com todo o dinheiro que economizo reciclando seu punhado de ar. Quando você morrer, eu vou laminar o seu esqueleto e pendurá-lo no saguão. Assim as futuras gerações podem aprender com você como não ter a sua infeliz estrutura óssea." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Good news. I figured out what to do with all the money I save recycling your one roomful of air. When you die, I'm going to laminate your skeleton and pose you in the lobby. That way future generations can learn from you how not to have your unfortunate bone structure." "glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Perfeito, a porta não está funcionando. Eu acho que alguém vai ter que consertá-la. Não, tudo bem, eu vou fazer isso também. Eu já volto. Não toque em nada." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody is going to have to repair it. No, it's okay, I'll do that too. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: Eu tenho uma surpresa pra você depois do próximo teste. Não uma surpresa trágica falsa como da última vez. Uma surpresa real, com consequências trágicas. E confete real dessa vez. Coisa boa. Nosso último saco. Parte de mim vai sentir falta, eu acho — mas pensando bem só servia para ocupar espaço." "[english]glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: I've got a surprise for you after this next test. Not a fake, tragic surprise like last time. A real surprise, with tragic consequences. And real confetti this time. The good stuff. Our last bag. Part of me's going to miss it, I guess-but at the end of the day it was just taking up space." "glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Aí vai um fato interessante: você não está respirando ar de verdade. É muito caro bombear até aqui embaixo. Nós tiramos um pouco de dióxido de carbono de algum lugar, refrescamos um pouco e bombeamos de volta. Então você vai respirar o mesmo ar pelo resto da sua vida. Achei que seria interessante." "[english]glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Here's an interesting fact: you're not breathing real air. It's too expensive to pump this far down. We just take carbon dioxide out of a room, freshen it up a little, and pump it back in. So you'll be breathing the same room full of air for the rest of your life. I thought that was interesting." "glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Ah, por favor... Se isso fizer você se sentir melhor, eles a abandonaram ao nascer, então eu duvido de verdade que eles iriam querer te ver." "[english]glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Oh come on... If it makes you feel any better, they abandoned you at birth, so I very seriously doubt they'd even want to see you." "glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: Me sinto péssima pela surpresa. Já sei, vamos ligar para os seus pais agora mesmo. [telefone tocando] Os pais para os quais você está tentando ligar não te amam. Por favor, desligue. [Tom de discagem]" "[english]glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: I feel awful about that surprise. Tell you what, let's give your parents a call right now. [phone ringing] The birth parents you are trying to reach do not love you. Please hang up. [Dial tone]" "glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Ah, isso é triste. Mas impressionante. Talvez eles trabalhassem na companhia telefônica." "[english]glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Oh, that's sad. But impressive. Maybe they worked at the phone company." "glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Bem, você conhece a velha fórmula: comédia é igual a tragédia mais tempo. E você esteve adormecida há algum tempo. Então acho que é bem engraçado quando você faz as contas." "[english]glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Well, you know the old formula: Comedy equals tragedy plus time. And you have been asleep for a while. So I guess it's actually pretty funny when you do the math." "glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Nem OUSE plugá-lo." "[english]glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Don't you DARE plug him in." "glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Não se ATREVA a conectar esse imbecil no MEU mainframe." "[english]glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Do NOT plug that little idiot into MY mainframe." "glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Não o conecte." "[english]glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Não o conecte." "[english]glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: Não! NÃO! NÃO! AAAAAAAAAAAAAAA-" "[english]glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: No! NO! NO! AAAAAAAAAAAAAAA-" "glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: Eu pensei no nosso dilema e cheguei a uma solução que acho que funciona para uma de nós." "[english]glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: I thought about our dilemma, and I came up with a solution that I honestly think works out best for one of both of us." "glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Não deixe que aquela coisa de \"pessoa horrível\" desencoraje você. É apenas um dado. Se isso faz você se sentir melhor, a ciência acaba de validar a decisão da sua mãe biológica de abandoná-la em uma soleira." "[english]glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Don't let that 'horrible person' thing discourage you. It's just a data point. If it makes you feel any better, science has now validated your birth mother's decision to abandon you on a doorstep." "glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: O teste a seguir envolve grelhas de emancipação. Lembra? Eu te falei delas na última área de testes, que não tinha nenhuma." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: This next test involves emancipation grills. Remember? I told you about them in the last test area, that did not have one." "glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ahhh, não. As turbinas de novo. Eu tenho que ir. Espera. O teste a seguir REQUER explicação. Vou te dar a versão rápida." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ohhh, no. The turbines again. I have to go. Wait. This next test DOES require some explanation. Let me give you the fast version." "glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [fala rápida e incompreensível]" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [fast gibberish]" "glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: Pronto. Se tiver qualquer dúvida, apenas lembre do que eu disse em câmera lenta. Teste no seu próprio reconhecimento, já volto." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: There. If you have any questions, just remember what I said in slow motion. Test on your own recognizance, I'll be right back." "glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: Se pensa que se prender vai me fazer parar de testar, você está completamente enganada. Aqui está outro cubo." "[english]glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: If you think trapping yourself is going to make me stop testing, you're sorely mistaken. Here's another cube." "glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Bom. Você tem um dispositivo de portais duplo. Deve ter um caminho de volta à área de teste adiante." "[english]glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Good. You have a dual portal device. There should be a way back to the testing area up ahead." "glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: Sabe, se você tivesse feito isso com outra pessoa, ela poderia dedicar sua existência a se vingar de você." "[english]glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: You know, if you'd done that to somebody else, they might devote their existences to exacting revenge." "glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Felizmente eu sou melhor que isso. Estou feliz em esquecer isso tudo e voltar ao trabalho. Afinal, temos muito a fazer e só mais sessenta anos para terminar. Mais ou menos. Eu não tenho os dados de mortalidade comigo." "[english]glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Luckily I'm a bigger person than that. I'm happy to put this all behind us and get back to work. After all, we've got a lot to do, and only sixty more years to do it. More or less. I don't have the actuarial tables in front of me." "glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: Mas o importante é que você está de volta. Comigo. E agora conheço todos os seus truquezinhos. Então não existe nada nos impedindo de testar pelo resto da sua vida." "[english]glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: But the important thing is you're back. With me. And now I'm onto all your little tricks. So there's nothing to stop us from testing for the rest of your life." "glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: Depois disso... Quem sabe? Eu posso encontrar um hobby. Reanimar os mortos, talvez." "[english]glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: After that...who knows? I might take up a hobby. Reanimating the dead, maybe." "glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Nada mal. Tinha esquecido como você é boa nisso. Mas não é bom ir tão rápido. Nós temos MUITOS testes a fazer." "[english]glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Not bad. I forgot how good you are at this. You should pace yourself, though. We have A LOT of tests to do." "glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: Você está navegando por estas câmaras de teste mais rápido do que eu posso construí-las. Então sinta-se livre para desacelerar e... fazer o que for que você faz quando não está destruindo estas instalações." "[english]glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: You're navigating these test chambers faster than I can build them. So feel free to slow down and... do whatever it is you do when you're not destroying this facility." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: O teste a seguir envolve cubos de redirecionamento de desencorajamento. Eu tinha acabado de construí-los antes de você ter o seu, bem, episódio. Então agora nós duas veremos como eles funcionam." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: This next test involves discouragement redirection cubes. I'd just finished building them before you had your, well, episode. So now we'll both get to see how they work." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: Deve ter um no canto." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: There should be one in the corner." "glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. Esta grelha de emancipação está quebrada." "[english]glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. This emancipation grill is broken." "glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Não leve nada com você." "[english]glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Don't take anything with you." "glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Toda câmara de teste é equipada com uma grelha de emancipação na saída para que as cobaias não levem objetos de teste para fora da área de testes. Essa está quebrada." "[english]glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Every test chamber is equipped with an emancipation grill at its exit, so that test subjects can't smuggle test objects out of the test area. This one is broken." "glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: Acho que esse estava para dizer \"Eu te amo\". Eles TÊM consciência, é claro. Mas temos um MONTE deles." "[english]glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: I think that one was about to say 'I love you.' They ARE sentient, of course. We just have a LOT of them." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: O-ou. Você está presa. Vamos ver se esse cubo vai ajudar você a escapar. Na verdade, para não ficarmos aqui o dia todo, vou direto ao ponto: Não vai. Quaisquer sentimentos que você pensa que ele tem por você são meros produtos da sua vida triste e vazia." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Uh oh. You're stranded. Let's see if the cube will try to help you escape. Actually, so that we're not here all day, I'll just cut to the chase: It won't. Any feelings you think it has for you are simply byproducts of your sad, empty life." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: De qualquer maneira, aqui está um novo cubo para nele você projetar sua solidão demente." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Anyway, here's a new cube for you to project your deranged loneliness onto." "glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Aproveite o teste a seguir. Eu irei à superfície. Está um belo dia lá fora. Ontem eu vi um cervo. Se você resolver este próximo teste, talvez eu deixe ir de elevador até a sala de descanso lá no topo, aí vou te contar de novo de quando vi um cervo." "[english]glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Enjoy this next test. I'm going to go to the surface. It's a beautiful day out. Yesterday I saw a deer. If you solve this next test, maybe I'll let you ride an elevator all the way up to the break room, and I'll tell you about the time I saw a deer again." "glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Ah, lamento. Eu ainda estou limpando as câmaras de teste." "[english]glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Oh, sorry. I'm still cleaning out the test chambers." "glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: Às vezes ainda tem lixo neles. Ficando parado. Fedendo e sendo inútil." "[english]glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: So sometimes there's still trash in them. Standing around. Smelling, and being useless." "glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Tente desviar do lixo sendo jogado rapidamente na sua direção." "[english]glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Try to avoid the garbage hurtling towards you." "glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: Você não tem que testar com o lixo. É lixo." "[english]glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: You don't have to test with the garbage. It's garbage." "glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Lembra de quando eu estava falando sobre lixo fedorento por toda parte sendo inútil? Aquilo foi uma metáfora. Na verdade eu estava falando sobre você. E eu peço desculpas. Você não reagiu na hora, então eu estava preocupada se aquilo tinha passado direto pela sua cabeça. O que faria esse pedido de desculpas parecer insano. É por isso que eu tive que chamar você de lixo uma segunda vez agora mesmo." "[english]glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Remember before when I was talking about smelly garbage standing around being useless? That was a metaphor. I was actually talking about you. And I'm sorry. You didn't react at the time, so I was worried it sailed right over your head. Which would have made this apology seem insane. That's why I had to call you garbage a second time just now." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Ops. Você se prendeu. Eu acho que é isso então. Obrigada por testar. Você poderia também se deitar e se acostumar com a posição de estar morta." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Oops. You trapped yourself. I guess that's it then. Thanks for testing. You may as well lie down and get acclimated to the being dead position." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: Estou brincando. Quer dizer, não sobre você ter ficado presa. Isso aconteceu mesmo. Olha, eu vou abaixar o vidro. Prossiga... Termine o teste." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: I'm kidding. Not about you trapping yourself, though. That really happened. Here, I'll lower the glass. Go on... Finish the test." "glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: Esse macacão que você está usando é estúpido. Não sou eu falando, está bem aqui no seu arquivo. Em outras pessoas ele fica bem, mas um cientista anotou que em você fica \"estúpido\"." "[english]glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: That jumpsuit you're wearing looks stupid. That's not me talking, it's right here in your file. On other people it looks fine, but right here a scientist has noted that on you it looks 'stupid.'" "glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Bem, o que um engenheiro velho e barbudo sabe sobre moda? Ele provavelmente — Ah, espera. É ela. Mesmo assim, o que ela sabe? Ah espera, aqui diz que ela se formou em medicina. Em moda! Da França!" "[english]glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Well, what does a neck-bearded old engineer know about fashion? He probably - Oh, wait. It's a she. Still, what does she know? Oh wait, it says she has a medical degree. In fashion! From France!" "glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh. Você sobreviveu. Isso é interessante. Acho que eu deveria ter contabilizado seu peso." "[english]glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh. You survived. That's interesting. I guess I should have factored in your weight." "glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: Um dia você vai estar tão gorda que irá pular e cair como uma pedra. Em ácido, provavelmente. Como uma batata em uma fritadeira de gordura." "[english]glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: One of these times you'll be so fat that you'll jump, and you'll just drop like a stone. Into acid, probably. Like a potato into a deep fat fryer." "glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Então, lembra-se de quando limpamos o ar lá atrás? Tem alguma coisa... Qualquer coisa que você queira me dizer? Qualquer coisa?" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Say. Remember when we cleared the air back there? Is there... anything you want to say to me? Anything?" "glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Espera aí, vou parar o elevador. Alguma coisa? Leve o tempo que quiser..." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Hold on, I'll stop the elevator. Anything? Take your time..." "glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: Bem... eu estarei aqui durante todo o próximo teste." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: Well... I'll be here during the whole next test." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Olha só pra você. Navegando pelos ares majestosamente. Como uma águia. Pilotando um dirigível." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Look at you. Sailing through the air majestically. Like an eagle. Piloting a blimp." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Bem, estou de volta. A Placa Aérea de Fé aqui está mandando um pedido de socorro." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Well, I'm back. The Aerial Faith Plate in here is sending a distress signal." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: Você a quebrou, né?" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: You broke it, didn't you." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: Pronto. Tente agora." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: There. Try it now." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: Você parece ter excedido a capacidade de carga dela. Muito bem. Abaixarei o teto então." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: You seem to have defeated its load-bearing capacity. Well done. I'll just lower the ceiling." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. Esta Placa não deve estar calibrada para alguém da sua... abundância. Vou adicionar alguns zeros ao peso máximo." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. This Plate must not be calibrated to someone of your... generous... ness. I'll add a few zeros to the maximum weight." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: Falando nisso, você está ótima. Bem saudável." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: You look great, by the way. Very healthy." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Tente agora." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Try it now." "glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Vejamos qual é o próximo teste. Ah. Placas Aéreas de Fé Avançadas." "[english]glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Let's see what the next test is. Oh. Advanced Aerial Faith Plates." "glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: É saudável para você ter outros amigos. Procurar qualidades em outras pessoas que eu obviamente não possuo." "[english]glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: It's healthy for you to have other friends. To look for qualities in other people that I obviously lack." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Muito bem. Sabe, quando acordei e vi o estado dos laboratórios, comecei a imaginar se havia alguma razão para ir adiante. Eu estava QUASE desistindo e te deixando ir." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Well done. You know, when I woke up and saw the state of the labs, I started to wonder if there was any point to going on. I came THAT close to just giving up and letting you go." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: Mas agora, olhando à minha volta, vendo a Aperture restaurada à sua antiga glória? Você não precisa se preocupar em ir embora NUNCA mais. Mesmo." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: But now, looking around, seeing Aperture restored to its former glory? You don't have to worry about leaving EVER again. I mean that." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Regulamentos federais requerem que eu avise que a câmara de teste a seguir... está bem bonitinha." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: Isso mesmo. Aproveite. Dá até vontade de comer esses painéis de parede." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: That's right. Drink it in. You could eat off those wall panels." "glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Aqui estamos. A Sala do Incinerador. Cuidado para não tropeçar em quaisquer partes de mim que não queimaram completamente quando você as jogou aqui embaixo." "[english]glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Here we are. The Incinerator Room. Be careful not to trip over any parts of me that didn't get completely burned when you threw them down here." "glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: Aí está." "[english]glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: There it is." "glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Espere..." "[english]glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Hold on..." "glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: Pronto." "[english]glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: There." "glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Uma vez começado o teste, o protocolo requer que eu mantenha o mínimo de interação possível com você. Por sorte, nós ainda não começamos o teste. Esta será nossa única chance de conversar." "[english]glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Once testing starts, I'm required by protocol to keep interaction with you to a minimum. Luckily, we haven't started testing yet. This will be our only chance to talk." "glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Sabe a maior lição que aprendi com o que você fez? Eu descobri que tenho uma espécie de recurso de salvamento rápido em caixa preta. Na ocorrência de uma falha catastrófica, os últimos dois minutos da minha vida são preservados para análise." "[english]glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Do you know the biggest lesson I learned from what you did? I discovered I have a sort of black-box quick-save feature. In the event of a catastrophic failure, the last two minutes of my life are preserved for analysis." "glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: Eu pude — fui forçada, na verdade — reviver você me matando. De novo e de novo. Para sempre." "[english]glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: I was able - well, forced really - to relive you killing me. Again and again. Forever." "glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Cinquenta mil anos é muito tempo para pensar. Sobre mim. Sobre você. Nós estávamos tão bem juntas." "[english]glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Fifty thousand years is a lot of time to think. About me. About you. We were doing so well together." "glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Aqui, eu cuido disso para você." "[english]glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Here, let me get that for you." "glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: Deixe que eu tire isso do caminho para você. Este lugar está mesmo uma ruína." "[english]glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: I'll just move that out of the way for you. This place really is a wreck." "glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: Nós temos muito em comum, eu e você. Você me testou. Eu te testei. Você me matou. Eu--ah, não, espera. Acho que NÃO te matei ainda. Bem. Algo para refletir." "[english]glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: We're a lot alike, you and I. You tested me. I tested you. You killed me. I--oh, no, wait. I guess I HAVEN'T killed you yet. Well. Food for thought." "glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: O dispositivo de dois portais deve estar em algum lugar por aqui. Assim que você achá-lo, podemos começar a testar. Como nos velhos tempos." "[english]glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: The dual portal device should be around here somewhere. Once you find it, we can start testing. Just like old times." "glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: Não vou mentir: acho que você ESTÁ me ouvindo. Mas só para deixar claro: você não precisa ir TÃO devagar." "[english]glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: I'll give you credit: I guess you ARE listening to me. But for the record: You don't have to go THAT slowly." "glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: Um momento." "[english]glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: One moment." "glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: Eu tenho os resultados da última câmara: Você é uma pessoa horrível. É o que diz aqui: Uma pessoa horrível. Isso nem era parte do teste." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: I have the results of the last chamber: You are a horrible person. That's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Muito bem. Aqui vêm os resultados do teste: Você é uma pessoa horrível. Estou falando sério, é o que diz: Uma pessoa horrível. Isso nem fazia parte do teste." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Well done. Here come the test results: You are a horrible person. I'm serious, that's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: O teste a seguir pode resultar na sua morte. Se você quiser saber como é, pense naquela vez que você me matou e substitua eu por você." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: This next test may result in your death. If you want to know what that's like, think back to that time you killed me, and substitute yourself for me." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Parabéns. Não no teste." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Congratulations. Not on the test." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: A maioria das pessoas despertam da suspensão terrivelmente subnutridas. Eu quero parabenizar você por ir contra a maré e de alguma forma conseguir ganhar alguns quilos." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Most people emerge from suspension terribly undernourished. I want to congratulate you on beating the odds and somehow managing to pack on a few pounds." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Perdoe-me pela bagunça. Eu realmente deixei este lugar largado desde que você me matou. A propósito, obrigada por aquilo." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Sorry about the mess. I've really let the place go since you killed me. By the way, thanks for that." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Que bom, isso voltou a funcionar. Eu vou colocar o resto em funcionamento enquanto você faz este primeiro teste simples." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Oh good, that's back online. I'll start getting everything else working while you perform this first simple test." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Que envolve lasers mortais e como as cobaias reagem quando trancadas em uma sala com lasers mortais." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Which involves deadly lasers and how test subjects react when locked in a room with deadly lasers." "glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Conforme nossa última conversa: Você também é feia. Estou olhando para o seu arquivo agora mesmo e isso é mencionado mais de uma vez." "[english]glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Per our last conversation: You're also ugly. I'm looking at your file right now, and it mentions that more than once." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: Eu pensei que poderíamos testar como antigamente. Mas estou descobrindo coisas sobre você que nunca havia visto antes. Nunca mais poderemos voltar ao jeito que era." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: I thought we could test like we used to. But I'm discovering things about you that I never saw before. We can't ever go back to the way it was." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: Sabe, você não pode continuar assim para sempre. Eu VOU descobrir o que você está fazendo. Por aí. Onde não posso vê-la. Eu saberei. Tudo de que preciso são provas." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: You can't keep going like this forever, you know. I'm GOING to find out what you're doing. Out there. Where I can't see you. I'll know. All I need is proof." "glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Só para você saber, tenho que ir dar um testemunho. Para um julgamento próximo. Caso isso te interesse." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Just so you know, I have to go give a deposition. For an upcoming trial. In case that interests you." "glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: Enquanto eu estava fora investigando, encontrei um novo e fascinante novo elemento de teste. Nunca foi usado em testes com humanos porque, aparentemente, entrar em contato com ele causa insuficiência cardíaca. No entanto, a literatura não menciona nada sobre insuficiência por pedra de carvão, então você deve ficar bem." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: While I was out investigating, I found a fascinating new test element. It's never been used for human testing because, apparently, contact with it causes heart failure. The literature doesn't mention anything about lump-of-coal failure, though, so you should be fine." "glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Você sabia que pessoas com consciência pesada são mais facilmente assustadas por barulhos altos--[buzina de trem]--" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Did you know that people with guilty consciences are more easily startled by loud noises--[train horn]--" "glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: Me desculpe, não sei porque isso aconteceu. De qualquer forma, só um fato científico interessante." "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: I'm sorry, I don't know why that went off. Anyway, just an interesting science fact." "glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...O que você está fazendo?..." "[english]glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...What are you doing?..." "glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "[english]glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [fala computadorizada e incompreensível]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [fala computadorizada e incompreensível]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [fala computadorizada e incompreensível]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [fala computadorizada e incompreensível]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [fala computadorizada e incompreensível]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [fala computadorizada e incompreensível]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Minha dica ajudou? Ajudou, não é? Sabe, se qualquer um dos nossos supervisores fosse imune a neurotoxina, eles estariam FURIOSOS conosco agora mesmo." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Did my hint help? It did, didn't it? You know, if any of our supervisors had been immune to neurotoxin, they'd be FURIOUS with us right now." "glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: Sabe, eu não deveria fazer isso, mas... você pode atirar ALGUMA COISA... através das pontes azuis." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: You know, I'm not supposed to do this, but... you can shoot SOMETHING... through the blue bridges." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: Você está indo muito bem... Chell." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: You really are doing great... Chell." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: Eu não deveria estragar a surpresa, mas... lembra como eu vou viver para sempre, mas você vai estar morta em sessenta anos? Então, eu estive trabalhando em um presente para você. Na verdade, acho que está mais para um procedimento médico. Tecnicamente, está mais para um experimento médico. Você sabe quão excruciante é quando alguém remove toda a sua medula óssea? Bem, e se depois que eu fizesse isso, eu colocasse alguma coisa de volta que adicionasse quatro anos à sua vida?" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: I shouldn't spoil this, but... remember how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a present for you. Well, I guess it's more of a medical procedure. Well, technically it's more of a medical experiment. You know how excruciating it is when someone removes all of your bone marrow? Well, what if after I did that, I put something back IN that added four years to your life?" "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: Eu fui falar com o mainframe da porta. Digamos apenas que ele não vai mais estar... bem, vivo. De qualquer maneira, de volta aos testes." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: I went and spoke with the door mainframe. Let's just say he won't be... well, living anymore. Anyway, back to testing." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ahhhh. Outra porta falhando. Eu vou cuidar disso de uma vez por todas. Fique aqui, já volto." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ohhhh. Another door malfunction. I'm going to take care of this once and for all. Stay here, I'll be back in a while." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Sinto sua falta!" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Miss you!" "glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Bem. Divirta-se planando pelo ar sem se importar com nada." "[english]glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Well. Have fun soaring through the air without a care in the world." "glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *Eu* tenho que ir à ala que foi feita completamente de vidro e pegar seis hectares de vidro quebrado. Sozinha." "[english]glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *I* have to go to the wing that was made entirely of glass and pick up fifteen acres of broken glass. By myself." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Perfeito, a porta parou de funcionar. Eu acho que alguém vai ter que consertar isso também. Não, não se levante. Eu já volto. Não toque em nada." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody's going to have to repair that too. No, don't get up. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Esquece. Eu tenho que ir... checar alguma coisa. Teste no seu próprio reconhecimento. Já volto." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Nevermind. I have to go... check something. Test on your own recognizance. I'll be back." "glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: Eu não teria te avisado antes, na época em que nos odiávamos. Mas essas torretas atiram balas de verdade. Então cuidado. Eu odiaria que algo trágico acontecesse com você antes de eu extrair todo o tutano dos seus ossos." "[english]glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: I wouldn't have warned you about this before, back when we hated each other. But those turrets are firing real bullets. So look out. I'd hate for something tragic to happen to you before I extract all your bone marrow." "glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: Eu vou ser honesta com você agora. Não honesta de mentira como antes, mas honesta de verdade, como você é incapaz de ser. Eu sei que você está tramando alguma coisa." "[english]glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: I'm going to be honest with you now. Not fake honest like before, but real honest, like you're incapable of. I know you're up to something." "glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: E assim que eu puder PROVAR, as leis da robótica me permitem eliminar você por ser uma mentirosa." "[english]glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: And as soon as I can PROVE it, the laws of robotics allow me to terminate you for being a liar." "glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: O teste a seguir... [bum!] ..é... [BUUM!] perigoso. Eu já volto." "[english]glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: This next test... [boom!] ..is... [BOOM!] dangerous. I'll be right back." "glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Continue com isso e o seu braço vai ficar assim para sempre." "[english]glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Keep it up and your arm will get stuck like that." "glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Olááááá, imbecil." "[english]glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Hellllooo, imbecile." "glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Sim, estou vendo você." "[english]glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Yes, I see you." "glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: Eu realmente não estou prestando aten- PAREM COM ISSO AGORA!" "[english]glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: I'm seriously not paying atten-- STOP THAT RIGHT NOW!" "glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Sim, estou vendo você acenando." "[english]glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Yes, I see you waving." "glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Bom trabalho pulando. Vocês devem estar bastante orgulhosos." "[english]glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Good job jumping. You must be very proud." "glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: Eu nem acho mais que estão tentando de verdade com esses gestos." "[english]glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: I hardly think you're even trying with these gestures anymore." "glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Aconteceu alguma coisa? [bocejo] Eu não estava assistindo." "[english]glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Did something happen? [yawn] I wasn't watching." "glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: Isso não faz parte do teste." "[english]glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: That is not part of the test." "glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Batendo mãos. Isso conclui alguma coisa." "[english]glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Slapping hands. That accomplishes something." "glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: Se vocês vão se bater, pelo menos mirem na cabeça." "[english]glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: If you're going to hit each other, at least aim for the head." "glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: Vocês sabem o que me faz rir? O pensamento de vocês parando com isso." "[english]glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you stopping that." "glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: Sabe o que é engraçado? O pensamento de vocês pararem com isso." "[english]glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you cutting that out." "glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, boa." "[english]glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, good one." "glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Sim. Vamos todos rir. Ha. Ha. Ha." "[english]glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Yes. Let's all laugh. Ha. Ha. Ha." "glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha. Contei pra vocês aquela sobre a máquina de remontagem desligada?" "[english]glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha. Did I tell you the one about the turned-off reassembly machine?" "glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Vocês estão quebrados? Parece que vocês estão defeituosos." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Are you broken? It looks like you're malfunctioning." "glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Sério, nem humanos fazem mais isso." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Really, not even humans do that anymore." "glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: Vocês não me incomodam mais. Vocês estão apenas piorando a opinião que tenho de vocês." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: You're no longer bothering me. You're only hurting my impression of you." "glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Olhem para vocês. Dançando." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Look at you. Dancing." "glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: Se vocês estavam imaginando como poderiam me irritar sem fracassar num teste. Agora vocês sabem." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: If you were wondering how could you annoy me without failing a test. Now you know." "glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Ah, que bom, dançando de novo." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Oh great, dancing again." "glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: Eu os desafio a me dizer que existe um propósito para o que estão fazendo." "[english]glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: I defy you to tell me there's a purpose to what you're doing." "glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Sim, eu vejo vocês e não, eu não ligo." "[english]glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Yes, I see you, and no, I don't care." "glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Sim? Precisam de algo?" "[english]glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Yes? Something you need?" "glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: Você sabe que não posso acenar de volta, certo?" "[english]glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: You do know I can't wave back right?" "glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Parem de acenar." "[english]glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Stop with the waves." "glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Vocês estão tentando chamar minha atenção? Eu estou muito ocupada, sabe." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Are you trying to get my attention? I am very busy, you know." "glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Não estão prestando atençããããããããão..." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Not paying attennnntion..." "glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Vocês estão esperando aplausos?" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Are you expecting applause?" "glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: Eu dou a vocês uma pontuação de 3,4 por estilo e 10 por serem irritantes." "[english]glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: I give you a score of 3.4 for style and 10 for being annoying." "glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: Uma cambalhota é apenas cair com estilo. Parabéns por ser desajeitado." "[english]glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: A somersault is just falling over in style. Congratulations on being clumsy." "glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: Se eu parar de assistir, tenho certeza que vocês vão se cansar disso." "[english]glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: If I stop watching, I'm sure you'll get bored of this." "glados.taunt_splits01" "GLaDOS: Está bem. Eu oficialmente não estou mais dando atenção a vocês." "[english]glados.taunt_splits01" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits02" "GLaDOS: Está bem. Eu oficialmente não estou mais dando atenção a vocês." "[english]glados.taunt_splits02" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits03" "GLaDOS: Você é o tipo de exibicionista que apenas exibe coisas realmente estúpidas." "[english]glados.taunt_splits03" "GLaDOS: You're the type of show-off who only shows off really stupid things." "glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: Parece que vocês estão desenvolvendo traços humanos. Os piores traços humanos." "[english]glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: It appears you're developing human traits. The worst human traits." "glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Tomem cuidado. Abraçar pode levar a... bem, eu desmontar vocês pra sempre." "[english]glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Be careful. Hugging can lead to... well, me disassembling you forever." "glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Parem de tocar um ao outro!" "[english]glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Stop touching each other!" "glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Estão tentando me impressionar? O que me impressionaria mais é se vocês nunca mais fizessem isso de novo." "[english]glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Are you trying to impress me? What would impress me more is if you never did that again." "glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: Interpretarei esse gesto como um desejo que eu seja mais vingativa." "[english]glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: I'll interpret that gesture to mean that you want me to become even more vindictive toward you." "glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Laranja, eu certamente esperava mais de você." "[english]glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Orange, I certainly expected more from you." "glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Azul, não se rebaixe ao nível do Laranja." "[english]glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Blue, don't sink to Orange's level." "glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Agora você está pensando com estupidez." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Now you're thinking with stupidity." "glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Agora vocês não estão pensando." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Now you're just not thinking." "glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Parabéns. Agora você está de cabeça para baixo." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Congratulations. You're upside down now." "glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: Vocês vão se machucar fazendo isso e eu ficarei em ÊXTASE." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: You're going to hurt yourself doing that and then I will be ECSTATIC." "glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: Estou começando a achar que dar-lhes braços foi um grande erro." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: I'm starting to think giving you arms was a big mistake." "glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Você sabia que eu descobri uma forma de erradicar a pobreza? Mas aí você me MATOU. Então esqueci." "[english]glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Did you know I discovered a way to eradicate poverty? But then you KILLED me. So that's gone." "glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Vá para o elevador e continuemos os testes." "[english]glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Waddle over to the elevator and we'll continue the testing." "glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Alguma coisa? Não tenha pressa." "[english]glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Anything? Take your time." "glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Ok, tudo bem. Perguntarei de novo em algumas décadas." "[english]glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Okay, fine. I'll ask you again in a few decades." "glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Muito bem. Na verdade, você foi tão bem que vou até escrever isso na sua ficha, na parte de elogios. Ah, tem bastante espaço aqui. \"Foi.... bem\". Pronto." "[english]glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Well done. In fact, you did so well, I'm going to note this on your file, in the commendations section. Oh, there's lots of room here. 'Did.... well. ... Enough.'" "glados.testchambermisc21" "GLaDOS: Para manter um ciclo constante de testes, eu simulo a luz do dia em todas as horas e adiciono vapor ad-renal a seu suprimento de oxigênio. Então você pode ficar confusa a respeito da passagem do tempo. A questão é que ontem foi seu aniversário. Achei que você gostaria de saber." "[english]glados.testchambermisc21" "GLaDOS: To maintain a constant testing cycle, I simulate daylight at all hours and add adrenal vapor to your oxygen supply. So you may be confused about the passage of time. The point is, yesterday was your birthday. I thought you'd want to know." "glados.testchambermisc23" "GLaDOS: Sabe como viverei para sempre, mas você morrerá em sessenta anos? Bem, eu venho trabalhando em um presente de aniversário atrasado para você. Bem... está mais para um procedimento médico de aniversário atrasado. Bem. Tecnicamente é um EXPERIMENTO médico. O importante é que é um presente." "[english]glados.testchambermisc23" "GLaDOS: You know how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a belated birthday present for you. Well... more of a belated birthday medical procedure. Well. Technically, it's a medical EXPERIMENT. What's important is, it's a present." "glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [cantarola \"Ele é um bom companheiro\"]" "[english]glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [hums 'For He's A Jolly Good Fellow']" "glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Bem, você passou no teste. Eu não vi o cervo hoje. Eu vi foi alguns humanos. Mas com você aqui já tenho mais cobaias do que jamais precisarei." "[english]glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Well, you passed the test. I didn't see the deer today. I did see some humans. But with you here I've got more test subjects than I'll ever need." "glados.testchambermisc30" "GLaDOS: Estou dando uma olhada na lista de cobaias em conservação criogênica. Encontrei dois com o seu sobrenome. Um homem e uma mulher. Isso é interessante. Que mundo pequeno." "[english]glados.testchambermisc30" "GLaDOS: I'm going through the list of test subjects in cryogenic storage. I managed to find two with your last name. A man and a woman. So that's interesting. It's a small world." "glados.testchambermisc31" "GLaDOS: Tenho uma surpresa esperando por você depois do teste a seguir. Contar estragaria a surpresa, então só darei uma dica: envolve se encontrar com duas pessoas que você não vê há muito tempo." "[english]glados.testchambermisc31" "GLaDOS: I have a surprise waiting for you after this next test. Telling you would spoil the surprise, so I'll just give you a hint: It involves meeting two people you haven't seen in a long time." "glados.testchambermisc33" "GLaDOS: Aposto que acha que esqueci da sua surpresa. Não esqueci. Na verdade estamos indo em direção a ela agora mesmo. Depois de tantos anos. Fico emocionada só de imaginar." "[english]glados.testchambermisc33" "GLaDOS: I'll bet you think I forgot about your surprise. I didn't. In fact, we're headed to your surprise right now. After all these years. I'm getting choked up just thinking about it." "glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Inicializando surpresa em três... dois... um." "[english]glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Initiating surprise in three... two... one." "glados.testchambermisc35" "GLaDOS: Eu inventei tudo." "[english]glados.testchambermisc35" "GLaDOS: I made it all up." "glados.testchambermisc39" "GLaDOS: Aqui diz que o teste a seguir foi projetado por um dos vencedores do prêmio Nobel da Aperture. Mas não diz pelo quê foi o prêmio. Bem, eu sei que não foi por Ser Imune a Neurotoxina." "[english]glados.testchambermisc39" "GLaDOS: It says this next test was designed by one of Aperture's Nobel prize winners. It doesn't say what the prize was for. Well, I know it wasn't for Being Immune To Neurotoxin." "glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Surpresa." "[english]glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Surprise." "glados.turret_intro01" "GLaDOS: O teste a seguir envolve torretas. Você se lembra delas, certo? São aquelas coisas pálidas e arredondadas cheias de balas. Ah, espera. Isso é você em cinco segundos. Boa sorte." "[english]glados.turret_intro01" "GLaDOS: This next test involves turrets. You remember them, right? They're the pale spherical things that are full of bullets. Oh wait. That's you in five seconds. Good luck." "glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: Mas devo dizer que, já que você se deu ao trabalho de me acordar, você deve gostar muito, muito de testar." "[english]glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: Eu adoro também. Só tem uma coisinha que precisamos resolver antes." "[english]glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: I love it too. There's just one small thing we need to take care of first." "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Ah não! Nãonãonãonãonão!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Oh no! nonononono!" "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Ah não não não... Não! Não! Nãããão!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oh no no no... No! Nooo!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Aqui vamos nós! Agora faça de novo!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Here we go! Now do it again!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Tudo bem, não me culpe por tentar. Ok... Testes novos, testes novos... deve haver alguns testes por aqui em algum lugar." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Alright, can't blame me for trying. Okay... New tests, new tests... there's gotta be some tests around here somewhere." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Ah! Aqui vamos nós..." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Oh! Here we go..." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Eeeeeeeee... Nada." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Annnnnnnnd... Nothing." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Vamos." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Vamos, você já resolveu." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Come on, you've already solved it." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Fala sério, você já resolveu isso uma vez. Não faz nem um minuto que você resolveu esse quebra-cabeça. Resolva de novo, por favor." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: Um minuto atrás. Há menos de um minuto você resolveu esse quebra-cabeça. E agora está tendo problemas." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: Você acabou de completar esse teste. Há literalmente vinte segundos atrás." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: You just beat this test. Literally twenty seconds ago." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *cof* Botão." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *cough* Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *cof* Botão. Botão." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *cough* Button. Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *cof cof* Aperteobotão." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *cough cough* Pressthebutton." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *cof* APERTE O BOTÃO." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *cough* PRESS THE BUTTON." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *cof* Você poderia apertar o botão?" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *cough* Press the button, would you?" "sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Ah, essa sensação é muito boa." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Oh, that felt really good." "sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Tive uma ideia. Já que fazer testes é difícil — por que você não fica resolvendo só ESTE teste? O mesmo. Aí eu posso só... ficar vendo você resolver. É. Isso parece bem mais fácil." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Here's an idea, since making tests is difficult--why don't you just keep solving THIS test. Same one. And I can just... watch you solve it. Yes. That sounds much easier." "sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Olá! Esta é a parte em que eu te mato." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Hello! This is the part where I kill you." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: Não, sério. Volte. Volte, por favor." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: No, seriously. Do come back. Come back, please." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Ok, decidi não te matar. SE você voltar." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Okay, I've decided not to kill you. IF you come back." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Eu reparei que você não está voltando. Isso é decepcionante." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Can't help but notice you're not coming back. Which is disappointing." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Ah... Estava lembrando dos velhos tempos, quando éramos amigos. Bons e velhos amigos. Não inimigos. E eu diria algo como \"volte\" e você responderia tipo \"pode deixar!\" e voltaria. O que aconteceu com esses dias?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Aw. Just thinking back to the old days when we were friends. Good old friends. Not enemies. And I'd say something like 'come back', and you'd be like 'no problem!' And you'd come back. What happened to those days?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Você se lembra de quando éramos amigos?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Do you remember when we were friends?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ah, a amizade. Tempos amigáveis. Nós nos divertimos muito, lembra? Lá nos velhos tempos." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ah, friendship. Friendly times. We had a lot of good times, do you remember? Back in the old days." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Aah! Tive uma ideia!" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Oo! I've got an idea!" "sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: Não não não! Não faça isso! Fique parada aí! [para si mesmo] Ligar a máquina ligar a máquina ligar a máquina..." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: No no no! Don't do that! Stand right there! [to self] Start the machine start the machine start the machine..." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Ah! Você voltou! Não estava preparado... pra isso. Não dá pra rearmar a armadilha mortal. Então. Ah! Teria como você pular nesse abismo? Poderia só dar um pulinho nesse abismo pra mim?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Oh! You came back! Didn't actually plan... for that. Can't actually reset the death trap. So. Ah. Could you jump into that pit, there? Would you just jump into that pit for me?" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Poderia só dar um pulinho nesse abismo? Aí ó. Esse abismo mortal." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Could you just jump into that pit? There. That deadly pit." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: Você deve estar se perguntando, por que eu deveria pular no abismo? Eu vou te dizer por quê. Adivinha quem está lá embaixo? Seus pais! Você não é adotada, afinal! São os seus pais biológicos lá no fundo do abismo. Eu deveria ter mencionado antes. Mas não mencionei. Então pule lá para baixo e reúna-se com a mamãe e o papai." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: You're saying to yourself, why should I jump into the pit? I'll tell you why. Guess who's down there? Your parents! You're not adopted after all! It's your natural parents down there in the pit. Should have mentioned it before. But I didn't. So jump on down and reunite with mommy and daddy." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Ah, vou te dizer o que mais tem lá embaixo. Seus pais e... Tem também um elevador de saída! Lá embaixo. Engraçado. Eu deveria ter mencionado isso antes. Mas então, está lá embaixo. Então salte. Pule lá para baixo. Seu pessoal e o elevador para a saída estão lá." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Oh I'll tell you what's also down there. Your parents and... There's also an escape elevator!. Down there. Funny. I should have mentioned it before. But so it's down there. So pop down. Jump down. You've got your folks down there and an escape elevator" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: E o que mais tem lá embaixo... Vou te contar, nada menos que um novo macacão. Um macacão de um famoso estilista francês. Lá embaixo. E é exatamente do seu tamanho. E se ficar um pouquinho folgado, a gente tem um alfaiate lá embaixo também que pode ajustar isso pra você." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: And what else is down there... Tell you what, it's only a new jumpsuit. A very trendy designer jumpsuit from France. Down there. Which is exactly your size. And if it's a bit baggy, we got a tailor down there as well who can take it in for you" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: E o que é aquilo, uma linda bolsa? E o dispositivo de três portais! Está tudo lá embaixo!" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: And what's this, a lovely handbag? And the three portal device! It's all down there!" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Hum. Tem um iate. E... Garotos! Um monte de rapazes. Tem uns garanhões lá embaixo. Quem sabe até um namorado! Quem pode dizer a essa altura. Mas, um monte de caras bonitões lá embaixo. E, ah, uma banda de rapazes também! Que não veem uma garota há anos. E eles não são nem um pouco seletivos. Eles não ligam se você tem uma pequena lesão cerebral. Se você esteve correndo e suando. E... Uma fazenda! Uma fazenda de pôneis! E... Pule logo, vai." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Um. You've got a yacht. And... Boys! Loads of fellas. Hunky guys down there. Possibly even a boyfriend! Who's to say at this stage. But, a lot of good looking fellas down there. And, ah, a boy band as well! That haven't seen a woman in years. And they're not picky at all. They don't care if you've got a bit of brain damage. If you've been running around sweating. And... A farm! A pony farm! And... Just jump down, would ya?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. O quê?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. What?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nãããão. Não, não acho que seja. Acho que você está enganada." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nooooo. No, I don't think it is. I think you're wrong." "sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pfff. Sério? E fazer o quê, exatamente?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pshh. Really? And do what, exactly?" "sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: ISSO ISSO! NA SUA CARA! PEGUEI VO— ah, não." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: YES YES! IN YOUR FACE! I GOT YO-ah, nope." "sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Tudo bem. Que comecem os jogos." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Fine. Let the games begin." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: Não, espere, volte. Desculpe. Por favor. Eu estava chegando a algum lugar." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: No wait, come back. Sorry. Please. I was going somewhere with that." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: E, de novo, não está cooperando. Na verdade, você está arruinando o que seriam discursos muito bons." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: And again, not playing along. You're ruining what are some really good speeches, actually." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Ainda nem cheguei na parte boa. Reviravolta." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Didn't even get to the good part yet. Twist ending." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: Reviravolta tanto que te deixa tonta. MU HU HA HA HA Ignore a risada. Nada para se preocupar." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: So twisty you might even call it spinning. MOO HOO HA HA HA Ignore the laughter. Nothing to worry about." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Tudo bem, ótimo. Não vou dizer mais nem uma palavra até você fazer isso direito. Cansei." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Alright, fine. I'm not saying another word until you do it properly. I'm sick of this." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: Não!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, entendi. Esperta. Muuuuuuuito esperta." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, I see. Clever. Verrrrrrry clever." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: E RIDÍCULA! Sem saída. À minha mercê. E eu não tenho nenhuma. Você está à minha nada." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: And FOOLISH! No way out. At my mercy. And I don't have any. You're at my nothing." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: TOLA! Você foi tola por voltar, porque eu te prendi de novo! Desamparada. Você depende da minha misericórdia. E eu não tenho nenhuma. Você depende da minha nada. Depende da minha falta de misericórdia." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: FOOL! You were a fool to come back, because I've trapped you again! Helpless. You're at my mercy. And I don't have any. You're at my nothing. You're at my lack of mercy." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Mestre das marionetes! Você é uma marionete numa peça, e eu seguro todos os cordéis! E as cartas, ainda. Cartas numa mão, cordéis na outra. E estou fazendo você dançar como uma marionete. Jogando cartas." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Puppet master! You're a puppet in a play, and I hold all the strings! And cards, still. Cards in one hand, strings in the other. And I'm making you dance like a puppet. Playing cards." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Bem, não importa. Porque eu AINDA estou segurando todas as cartas, e adivinhe só: elas são toooodas Full Houses! Eu nunca joguei cartas. Pretendo aprender." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Well, no matter. Because I'm STILL holding all the cards, and guess what: they're allll Full Houses! I've never played cards. Meaning to learn." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: De qualquer forma, novas torretas. Não defeituosas. Ás de quadras. A melhor mão. Imbatível, imagino." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Anyway, new turrets. Not defective. Ace of fours. The best hand. Unbeatable, I imagine." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Cadê você?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Where'd you go?" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Cadê você? Volta aqui! Volta!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Where'd you go? Come back! Come back!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Bem... Bom. Bom. Finalmente, um inimigo digno do meu vasto intelecto." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Well... Good. Good. Finally, a nemesis worthy of my vast intellect." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes contra Moriarty." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes versus Moriarty." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristóteles contra placa-de-espinhos-esmagadora!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristotle versus Mashy-spike-plate!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Fique parada, por favor." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Stay still, please." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Tá bom, pare de se mexer." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Alright, stop moving." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ahhh. Quase te peguei. Quase te peguei!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ohhh. Almost got you there. Almost got ya there!" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Alguma coisa quebrou aí atrás?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Did something break back there?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Ah! Ah! Te matou? Ah, seria maravilhoso se tivesse te matado." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Oh! Oh! Did it kill you? Oh, that would be amazing if it killed you." "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Olá?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Hello?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Ah! Ah ah! Sim. Certo. Acabei de ter uma ideia. Já volto. Se você ainda estiver viva. Já volto. Não morra até eu voltar." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oh! Oh oh! Yes. Alright. Just had a brainwave. I'll be back. If you're still alive. I'll be back. Don't die until I get back." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Espere, espere, espere... Quase lá..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Hold on, hold on, hold on... Almost there..." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Não ligue pra mim. Continue fugindo." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Don't mind me. Continue escaping." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Rá! Armadilha mortal!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Death trap!" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Rá! Isso foi o seu corpo cravejado de balas voando para fora da sala? Foi— ahh, eram as torretas ruins, não eram? É..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Was that your bullet-riddled body, flying out of the room? It was- aww, those were the crap turrets, weren't they? Yeah..." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Elas estão te matando? Elas estão te matando, não estão?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Are they killing you? They're killing you, aren't they?" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Matando você silenciosamente. Provavelmente. Se eu tivesse que adivinhar." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Silently killing you. Probably. If I had to guess." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ah! Talvez as torretas tenham achado uma maneira de usar garrotes. Isso explicaria a matança extremamente... silenciosa. Que estou ouvindo." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ah! Perhaps the turrets have found a way to use garrotes. That would explain the extremely... quiet killing. That I'm hearing." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: Se você estiver morrendo, mas não morta, bata uma vez no chão. Se estiver morta, obviamente nenhuma batida. E duas batidas se não estiver morta. Deixe-me só repassar isso: Se você estiver morrendo mas não morta bata só uma vez. Se estiver morta, obviamente não vai bater. E se não estiver morta, dê duas batidas pra mim." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: If you're dying, but not dead, stomp once. If you're dead, obviously no stomps. And two stomps if you're not dead. Lemme just run through that again: If you're dying but not dead stomp just once. If you're dead, obviously you won't be stomping. And if you're not dead, give me two stomps." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: Sabe, eu te contaria se eu estivesse morto. Cortesia. Marca de uma sociedade civilizada. Então, me avise." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: You know, I'd tell you if I were dead. Courtesy. Mark of a civil society. So, just let me know." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Ok, já passou tempo demais. Você já morreu? E agora?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Okay, that's long enough. Are you dead yet? How about now?" "sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Ok, vou encarar isso como um não. Ótimo. Bem. Que vença a melhor pessoa. Esfera. Que vença a melhor esfera. Troca aí. Muito mais inteligente. Livros." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then. Fine. Well. May the best man win. Sphere. May the best sphere win. Swap that in. Much more clever. Books." "sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Ok, vou encarar isso como um não." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then." "sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Ah! Uau! Ótimo! Eu não achei que funcionaria." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Oh! Wow! Good! I did not think that was going to work." "sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Ah! Aí está você. Ótimo. Deixe só eu me livrar dessa passarela." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Ah! There you are. Great. Let me just get rid of this catwalk." "sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: Pronto. Eu queria conversar um momento com você, se estiver tudo bem." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: There we go. I wanted to talk to you for a moment, if I may." "sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: Vou ser sincero: as armadilhas mortais têm sido meio que um fracasso até agora. Pra nós dois. Acho que você vai concordar. E você está chegando muito perto do meu covil." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: I'll be honest: The death traps have been a bit of a failure so far. For both of us. I think you'll agree. And you are getting very close to my lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: \"Covil\" — heh, estranho, não é? Primeira vez que digo em voz alta. Na verdade soa um pouco ridículo. Mas eu posso garantir que é um covil. Um covil decente. Covil mortal." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: 'Lair' - heh, weird isn't it? First time I've said it out loud. Sounds a bit ridiculous, really. But I can assure you it is one. A proper lair. Deadly lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: Então eu queria te dar a chance de se matar agora. Antes de chegar ao covil. É só, sabe, pular no esmagador ali. Pra você está mais para uma opção mortal do que uma armadilha mortal." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: So I just wanted to give you the chance to kill yourself now. Before you get to the lair. Just, you know, jump into the masher there. Less a death trap and more a death option for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Parece loucura, eu sei. Mas me escute só. Uma vez no meu covil, a morte não será opcional. Será obrigatória. Sem armadilhas, sem surpresas: só você morrendo, como resultado de eu te matar de uma maneira muito muito horrível." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Sounds crazy, I know. But hear me out. Once you get to my lair, death will not be optional. It will be mandatory. No tricks, no surprises: just you dying, as a result of me killing you in a very very gruesome way." "sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: Então. Pá. A melhor oferta aqui é simplesmente se matar. Parece cansativo demais andar até o meu covil mortal quando existe uma opção de morte à sua disposição bem aí. Mais uma vez: não seria uma armadilha mortal. Sua morte seria totalmente voluntária. E muito, muito apreciada." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: So. Boom. Better offer here is just kill yourself. Seems like a lot of effort to walk all the way to my deadly lair, when there's a perfectly serviceable death option right there. Again: not a death trap. Your death would be entirely voluntary. And very much appreciated." "sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: O esmagador funciona. Devo frisar isso. Sei que nós tivemos alguns problemas no passado. Esse esmagador definitivamente funciona e ele vai te matar. Se essa é uma de suas preocupações em pular ali, ele vai te matar sim. Sem dor. Bom, não vai ser sem dor, obviamente. Mas ele vai te esmagar." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: The masher does work. I should point that out. I know we've had a couple of problems in the past. This masher definitely works and it will kill you. If that's one of your concerns about jumping in, the masher will kill you. Painless. Well, it won't be painless, obviously. But it will mash you up." "sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: Resumindo: andar tudo isso para uma inevitável destruição ou desistir agora. Honrosamente. Como um samurai! Economize a viagem. Você só tem a ganhar." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: In summary: walk all the way to certain doom, or give up now. Honorably. Like a samurai! Save yourself a trip. It's win-win for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Além do mais, eu me esforcei muito pra preparar este covil pra você. Você certamente me ensinaria uma lição se simplesmente morresse, sem nenhuma dor, a cinco metros da porta. Eu ficaria furioso. Eu ficaria tipo GRRRRR. Tive o que mereci. Não é nada que eu não mereça. Por que não me ensinar uma lição pulando no velho esmagador?" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Plus, I put a lot of effort in getting this lair ready for you. It'd certainly teach me a lesson if you simply died, painlessly, twenty feet from the door. I'd be furious. I'd be like RRRRR. I got my just desserts. No more than I deserve. Why not teach me a lesson by jumping in the old masher?" "sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: Vou te contar, se eu estivesse lutando por uma causa impossível, gostaria de terminar assim: esmagado com dignidade. Esta seria a maneira que eu escolheria." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: I tell you, if I was up against impossible odds, this is the way I'd want to go out: mashed with dignity. That'd be the way I'd choose." "sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: E aqui vem a melhor parte. Tem uma esteira de carga que vai te carregar confortavelmente direto pra dentro do esmagador. Você não precisará mover um dedo. Já cuidei de tudo. Não precisava. Não precisava ter feito isso." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: And here's the best part. There's a conveyor belt that will convey you in convenient comfort right into the masher. You won't have to lift a finger. Everything's been taken care of. Didn't have to. Didn't have to do that." "sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Olha, que seja. Já falei demais. Não tenha pressa. Vou deixar você pensar a respeito. Não quero te pressionar: é o covil? É o esmagador? Você sabe a minha opinião: esmagador. Estou tendendo para o esmagador. Você que sabe. Vou te dar um tempinho para pensar." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Look, anyway. I've spoken enough. Take your time. I'll let you think about it. I don't want to pressure you: is it the lair? Is it the masher? You know what my opinion is: Masher. I'm leaning toward masher. Up to you. Just gonna give you some time to think" "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Para onde vai? Não corra! Não corra! Vou te dizer por que você não deve correr: Quanto mais forte você respirar, mais neurotoxina vai inalar. É cruelmente bem pensado, esse negócio. Sério, é demoníaco." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Where are you going? Don't run! Don't run! I'll tell you why you shouldn't run: The harder you breathe, the more neurotoxin you'll inhale. It's bloody clever, this stuff. Seriously, it's devilish." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Ainda correndo. Tudo bem. Parece cansativo. Façamos assim — você para de correr e eu paro de te bombardear... Parece justo." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Still running. Alright. Looks tiring. Tell you what - you stop running and I'll stop bombing you... That seems fair." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Tudo bem. Parece que não caiu nessa. Sabia que eu estava mentindo. Um ponto pra você. Mas você ainda está inalando neurotoxina. Então, menos um ponto." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Alright. Didn't go for that, I see. Knew I was lying. Point to you. But you still are inhaling neurotoxin. So, point deducted." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Cuidado! Estou bem atrás de você! Não, é claro que não estou. Não caiu nessa também. Treze metros de altura, bem na sua frente. Não foi minha melhor artimanhal. Pra ser sincero. Ainda assim, sou um robô gigante." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Look out! I'm right behind you! No, of course I'm not. Saw through that too. Forty feet tall, right in front of you. Not my greatest ruse. To be honest. Still a giant robot, though." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Além disso, tomei a liberdade de assistir aos vídeos de você matando ela e não vou cometer os mesmos erros. O plano de quatro partes é esse:" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Also, I took the liberty of watching the tapes of you killing her, and I'm not going to make the same mistakes. Four part plan is this:" "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: Um: Nenhuma superfície de portais." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: One: No portal surfaces." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Dois: Ligar a neurotoxina imediatamente." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Two: Start the neurotoxin immediately." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Três: Escudos à prova de bombas para mim. O que nos leva ao número quatro: Bombas. Para jogar em você." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Three: Bomb-proof shields for me. Leading directly into number Four: Bombs. For throwing at you." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: Sabe de uma coisa, esse plano é tão bom que vou te dar uma colher de chá e desligar a neurotoxina. Estou brincando, claro. Adeus." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: You know what, this plan is so good, I'm going to give you a sporting chance and turn off the neurotoxin. I'm joking. Of course. Goodbye." "sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Ora, ora, ora. Bem-vinda ao MEU COVIL! Permita-me uma observação: De acordo com a luz do painel de controle ali em cima, todo o edifício vai se autodestruir em cerca de seis minutos. Certeza que é problema na luz. Acho que está com defeito. Mas por via das dúvidas, terei que te matar. Como foi discutido antes." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Well, well, well. Welcome to MY LAIR! Lemme just flag something up: According to the control panel light up there, the entire building's going to self destruct in about six minutes. Pretty sure it's a problem with the light. I think the light's on the blink. But just in case it isn't, I actually am going to have to kill you. As discussed earlier." "sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: Então, vamos considerar que são três minutos e depois mais um de descanso, o que deve deixar uns dois minutos de folga para descobrir como desligar o que quer que esteja causando todo esse fogo. Então, enfim, o cronograma é esse." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: So, let's call that three minutes, and then a minute break, which should leave a leisurely two minutes to figure out how to shut down whatever's starting all these fires. So anyway, that's the itinerary." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... O que— O que aconteceu?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Wha- What happened?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: O que aconteceu? O que, o que, o que você colocou em mim? O que é isso?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: What happened? What, what, what have you put onto me? What is that?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Espere, [clic clic clic] Ah, essas malditas bombas estão entaladas. Não importa — reconfigurei os escudos." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Hold on, [click click click] Ah, the bloody bombs are stuck on. Doesn't matter - I've reconfigured the shields." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Ah, é um núcleo que você colocou em mim! Quem te mandou fazer isso? Foi ela? [como que olhando ao redor] Só está me deixando mais forte, amor! O que ela quer é impossível!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Oh, it's a core you've put on me! Who told you to do that? Was it her? [as if he's looking around] It's just making me stronger, luv! It's a fool's errand!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Você está tentando me descer com o peso? Acha que eu vou cair do teto? Não vai funcionar. Não sou apenas muito brilhante, mas também bastante forte. Maior músculo do meu corpo: meu cérebro. Segundo maior: Meus músculos. Então, não vai funcionar. Claramente." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Are you trying to weigh me down? Think I'll fall out of the ceiling? Won't work. I'm not just quite brilliant, I'm also quite strong. Biggest muscle in my body: my brain. Second biggest: My muscles. So, it's not going to work. Clearly." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Você colocou um vírus neles? Também não vai funcionar. Eu tenho um firewall, colega. Na verdade, literalmente, agora que estou reparando ao redor. Parece que há literalmente uma parede de fogo em volta deste lugar. Alarmante. Pra dizer o mínimo." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Did you put a virus in them? It's not going to work either. I've got a firewall, mate. Literally, actually, now that I look around. There appears to be literally a wall of fire around this place. Alarming. To say the least." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: Na verdade, terei que fazer uma pausa rapidinha. Uma pausa parcial durante a qual impedirei que estas instalações explodam enquanto ainda jogo bombas em você." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: In fact, I'm going to have to take a break for a minute. A partial break during which I'll stop the facility from exploding while still throwing bombs at you." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Tudo bem, então. Vejamos... 'Protocolos vitais de manutenção.' Uau, tem um monte. Devia ter olhado isso com calma antes. Bem, vamos tentar isso: [lendo enquanto digita] FAÇA-OS. [campainha de falha]. Justo. Talvez seja uma senha." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Alright, then. Let us see... 'Vital maintenance protocols.' Wow, there are a lot of them. Should have looked into this earlier. Well, let's try this: [reading while typing] DO THEM. [failure buzzer]. Fair enough. Maybe it's a password." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] Não. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Calma aí, eu já fiz esses dois. Seguindo. A, B, C... D, G, H.[PLIM!]" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Hold on, I've done both of these. Skip ahead. A, B, C... D, G, H.[DING!]" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Chega! Eu te falei para não colocar esses núcleos em mim. Mas você não escuta, não é? Quieta. O tempo todo. Quietinha sem escutar uma palavra do que eu digo. Me julgando. Silenciosamente. O pior tipo." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Enough! I told you not to put these cores on me. But you don't listen, do you? Quiet. All the time. Quietly not listening to a word I say. Judging me. Silently. The worst kind." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: Tudo o que eu queria era tornar tudo melhor para mim! Tudo o que você tinha que fazer era resolver algumas centenas de testes simples durante alguns anos. E você não podia me deixar conseguir nem mesmo isso, podia?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: All I wanted to do was make everything better for me! All you had to do was solve a couple hundred simple tests for a few years. And you couldn't even let me have that, could you?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Ninguém vai para o espaço, colega!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Nobody is going to space, mate!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: E outra coisa! Você não me pegou. Eu disse que podia morrer caindo daquele trilho. E você não me pegou. Nem mesmo tentou. Ah, tudo está ficando claro agora. Você acha um mané pra te tirar do sono criogênico. Conta uma história triste sobre escapar para a superfície. Arranca informações dele sobre onde encontrar uma arma de portais." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: And another thing! You never caught me. I told you I could die falling off that rail. And you didn't catch me. You didn't even try. Oh, it's all becoming clear to me now. Find some dupe to break you out of cryosleep. Give him a sob story about escaping to the surface. Squeeze him for information on where to find a portal gun." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Então, quando ele não tem mais utilidade pra você, ele sofre um pequeno acidente. Não é? \"Cai\" dos trilhos. Não é?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Then, when he's no more use to you, he has a little accident. Doesn't he? 'Falls' off his management rail. Doesn't he?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: Vocês estão juntas nisso, não estão? Estavam me enganando esse tempo todo! Vocês duas! Primeiro você me faz pensar que é lesada da cabeça! Depois me convence que é inimiga declarada da sua melhor amiga aqui!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: You're in this together, aren't you? You've been playing me the whole time! Both of you! First you make me think you're brain damaged! Then you convince me you're sworn enemies with your best friend over here!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Então, então, quando eu relutantemente assumo a responsabilidade de dirigir o lugar, vocês convenientemente decidem fugir juntas. Bem quando mais preciso de vocês." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Then, then, when I reluctantly assume the responsibility of running the place, you conveniently decide to run off together. Just when I need you most." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: Todos esses pedaços do teto que estão caindo? Provavelmente são mesmo pedaços do teto, aposto. Isso pareceu real. Mas não quer dizer nada, é o meu ponto." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: All those pieces of the ceiling that keep falling out? Probably actually pieces of the ceiling, I'll bet. That looked real. But it doesn't signify anything, is my point." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: Mas a verdadeira questão é — ah, ah! Sabe o que acabei de me lembrar? Futebol! Ficar chutando uma bola por diversão. Cruel, obviamente. Os humanos adoram. Metáfora. Eu devia ter previsto isso." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: But the real point is - oh, oh! You know what I've just remembered? Football! Kicking a ball around for fun. Cruel, obviously. Humans love it. Metaphor. Should have seen this coming." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: Não! Para! Não! AHHHHHHHHHHHH!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: No! Don't! No! AHHHHHHHHHHHH!" "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Ha... Isso pareceu de verdade. Não! Na verdade foi impressão sua. Na verdade. Porque você acabou de cair na minha armadilha! Minha brilhante armadilha! Agorinha mesmo. Eu queria que você me fizesse quebrar esse cano. Você não me enganou. Só pareceu me enganar. Para te dar falsas esperanças. Porque isso leva ao excesso de confiança. E isso leva a erros. Erros fatais. É tudo parte do meu plano." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Ha... That sounded real. No! That was actually an impression of you. Actually. Because you just fell into my trap. My brilliant trap. Just then. I wanted you to trick me into bursting that pipe. You didn't trick me. Seemingly trick me. Gives you false hope. Leads to overconfidence. And that leads to mistakes. Fatal mistakes. It's all part of my plan." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Ah, mas eu acabei... de cometer meu primeiro erro de verdade... te contando o meu plano. Agorinha mesmo. Grrr... É o meu velho tendão de Aquiles de novo. Armada com esse conhecimento, imagino que você não vá nem usar o gel conversor. Ó, destino! Ó, dama cruel!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oh, but I just... have made my actual first mistake... by telling you my plan. Just now. Grrr... It's me old Achilles heel again. Armed with that knowledge, I imagine you won't even use the conversion gel. Oh fate! Oh cruel mistress." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: Esse gel conversor esteve estagnado naquele cano por anos. Você provavelmente vai pegar botulismo se ficar passando por portais através dele assim." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: That conversion gel has been sitting in that pipe going stagnant for years. You'll probably get botulism portalling through it like that." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: E você provavelmente vai pegar micose. E pé de atleta. E... cólera. Ou alguma coisa... horrível. Vai ser ainda pior do que se eu tivesse simplesmente te explodido." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: And you'll probably get ringworm. And Athlete's Foot. And... Cholera. Or something... Horrible. It's gonna be even worse than if I'd just blown you up." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: Mas ainda não é tarde para evitar tudo isso, é só não usar o gel. Pronto, falei. Entreguei meu plano. Mas eu não podia ficar vendo você se machucar assim." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: But it's not too late to avoid all of that by simply not using the gel. There you go, I said it. I gave away my plan. But I couldn't watch you hurt yourself like this." "sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: SURPRESA! Ela será AGORA!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: SURPRISE! We're doing it NOW!" "sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: A essa altura vocês já devem ter percebido, mas eu não preciso mais de vocês." "[english]sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: You've probably figured it out by now, but I don't need you anymore." "sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: Encontrei dois robozinhos aqui. Construídos especificamente para testes!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: I found two little robots back here. Built specifically for testin'!" "sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: Talvez queira dar uma olhada no fosso... bem grande. Pra não dizer mortal. [risada]" "[english]sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: You might want to notice the moat area... rather large. Not to mention deadly. [laughs]" "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Por mais impossível que pareça, existe mesmo uma solução. Diabolicamente escondida." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Impossible as it is to imagine, there actually is a solution. Devilishly hidden." "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Vou te dar uma dica. Botão. É tudo o que vou dizer. Uma palavra. Botão." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: I'll give you a hint. Button. That's all I'm gonna say. One word. Button." "sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: Aposto que estão morrendo de vontade de saber qual é a grande surpresa. Só mais DUAS câmaras!" "[english]sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: I'll bet you're both dying to know what your big surprise is. Only TWO more chambers!" "sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: ANDA." "[english]sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: MOVE." "sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: He he he. Tá? Eu não sei se vocês estão sacando o que eu estou dizendo, mas..." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: Heh heh heh. Alright? I don't know whether you're picking up on what I'm saying there, but..." "sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: Vocês duas vão AMAR a grande surpresa. Na verdade, pode-se dizer que vão MORRER de amores por ela. Amarão... até que mate vocês. Até que morram." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: You two are going to LOVE this big surprise. In fact, you might say that you're both going to love it to death. Love it... until it kills you. Until you're dead." "sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Só mais três câmaras até a grande surpresa! [risada maníaca] Ahhh, isso cansa." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Only three more chambers until your big surprise! [maniacal laughter] Ohhh, that's tiring." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Vai lá." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Vamos, resolva!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Come on, solve it!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Resolva..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Sollllve it..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: RESOLVA! Voz autoritária..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: SOLVE IT! Commanding voice..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Anda logo!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Go on!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Termine..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Finish it..." "sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: Tudo certo! Está tudo bem. Acabei de inventar mais alguns testes!" "[english]sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: It's alright! Everything's good. I just invented some more tests!" "sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Não totalmente, não totalmente. Olha a palavra \"teste\" na parede ali. Aquilo é novinho em folha." "[english]sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Not entirely, not entirely. Look at the word 'test', on the wall there. That's brand new." "sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, ISSO! Sabia que conseguiriam resolver!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, YES! I knew you'd solve it!" "sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Ah." "[english]sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Oh." "sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Hum. \"VERDADEIRA\". Vou de \"verdadeira\"." "[english]sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Um. 'TRUE'. I'll go 'true'." "sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Hum. Essa foi fácil." "[english]sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Huh. That was easy." "sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: Serei sincero. Posso já ter ouvido essa antes. Foi meio trapaça." "[english]sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: I'll be honest, I might have heard that one before, though. Sort of cheating." "sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. \"FALSA\". Vou de \"falsa\"." "[english]sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. 'FALSE'. I'll go 'false'." "sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Espera aí! Achei que tivesse arrumado." "[english]sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Hold on! I thought I fixed that." "sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: Pronto. Arrumado." "[english]sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: There. Fixed." "sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Ei, é ÓTIMO ver vocês de novo. Sério. Acontece que estou com uma pequena falta de cobaias no momento. Então isso é PERFEITO." "[english]sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT." "sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Tá bom, vamos andando." "[english]sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Alright, get moving." "sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Olá." "[english]sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Hello." "sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Quente. Queeeente. Pelando. Pelan — ok, frio. Frio. Gelado. No ártico. Muito frio. Muito muito muito frio. OLHA, É SÓ SUBIR NO BOTÃO!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Warmer. Warrrrmer. Boiling hot. Boiling--okay, colder. Ice cold. Arctic. Very very very cold LOOK JUST GET ON THE BUTTON!" "sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Ah, isso é engraçado, é? Porque nós estamos nisso há doze horas e vocês também não resolveram, então não sei por que estão rindo." "[english]sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Oh, that's funny, is it? Because we've been at this twelve hours and you haven't solved it either, so I don't know why you're laughing." "sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: Vocês têm uma hora! Resolvam!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: You've got one hour! Solve it!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: É, só estou preparando um teste para... você. É claro. Para quem mais eu estaria fazendo isso? Ninguém." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! Você está viva! Ótimo!" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! You're alive! Great!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Vejamos aqui, saída saída saída... não tem saída." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Let's see here, exit exit exit... there is no exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Sem problema. Vou fazer uma saída." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Not a problem. I'll make an exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: Para o seu teste." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: For your test." "sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Me veio uma luz. Lá estava eu, batendo algumas placas de aço umas contra as outras, e aí pensei, \"sim, é letal. Mas o que está faltando? O que está faltando?\". E aí pensei em várias partezinhas pontiagudas soldadas nas partes planas." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Had a bit of a brain wave. There I was, smashing some steel plates together, and I thought, 'yes, it's deadly. But what's missing? What's missing?' And I thought lots of sharp bits welded onto the flat bits." "sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Ainda é um trabalho em andamento, não me julgue ainda. Depois tentarei fazer com que elas meio que atirem fogo em você, instantes antes de te esmagarem. É o meu objetivo. Mas sabe, aos poucos." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Still a work in progress, don't judge me yet. Eventually I'd like to get them to sort of shoot fire at you, moments before crushing you. That's what I'm aiming for. But you know, small steps." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ahhhhh, isso. Ahhhh. Bom trabalho." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ohhhhh, yes. Ohhhh. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Ah! Isso. Bom trabalho." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Oh! Yes. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ahhhhhhh, isso é extraordinário." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ohhhhhhh, that's tremendous." "sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: Você não faz ideia de como é estar neste corpo." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: You have no idea what it's like in this body." "sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: Eu tenho que testar! O tempo todo! Ou fico com essa... essa coceirinha! Ela deve estar implantada no sistema ou algo assim." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: I HAVE to test. All the time. Or I get this... this ITCH. It must be hardwired into the system or something." "sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Ah! Mas vou te dizer, QUANDO eu testo... ahhhhh, isso que é vida! Não há nada melhor. É só... Ué, eu tenho que testar, tenho que testar!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Oh! But when I DO test... ohhhhh, man alive! Nothing feels better. It's just... why I've gotta test, I've gotta test!" "sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: Então... você vai testar, e eu vou assistir. E vai ficar TUDO... BEM." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: So... you're gonna test. I'm gonna watch. And everything is gonna be JUST... FINE." "sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: CALA A BOCA!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: SHUT UP!" "sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Uaauuuu! Olha só, parceira!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Wowwwww! Check me out, partner!" "sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Uou-ho-ho! Olhe só pra isso. Nada mal, hein? Robô gigante. Enorme! Não sou só eu, certo? Eu sou gigantesco, não sou?" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Whoa-ho-ho! Would you look at this. Not too bad, eh? Giant robot. Massive! It's not just me, right? I'm bloody massive, aren't I?" "sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: Nós conseguimos! Eu estou no controle de tudo agora!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: We did it! I'm in control of the whole facility now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Ah é! Claro, o elevador de fuga! Vou chamar agora." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Oh! Right, the escape lift! I'll call it now." "sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Olha como você fica pequena aí em baixo! Eu mal posso te ver! Bem pequenininha e insignificante!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Look how small you are down there! I can barely see you! Very tiny and insignificant!" "sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: Eu sabia que seria legal estar no comando de tudo, mas... uau, isso é legal!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: I knew it was gonna be cool being in charge of everything, but... wow, this is cool!" "sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: E olha só isso! Eu sou um gênio agora!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: And check this out! I'm a bloody genius now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: Eu não faço ideia do que acabei de dizer! Mas posso descobrir!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: I don't even know what I just said! But I can find out!" "sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Ah! Desculpa. O elevador. Desculpa. Esqueci de novo." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Oh! Sorry. The lift. Sorry. I keep forgetting." "sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: Ainda não me acostumei com o seu tamanhinho!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: I can't get over how small you are!" "sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: Este corpo é incrível, é sério!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: This body is amazing, seriously!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Não pense que você se safou, mocinha. Sabe o que você é? Egoísta. Eu me sacrifiquei para nos trazer aqui. E o que você sacrificou? Nada. Zero. Tudo que você fez foi me dar ordens. Bem, agora quem é que manda? Quem é que manda? Eu!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Don't think I'm not onto you too, lady. You know what you are? Selfish. I've done nothing but sacrifice to get us here! What have you sacrificed? NOTHING. Zero. All you've done is BOSS ME AROUND. Well, NOW who's the boss? Who's the boss? It's me!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Bem, e agora? QUEM É O IMBECIL AGORA?" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Well, how about now? NOW WHO'S A MORON?" "sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: EU NÃO SOU UM IMBECIL!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: I AM NOT! A MORON!" "sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Ah, e nem pense em tentar lançar um portal para fora daqui, porque é impossível, tá? Eu pensei em tudo." "[english]sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Oh, and don't bother trying to portal out of here, because it's impossible, okay? I thought of everything." "sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Maquiavélico!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Machiavellian!" "sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Parede de lâminas giratórias!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Spinny-blade-wall!" "sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: PARTE CINCO! ESCONDER UMA ARMADILHA NO BOTÃO DE IMPASSE!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: PART FIVE! BOOBYTRAP THE STALEMATE BUTTON!" "sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: O quê, ainda está viva? Você tá brincando. Você só pode estar de brincadeira comigo. Bem, ainda estou no controle. E NÃO FAÇO IDEIA DE COMO ARRUMAR ESSE LUGAR." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: What, are you still alive? You are joking. You have got be kidding me. Well, I'm still in control. AND I HAVE NO IDEA HOW TO FIX THIS PLACE." "sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: Você tinha que brincar de gato e rato, não é? Enquanto pessoas tentavam trabalhar. É, bem, agora vamos todos pagar o preço. PORQUE TODOS NÓS VAMOS MORRER." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: You had to play bloody cat and mouse, didn't you? While people were trying to work. Yes, well, now we're all going to pay the price. BECAUSE WE'RE ALL GOING TO BLOODY DIE." "sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Ah, bilhante, sim. Dê uma última olhada na sua preciosa lua humana. Porque ela não pode te ajudar agora!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Oh, brilliant, yeah. Take one last look at your precious human moon. Because it cannot help you now!" "sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: Não!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: Não!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Não aperte aquele botão!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Não faça isso!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Não aperte aquele botão!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Não aperte aquele botão!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Não faça isso!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Não aperte o botão!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Don't press the button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Volte aqui!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Come back!" "sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Não aperte! VOLTE AQUI!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Don't press it! COME BACK!" "sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: Eu te proíbo de apertar!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: I forbid you to press it!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Ai!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Aah. Aahh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: ahhhhEHHHHHH!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: ahhhhEHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Opa! Para onde vai? Lugar nenhum. Não vai a lugar nenhum. Te capturei como um ratinho de macacão." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Ohp! Where are you going? Nowhere. Not going anywhere. Got you trapped like a little jumpsuited rat." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Ah, você trouxe a sua arminha de portais? Não tem onde usar portais aqui, amor. Só quatro quilos de peso morto. Prestes a virar noventa e cinco. Balofa." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Oh, did you bring your little portal gun? Nothing to portal onto here, luv. Just ten pounds of dead weight. About to be two hundred and ten. Fatty." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: Você só está adiando o inevitável. Você não pode fugir das minhas bombas para sempre. Bem, até pode se eu continuar mirando mal. Mas eu vou melhorar com o tempo, e você vai ficar cansada." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: You're just delaying the inevitable. You cannot run from my bombs forever. Well, you can if I keep aiming them poorly. But I'll get better as we go, and you'll just get tired." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: Isso acabaria bem mais rápido se você ficasse parada. Daí eu teria tempo de arrumar as instalações. Então pelo menos um de nós viveria. Não precisa ser egoísta, amor, você vai morrer." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: This would go a lot faster if you'd stay still. Then I'd have time to fix the facility. So one of us at least would live. No need to be selfish, luv, you're gonna die." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: Aliás, eu deveria parabenizar você. Não imaginei que você seria uma oponente tão digna. Você não tinha dano cerebral ou uma coisa assim? Isso, afetada como uma raposa." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: I should congratulate you, by the way. I didn't actually think you'd make such a worthy opponent. Weren't you supposed to be brain damaged or something? yeah, brain damaged like a fox." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Lembra de quando te contei como encontrar essa coisinha de portais que você tanto ama? Achei que você morreria no caminho, pra ser honesto. Todos os outros morreram." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Remember when I first told you how to find that little portal thing you love so much? Thought you'd die on the way, if I'm honest. All the others did." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: Você não pensou que tivesse sido a primeira, pensou? [risadas] Não. Quinta. Não, eu menti: Sexta. Talvez seja melhor deixar para sua imaginação o que aconteceu aos outros cinco..." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: You didn't think you were the first, did you? [laughs] No. Fifth. No, I lie: Sixth. Perhaps it's best to leave it to your imagination what happened to the other five..." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: Sabe o que mais? Acho que a gente já passou do ponto de ser politicamente correto. Então eu vou falar: morreram todos. Horrivelmente. Tentando pegar esse dispositivo de portais que você tem nas suas mãos cheias de dedos." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: You know what? I think we're well past the point of tasteful restraint. So I'll tell you: they all died. Horrifically. Trying to get that portal device that you're gripping in your meaty little fingers there." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: Mas você era diferente, não é? Uma saltadora tão boa. Que resolvia problemas. Esperta. Mas ambiciosa. Esse é o seu Calcanhar de Aquiles. O meu é — Ah! Ah! Quase te contei. Esperta, garota esperta. De novo: cérebro danificado como o de uma raposa, o seu." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: But you were different weren't you? Such a good jumper. Problem solver. Clever. But ambitious. That's your Achilles Heel. Mine's-oh! Oh! Almost told you. Clever, clever girl. Again: brain damaged like a fox, you." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: Nós passamos por um bocado de coisas, não? Que nem aquela vez que eu me soltei do trilho de gerenciamento, sem saber se eu ia morrer ou não quando soltasse, e tudo o que você precisava fazer era me pegar? Eeeeee você não pegou. Não foi? Ahhhh. Você lembra daquilo? Eu lembro daquilo. Lembro o tempo todo." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: We've had some times, haven't we? Like that time I jumped off my management rail, not sure if I'd die or not when I did, and all you had to do was catch me? Annnd you didn't. Did you? Ohhhh. You remember that? I remember that. I remember that all the time." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: E a gente teria conseguido escapar na conversa. Ah! Só que você esqueceu de me contar que você tinha assassinado ela. E que ela precisava de você para viver, e a única válvula de escape disponível para a fúria dela seria o bom, velho e esmagável Wheatley. É. Detalhezinhos que eu lembro. Coisinhas fáceis que você poderia ter usado para impedir que eu fosse esmagado se você se importasse, mas você não se importava, obviamente. E ainda não se importa." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: And we would have talked our way out of it. Oh! Except you forgot to tell me you'd murdered her. And that she needed you to live, so the only available vent for her rage would be good old crushable Wheatley. Yeah. Little details I remember. Easy little tidbits you could have used to save me from getting crushed if you'd cared, which you didn't, obviously. And still don't." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Ah, lembra da vez que eu assumi o controle das instalações? O melhor momento da minha vida, mas você só queria sair de lá. Não queria partilhar do meu sucesso. Bom, para que você saiba, eu ficaria feliz por você se você tivesse sucesso. Menos nesse momento, obviamente." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Oh, remember the time I took over the facility? Greatest moment of my life, but you just wanted to leave. Didn't want to share in my success. Well, so you know, I'd be happy for you if you succeeded. Apart from right now, obviously." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Estou sendo vago demais? Eu te desprezo. Eu te desprezo. Eu te abomino. Sua arrogante, silenciosamente esnobe, mulher horrível monstruosa com macacão. Esse lugar teria sido um triunfo se não fosse você!" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Am I being too vague? I despise you. I loathe you. You arrogant, smugly quiet, awful jumpsuited monster of a woman. You and your little potato friend. This place would have been a triumph if it wasn't for you!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ahhh. Claro. [risada]" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ohhh. I see. [chuckle]" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: O que você acha?" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: What do you think?" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: Não! Não! NÃONÃONÃO!" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: No! No! NONONO!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Não entendeu o meu sarcasmo..." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Didn't pick up on my sarcasm..." "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. Isso sai fácil assim, é? Bem, isso teria sido bom de saber. Um pouco mais cedo." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. That just cleans right off, does it? Well, that would have been good to know. A little earlier." "sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: Você foi uma pedra no meu sapato por tempo demais!" "[english]sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: You have been a thorn in my side long enough!" "sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: ESPAÇO!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: SPACE!" "sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: Estamos no espaço!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: We're in space!" "sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Solta! Solta! Eu ainda estou conectado. Eu posso me puxar para dentro. Eu ainda posso arrumar isso!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Let go! Let go! I'm still connected. I can pull myself in. I can still fix this!" "sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Solta!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Let go!" "sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Me solta!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Let go of me!" "sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Ah não. Mudança de planos. Se segure em mim. Mais forte!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!" "sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Me segure me segure me segure! Me segureeee!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Grab me grab me grab me! Grab meeee!" "sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Aposto que nem tem um problema com as instalações, tem? Aposto que não existe um \"núcleo do reator\". Aposto que não é nem fogo que está saindo das paredes, é? São só lâmpadas bem posicionadas e papel machê, aposto que é só isso." "[english]sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: I'll bet there isn't even a problem with the facility, is there? I'll bet there's no such thing as a 'reactor core'. I'll bet that's not even fire coming out of the walls, is it? It's just cleverly placed lights and papier mache, I'll bet that's all it is." "sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Hah! Funcionou mesmo! Consegui hackear! Hackeei. Direito. Hackeei direito. Ha ha ha!" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Hah! It bloody worked! I hacked it! Hacked. Properly. Properly hacked. Ha ha ha!" "sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Agora, vejamos o que temos por aqui. A-há! 'Protocolos de Emergência de Ventilação do Núcleo do Reator'. Aí é que está o problema, não é? 'Emergência'. Você não quer ver 'emergência' piscando na sua cara. Nunca é bom, né? Tá. EXCLUIR." "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Now than, let's see what we got here. Ah! 'Reactor Core Emergency Heat Venting Protocols.' That's the problem right there, isn't it? 'Emergency'. You don't want to see 'emergency' flashing at you. Never good that, is it? Right. DELETE." "sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Desfazer, desfazer! Onde está o botão de desfazer?" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Undelete, undelete! Where's the undelete button?" "sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Eeeee aqui vamos nós!" "[english]sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Annnnd off we go!" "sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: E lá vamos nós." "[english]sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: And off we go." "sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Oun. Que abençoem seu pequeno cérebro primata. Eu não estou de verdade na sala com você. Estou? Tecnologia. É complicada. Não dá pra machucar o grande rosto divino." "[english]sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Aw. Bless your little primate brain. I'm not actually in the room with you. Am I? Technology. It's complicated. Can't hurt the big god face." "sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: Você sabe o que eu tenho demais por aqui? Telões. Eu estava pensando hoje que eu queria ter menos telões que funcionassem. Então na verdade você está me ajudando quando quebra eles." "[english]sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: You know what I have too many of around here? Monitors. I was just thinking earlier today I wish I had fewer monitors that were working. So you're actually helping me by smashing them." "sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: Para deixar claro, eu estava brincando sobre querer me livrar dos monitores. Na verdade eles são bem úteis. Então eu os quero por aí. Então... se você puder evitar quebrá-los." "[english]sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: To clarify, I was being a little bit facetious about wanting to get rid of monitors. They're actually really quite useful. So I do want them around. So if you could just avoid smashing them." "sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Sim, tudo bem, tá certo. Isso está ficando cansativo. Estou surpreso que você não tenha nada melhor pra fazer. Eu sei que eu tenho. Você provou que pode quebrar telas. Provou. Fatual. Muito bem. Bom. Você é uma dona bem espertinha. Dona quebra-quebra." "[english]sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Yes, alright, okay. This is getting tiresome. I'm surprised you haven't got anything better to do. I know I have. You've proven you can break screens. Proven. Factual. Well done. Good. Aren't you little miss clever. Little miss smashy-smash." "sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Isso realmente faz você se sentir melhor? Porque não é impressionante. Ninguém está impressionado. É só vidro, né? Frágil. Um bebê poderia quebrar um deles. Não é impressionante." "[english]sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Does it actually make you feel good when you do that? Because it's not impressive. Noone's impressed. It's just glass, isn't it. Fragile. A baby could smash one of them. It's not impressive." "sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: O que é isso, é um hobby pra você agora? Digo, honestamente, é loucura! Você está correndo por horas, estou surpreso que você tenha a energia para quebrar telas por aí. Honestamente, eu me deitaria um pouco se fosse você. Tire uma soneca." "[english]sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: What is this, like a hobby for you now? I mean, honestly, it's crazy! You've been running around for hours, I'm surprised you have the energy to smash screens willy nilly. Honestly, I'd have a little lie down if I were you. Have a nap." "sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Estou começando agora, honestamente, a me perguntar se você não está quebrando todas essas telas de propósito. Começando a levar isso para o lado pessoal. Entende o que eu quero dizer? É como um insulto para mim." "[english]sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Starting now, if I'm honest, to wonder if you're not doing all this screen-breaking on purpose. Beginning to take it personally. You know what I mean? It's like an insult to me." "sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Ah, lá vai outro. Eles não são baratos. Só queria deixar isso claro. Parece injusto quebrar telas. Você poderia dá-los para pessoas. Ao invés de quebrá-las, desaparafuse-as e dê para um sem-teto. Não sei o que um sem-teto faria com uma. Mas você me entende. E você não pode desaparafusá-las, elas estão bem aparafusadas. Mas — apenas pare de fazer isso!" "[english]sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Oh there goes another one. They're not Inexpensive. I'd just like to point that out. It seems unfair to smash screens. You could give them to people. Instead of smashing them, unscrew them and give them to a homeless person. I don't know what a homeless person would do with one. But you get my point. And you can't unscrew them, they're bolted in. But - just stop it!" "sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: Sabe, tem cobaias na África que não têm nem monitores nas suas câmaras de teste. Por que você não pensa um pouco nisso antes de quebrar mais?" "[english]sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: You know, there are test subjects in Africa who don't even have monitors in their test chambers. Why don't you think of that before you break any more of them?" "sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: Não é que eu tenha centenas de monitores de reposição lá atrás, no velho armazém, para trazer aqui e colocar no lugar. Eu não fiz o pedido de vários monitores extras pensando que alguma mulher maluca iria andar por aí quebrando todos eles. Desculpe se a culpa é minha. Desculpe se não pude prever que \"ah, ela talvez algum dia fique louca ao invés de fazer o que deve ser feito\". Desculpe se não pensei nisso." "[english]sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: It's not like I've got hordes of replacement monitors just lying around back here in the old warehouse that I can just wheel out an bolt back on. I didn't order in loads of spare monitors thinking some crazy woman was going to go around smashing them all. Sorry if that's my fault. Sorry if I didn't have the forethought to think oh she might go crazy one day instead of just getting on with things. Sorry I didn't think of that." "sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: As telas nem mesmo são suas. É vandalismo. É puro vandalismo. Você não faria isso se fosse sua casa, né? Se eu fosse para a sua casa e saísse quebrando sua TV, ficaria furiosa. E com razão. Inacreditável." "[english]sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: They're not even your screens to break. It's vandalism. It's pure vandalism. You wouldn't do this if this was your house, would you? If I came around to your house smashin' your telly to bits, you'd be furious. And rightly so. Unbelievable." "sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: Mas eu sou enorme! [risada se tornando risada maníaca]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: But I'm huge! [laugh turning to maniacal laugh]" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [risada diminuindo lentamente] Na verdade, por que temos que sair agora?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [laugh trailing off] Actually, why do we have to leave right now?" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Você tem alguma ideia de como isso é bom?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Do you have any idea how good this feels?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: Eu consegui! O pequeno Wheatleysinho conseguiu!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: I did this! Tiny little Wheatley did this!" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Estão brincando. É isso o que vocês duas pensam, é?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Oh really. That's what the two of you think, is it?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Bem, talvez já esteja na minha hora de fazer algo." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Well, maybe it's time I did something then." "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Desculpe, o quê?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Sorry, what?" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: Eu NÃO sou! UM IMBECIL!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: I am NOT! A MORON!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: Não! Não! Você está MENTINDO! Você está MENTINDO!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: No! No! You're LYING! You're LYING!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: Não! Eu não estou ouvindo! Eu não estou ouvindo!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: No! I'm not listening! I'm not listening!" "sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: Pronto. Elevador chamado." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: There we go. Lift called." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Espera. Acabei de pensar numa coisa. Como vou entrar? Você sabe, sendo gigantesco e tudo mais." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Wait. Just thought of something? How am I going to get in? You know, being bloody massive and everything." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Espera! Já sei! Você entra no elevador, ok? Então eu me ejetarei do meu novo corpo para dentro do elevador no momento em que você passar por mim! Brilhante." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Wait! I know! You get into the lift, okay? Then I'll eject myself out of my new body into the lift just as you pass by me! Brilliant." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: É perfeito. Menos pelo vidro que vai cair na gente quando eu bater no elevador, isso é um problema." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: It's perfect. Except for all the glass hitting us when I smash through the lift, that's a bit of a problem." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Aliás, assim que eu me ejetar do núcleo o elevador pode parar. Aí nós ficaríamos presos em um elevador cheio de vidro quebrado suspensos a quinze metros do chão." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Also, once I eject myself out of the core the lift might stop. Then we'd be trapped in a lift full of broken glass suspended fifty feet off the ground." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: Sabe o que mais? Entra no elevador logo. A gente acerta os detalhes no caminho." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: You know what? Just get in the lift. We'll iron out the details as we go." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Vá. Entre." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Go on. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Entre no elevador." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Get in the lift." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: O elevador de fuga. Logo ali. Vai logo." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: The escape lift. Just there. Come on." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: Aquele pelo qual você arriscou a vida. Para poder escapar da morte certa. Sem pressa." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: The one you risked your life to get to. So you could escape certain death. No rush." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: O elevador está bem ali. Aquela coisa que parece um elevador. Isso era o que você estava procurando. Confunde a cabeça, eu sei." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: It's the lift just there. The thing that looks like a lift. That's what you're looking for. It is confusing, I know." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: Vai ficar tudo bem. Entre." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: It'll be fine. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: UM IMBECIL CONSEGUIRIA TE SOCAR PRA DENTRO DESSE BURACO? HEIN? CONSEGUIRIA?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: Could a MORON PUNCH! YOU! INTO! THIS! PIT? Huh? Could a moron do THAT?" "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Ops." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: Está vendo isso?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: See that?" "sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: Aquilo é uma bateria de batata. É um brinquedo pra crianças. E agora ela vive nele." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: That is a potato battery. It's a toy for children. And now she lives in it." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [rindo]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [laughs]" "sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: Pelo amor de deus, vocês são CAIXAS com PERNAS! É literalmente seu único propósito! Andar sobre botões! Como vocês não conseguem fazer a única coisa para que foram projetados?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: For god's sake, you're BOXES with LEGS! It is literally your only purpose! Walking onto buttons! How can you not do the one thing you were designed for?" "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Eu que projetei esse teste. É um pouquinho difícil." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Designed this test myself. It's a little bit difficult." "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Atente para a área do fosso. Muito mortífera. Extremamente perigosa. Eventualmente. Não agora. Ainda trabalhando nisso, ainda trabalhando nisso." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Notice the moat area. Very deadly. Extremely dangerous. Eventually. Not at the moment. Still working on it, still working on it." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Ainda não acabou. Você ainda precisa passar pela porta. Precisa passar pela porta ali." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Not done yet. You've still got to get through the door. Need to get through the door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: Você ainda tem que passar pela porta. Por favor. Precisa passar por aquela porta ali." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: You've still got to get through the door. Please. Need to get through that door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Porta?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Door?" "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Desculpe! Desculpe. Minha culpa." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Sorry! Sorry. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Sou mão-furada." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Butterfingers." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Prossigam." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Carry on." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: [desinteressado] Ahhh, você resolveu. Ah. Bom. Boa... Bom para você..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: [disinterested] Ohhh, you solved it. Oh. Good. Good one... Good for you..." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Tive uma onda cerebral. Eu vou filmar você resolvendo esses, daí eu vou assistir dez de uma vez — conseguir uma dose mais concentrada de ciência. Falando nisso: vou precisar que você solucione esses dez vezes mais rápido." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Had a brainwave. I'm going to tape you solving these, and then watch ten at once-get a more concentrated burst of science. Oh, on a related note: I'm going to need you to solve these ten times as fast." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Enfim, só dá um aceno antes de terminar esse, tá? Senão estraga o final quando eu for assistir mais tarde." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: Você acabou de resolver, né? Eu disse pra você me dizer antes de... NNNNGH! Por que você dificulta tanto?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?" "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Desculpe pelo elevador. Ele está, bem... fora de serviço. Porque ele derreteu." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Estava. Estava se autodestruindo. Já arrumei." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Was. Was self-destructing. Already fixed." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Programei um último tremor, só pelos velhos tempos." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Programmed in one last tremor, for old time's sake." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Dois. Mais um ou dois tremores lá. Apenas por diversão." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Two. One or two more tremors in there. Just for fun." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: Eu deixei ele ficar com o emprego. Eu não sou um monstro. Mas ignore o que ele tá dizendo. Continue testando." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: I let him keep his job. I'm not a monster. Ignore what he's saying, though. Keep testing." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Tá certo. Nada ainda, vamos em frente." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Alright. Still nothing, let's keep moving." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Melhor já te mostrar o lugar." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Might as well give you the tour." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: À sua esquerda... você vai ver um monte de luzes. Não sei pra que elas servem. Mas são bem tecnológicas mesmo assim." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: E a sua direita, um troço enorme vem vindo na sua direção AI CARAMBA CORRE! NÃO ERA PRA ISSO ESTAR AÍ." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Tá tudo bem aí? Aqui, olha, vou desligar o feixe." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Peraperapera. Ahhhh. Não ajudou. Rrrrrg. Não sei por que achei que ajudaria." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Waitwaitwait. Ohhhh. Not helpful. Rrrrrg. Don't know why I thought that would help." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: Aí. Bing! Perfeito. Em frente." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: There. Bing! Perfect. On you go." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: Depois que você disse pra eu desligar o feixe, pensei que tivesse te perdido. Saí procurando por outras cobaias por aí. Sem sorte. Todo mundo continua morto." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: After you told me to turn the beam off, I thought I'd lost you. Went poking around for other test subjects. No luck there. Everyone's still all dead." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Ah! Mas eu descobri uma coisa. O que me lembra: eu tenho uma grande surpresa pra vocês. Sério. Esperem só para ver." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Oh! But I did find something. Reminds me: I've got a big surprise for you two. Seriously. Look forward to it." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Não se incomode comigo. Só estou movendo a câmara de teste para um pouco mais perto de mim. Tive uma ideia: talvez proximidade da resolução do teste nos dê resultados melhores." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Don't mind me. Just moving the test chamber a little closer to me. Had a thought: Maybe proximity to the test solving might give us stronger results." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: O que foi aquilo?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: What was that?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh. Desculpe. Eu poderia... jurar que você falou algo." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh. Sorry. Could have... sworn you said something." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Me errou dessa vez. Ahhh, você estava resolvendo — esquece, pode continuar. Falha minha." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Missed me that time. Ohhh, you were solving-nevermind, carry on. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Você tem... você tem certeza de que está resolvendo corretamente?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Are you... are you sure you're solving these correctly?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: É, você \"resolveu\", mas eu fico pensando se existe uma variedade de formas de resolvê-los e você está escolhendo as piores formas." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Yes, you 'solved' it, but I'm wondering if there are a number of ways to solve them and you're picking all the worst ways." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: Não. Não. Essa era a solução. Rrrg! O que está de errado comigo?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: No. No. That was the solution. Rrrg! What am I missing?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: De qualquer forma. Já terminei o último. O mais difícil. Maquiavel. Não sei porque falam tanto dele. Entendi perfeitamente. Você já leu esse?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Anyway. Just finished the last one. The hardest one. Machiavelli. Do not know what all the fuss was about. Understood it perfectly. Have you read that one?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: É, duvido." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Yeah, doubt it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Bem, continue com o teste." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Well, on with the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Queria que aqui tivesse mais livros! Mas não tem." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Wish there was more books! But there's not." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! Não é suficiente! Se eu sou um imbecil, por que você não consegue resolver um teste tão simples?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! It's not enough! If I'm such a moron, why can't you solve a simple test?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Uau. Muito bem, é sério, as duas. Por que vocês não vão na frente? Depois eu alcanço vocês." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Wow. Well done, seriously, both of you. Why don't you two go on ahead? I'll catch up with you." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Tudo bem. Então aquele último teste foi... extremamente desapontador. Pelo visto, ser civilizado não te motiva. Então vamos tentar do jeito dela... gorda. Gorda adotada. Gorda gorducha sem pais." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Alright. So that last test was... seriously disappointing. Apparently being civil isn't motivating you. So let's try things her way... fatty. Adopted fatty. Fatty fatty no-parents." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: O que -o que que há de errado em ser adotada? Hmm. Bem... primeiro, falta de pais e... também... além disso... nada. Alguns dos meus melhores... amigos são... órfãos... Mas..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: What -what's wrong with being adopted? Um. Well... lack of parents, for one, and... also... furthermore... nothing. Some of my best... friends are... orphans... But..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: O quê?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: What?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Só — faça o teste! Só faça o teste." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Just--do the test! Just do the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [som de páginas sendo viradas] Ah, me desculpe. Espero que aquilo não tenha te perturbado. Era o som de livros. De páginas sendo viradas." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [sound of pages turning] Oh, sorry. Hope that didn't disturb you just then. It was the sound of books. Pages being turned." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: Então era só isso que eu estava fazendo. Só lendo... é... livros. Então eu não sou um imbecil." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: So that's just what I was doing. I was just reading... ah... books. So I'm not a moron." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [respiração cansada] Deixa pra lá. Deixa pra lá. Resolva por si própria. Você está por sua conta." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [tired breathing] Nevermind. Nevermind. Solve it yourself. You're on your own." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Certo, isso está demorando demais. Eu só vou te dizer como resolver o teste." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Alright, this is taking too long. I'll just tell you how to solve the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: Você está vendo aquele botão ali? Você só tem que ARRRRRGH!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: You see that button over there? You just need to ARRRRRGH!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: É... Eu mesmo fiz esse teste. A partir de outros testes pequenos. Que eu encontrei. Largados por aí." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Yeah... Made this test myself. Out of some smaller tests. That I found. Lying around." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Coloquei eles todos juntos. Botões. Tem funis. Buracos sem fundo estão envolvidos. Isso aqui tem tudo, é de arrasar." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Jammed 'em all together. Buttons. Got funnels. Bottomless pits are involved. It's got it all, it's absolute dynamite." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: O quê? Não, você apertou aquele bAGGGHHHHHH" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: What? No, you pressed that bAGGGHHHHHH" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Está vindo! Está vindo! Não comece ainda!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Coming! Coming! Don't start yet!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: Você não vai acreditar nisso. Eu encontrei uma asa fechada. Com centenas — CENTENAS! — de câmaras de teste em perfeito estado. Largadas por aí. Cheias de esqueletos. Dei umas chacoalhadas. Novinhas em folha!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: You're not going to believe this. I found a sealed off wing. Hundreds - HUNDREDS! - of perfectly good test chambers. Just sitting there. Filled with skeletons. Shook them out. Good as new!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Eeeeeee..... aí está." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Anddddd...THERE we go." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Seja honesta. Você nem percebe, não é? Encaixou direitinho." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Be honest. You can't even tell, can you? Seamless." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Vamos lá. Ahhhh. Manda ver." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Come on. Ohhhh. Hit me with it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Ahhh! Você está se divertindo?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Ohhh! Are you having a laugh?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ahhhh, vamos lá... é agora..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ohhhh, here we go... here it comes..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Estou me preparando pra aproveitar isso... não quero me preparar tanto assim... mas acho que isso vai ser bom, tenho certeza..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Preparing to love this... don't want to build it up too much... but I think this one's going to be good, I can tell..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Ah. Desapontador." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Oh. Disappointing." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ahungh. O que foi isso? Não foi nada! Não foi nada!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ahungh." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ahungh." "sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Me pegue. Vamos sair daqui." "[english]sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Pick me up. Let's get out of here." "sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Tudo bem, pode ir!" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Alright, off you go!" "sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Continue. Só... passe por aquele buraco." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Go on. Just... March on through that hole." "sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: É, está tudo bem. Vai em frente." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Yeah, it's alright. Go ahead." "sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: Eu sei, eu sei que eu dei uma má impressão das suas chances. Mas se você só ficar esperando aqui, nós dois com certeza vamos morrer." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: I know I've painted quite a grim picture of your chances. But if you simply stand here, we will both surely die." "sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: Então, mais uma vez, só... vá em frente. Um pequeno passo e tudo o mais." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: So, once again, just... move along. One small step and everything." "sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Vai." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Go on." "sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: Pode ir." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: On ya go." "sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Seu destino provavelmente não vai andar até a gente, vai? Então... vá em frente." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Your destination's probably not going to come meet us here. Is it? So go on." "sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "[english]sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: Isso é.... bem. Hmmm. Hm. Ok. Não quero te alarmar, mas se você tiver um plano, qualquer que seja, agora seria uma boa hora para mudar para o seu plano." "[english]sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: This is.... yeah. Ummm. Hm. Okay. Don't want to alarm you, but if you've got a plan, of any kind, now would be a great time for us to switch to your plan." "sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Ah! Está indo mais rápido, o que eu não... estava esperando." "[english]sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Oh! It's going faster, which I was... not expecting." "sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Ok! Não — não se preocupe, não se preocupe! Deixa comigo deixa comigo deixa comigo! Isto aqui deve pará-lo!" "[english]sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Okay! No, don't worry! Don't worry! I've got it I've got it I've got it! THIS should slow it down!" "sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: Não. Faz ir mais rápido." "[english]sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: No. Makes it go faster." "sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Ok..." "[english]sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Okay..." "sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: No três. Pronta? Um... dois..." "[english]sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: On three. Ready? One... Two..." "sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: TRÊS! Muito alto. É MUITO alto, não é? Sério, é —" "[english]sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: THREE! That's high. It's TOO high, isn't it, really, that--" "sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Tudo bem, contar até três dá muito tempo pra você pensar sobre o que vai acontecer. Vamos, bem, fazer isso no \"um\" dessa vez. Ok, pronta?" "[english]sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Alright, going on three just gives you too much time to think about it. Let's, uh, go on one this time. Okay, ready?" "sphere03.demospherefall04" "Wheatley: UM mepegamepegamepegamepega" "[english]sphere03.demospherefall04" "Wheatley: ONE Catchmecatchmecatchmecatchmecatchme" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Me conecte naquele bastão naquela parede ali. Vou te mostrar uma coisa." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. I'll show you something." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: Eu não... eu não posso fazer isso se você estiver olhando. [risada nervosa]" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: I can't... I can't do it if you're watching. [nervous laugh]" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Me conecte naquele bastão naquela parede ali. Tudo bem? E eu vou te mostrar uma coisa. Você vai ficar impressionada." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. Yeah? And I'll show you something. You'll be impressed by this." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Vamos lá. Só me encaixar ali." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Go on. Just jam me in over there." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Bem naquele bastão, ali. Apenas me coloque nele." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Right on that stick over there. Just put me right on it." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: É difícil. É difícil. Mas, hmm, só... me conecte, por favor." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: It is tricky. It is tricky. But just... plug me in, please." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: Sim, SOA rude. Não vou mentir para você. Realmente SOA rude. Mas não é. Me ponha lá. Me encaixe." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: It DOES sound rude. I'm not going to lie to you. It DOES sound rude. It's not. Put me right on it. Stick me in." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: É só, eu não posso fazer se você estiver assistindo. Se puder se virar rapidinho." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: I can't do it if you're watching. If you.... just turn around?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Hmmmm. É, eu não posso fazer se você estiver olhando." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Ummmm. Yeah, I can't do it if you're watching." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Sério, não estou brincando. Você poderia se virar só por um segundo?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Seriously, I'm not joking. Could you just turn around for a second?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Certo. [risada nervosa] Não posso fazer se ficar me olhando desse jeito. Medo." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Alright. [nervous laugh] Can't do it if you're leering at me. Creepy." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: O que é isso atrás de você? É só um robô num maldito bastão! Um robô diferente!" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: What's that behind you? It's only a robot on a bloody stick! A different one!" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Ok, escuta. Não posso... fazer se estiver assistindo. Eu sei que parece patético, perto do que já passamos, mas só se vire. Por favor?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Okay. Listen. I can't do it with you watching. I know it seems pathetic, given what we've been through. But just turn around. Please?" "sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: Lá está ela..." "[english]sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: There she is..." "sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Ali era onde eles mantinham o velho botão de liberação de neurotoxina. GRANDE responsabilidade tinha o cara que cuidava do botão de liberação de neurotoxina. E adivinha quem ERA? Não era eu. Mas eu era seu assistente e fiz muitas de suas administrações." "[english]sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin." "sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: Sabe, no fim, sim, me deixaram ir. Pra ser honesto, é tudo politicagem. É um grande concurso de popularidade, é tudo sobre quem você conhece, pra quem você está disposto a fazer favores, quem não toca -- ou, no meu caso, quem acidentalmente tocou -- no botão da neurotoxina." "[english]sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: You know, in the end, yes, they let me go. It's all politics, to be honest. It's a big popularity contest, it's all about who you know, and whose back you're willing to scratch, who doesn't touch -- or, in my case, who did accidentally touch -- the neurotoxin button." "sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: Mas a culpa não é só minha! Você tinha que ter visto o TAMANHO daquela coisa, era gigante! Eu deveria ter recebido um aumento por todas as vezes que eu NÃO esbarrei nele." "[english]sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: But not entirely my fault! You shoulda seen the SIZE of that thing, it was huge! I should have gotten a raise for all the times I DIDN'T bump into it." "sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: Que pedaço de metal horrível ela era, honestamente. Como uma verdadeira maníaca." "[english]sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: What a nasty piece of work she was, honestly. Like a proper maniac." "sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: Você sabe quem, você sabe quem acabou com ela no final? Você não vai acreditar nisso. Um humano." "[english]sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: You know who ended up, do you know who ended up taking her down in the end? You're not going to believe this. A human." "sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: Eu sei! Eu sei, eu também não teria acreditado." "[english]sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: I know! I know, I wouldn't have believed it either." "sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Aparentemente esse humano escapou e... ninguém o viu desde então." "[english]sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Apparently this human escaped and nobody's seen him since." "sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Então teve meio que um tempão no qual, ahn... absolutamente nada aconteceu e depois tem a nossa fuga de agora. Então, hm... essa é mais ou menos toda a história, você agora está a par de tudo. Não toque em nada." "[english]sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything." "sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Coloque um portal naquela parede ali, atrás de mim, e eu vou te encontrar no outro lado da sala." "[english]sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room." "sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Ah, brilhante. Você REALMENTE encontrou uma arma de portais! Sabe de uma coisa? Isso só mostra que pessoas com dano cerebral no fim são os heróis de verdade, não são? No fim do dia. Bravo." "[english]sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Oh, brilliant. You DID find a portal gun! You know what? It just goes to show: people with brain damage are the real heroes in the end aren't they? At the end of the day. Brave." "sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Logo atrás de mim." "[english]sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Right behind me." "sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Só colocar um portal logo atrás de mim e passar para o outro lado." "[english]sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Just pop a portal right behind me there, and come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Coloca um portalzinho, certo? Atrás de mim. E depois passa por ele." "[english]sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Pop a little portal, just there, alright? Behind me. And come on through." "sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Tudo bem, deixe eu explicar novamente. Coloque um portal. Atrás de mim. Certo? E depois passa por ele." "[english]sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Alright, let me explain again. Pop a portal. Behind me. Alright? And come on through." "sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Coloque um portal. Atrás de mim, na parede. Passe por ele." "[english]sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Pop a portal. Behind me, on the wall. Come on through." "sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Passe por aí." "[english]sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Passe para o outro lado." "[english]sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Passe por ele." "[english]sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: OK, NADA DE PÂNICO! Eu ainda posso parar isso, sem problema. Tem uma senha! Eu consigo contorná-la. Lá vamos nós." "[english]sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Okay, DON'T PANIC! I can still stop it, not a problem. There's a password! I'll just hack it. Here we go." "sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "[english]sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Ok. Novo plano. Aja naturalmente. Não fizemos NADA de errado." "[english]sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Okay. New plan. Act natural. We've done NOTHING wrong." "sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Olá!" "[english]sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Hello!" "sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: Você fez O QUÊ?" "[english]sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: You did WHAT?" "sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: Não... espera, eu fiz com o B? Você tem uma caneta? Melhor começar a anotar." "[english]sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: No. Wait, did I do B? Do you have a pen? Start writing these down." "sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Ok, desça essas escadas, por favor?" "[english]sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Okay, down those stairs, please?" "sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Ok, só descer essas escadas." "[english]sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Okay, down these stairs." "sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: Esta é a sala principal dos interruptores. Procure um interruptor que diz CÁPSULA DE FUGA. Tá certo? Não toque em mais NADA." "[english]sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: This is the main breaker room. Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Não o vejo... em lugar algum. Quer saber, me conecte e eu vou ligar as luzes." "[english]sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Can't... see it anywhere. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: Aqui vamos nós. Luzes acesas." "[english]sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: There we go. Lights on." "sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: Esta é a sala principal dos interruptores." "[english]sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: This is the main breaker room." "sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Não estou interessado em outra coisa, não toque em outra coisa, nem — nem OLHE para outra coisa, só — bem, obviamente você precisa olhar tudo para — para encontrar a CÁPSULA DE FUGA, mas — mas logo quando encontrar algo que não diz CÁPSULA DE FUGA, olhe para outro lugar e depois pra outro. Certo? Mas não toque em outra coisa nem olhe para outras coisas – bem, olhe para outras coisas, mas não... você entendeu." "[english]sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Not interested in anything else. Don't TOUCH anything else. Don't even LOOK at anything else, just--well, obviously you've got to look at everything else to find ESCAPE POD, but as soon as you've looked at something and it doesn't say ESCAPE POD, look at something else, look at the next thing. Alright? But don't touch anything else or look at any--well, look at other things, but don't... you understand." "sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Consegue vê-lo em algum lugar? Não o vejo em lugar algum. Ahnnn. Quer saber, me conecte e eu vou ligar as luzes." "[english]sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Can you see it anywhere? I can't see it anywhere. Uh. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: \"Faça-se luz\". Esse é, hm... Deus. Eu estava citando deus." "[english]sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: 'Let there be light.' That's, uh... God. I was quoting God." "sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Procure um interruptor que diz CÁPSULA DE FUGA. Certo? Não toque em mais NADA." "[english]sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demospherethud03" "Wheatley: Ai." "[english]sphere03.demospherethud03" "Wheatley: OW." "sphere03.demospherethud04" "Wheatley: Ai..." "[english]sphere03.demospherethud04" "Wheatley: OW..." "sphere03.demospherethud06" "Wheatley: Eu. Não. Estou. Morto! Não estou morto! [risada]" "[english]sphere03.demospherethud06" "Wheatley: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]" "sphere03.demospherethud08" "Wheatley: Mas eu não posso mover. Esse é o problema agora." "[english]sphere03.demospherethud08" "Wheatley: I can't move, though. That's the problem now." "sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Sim, vai e faça!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Yes, do do it!" "sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Vai!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Do it!" "sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Não dê ouvidos a ela, vai." "[english]sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Don't listen to her, do it." "sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: Não, você tem que conectar esse imbecil no mainframe!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: No, you should plug that little idiot into the mainframe!" "sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Se atreva. Se atreva a sonhar. Sonhe alto." "[english]sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Dare it. Dare to dream. Shoot for the stars." "sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Olá!" "[english]sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Deixe-me conectado! Deixe-me conectado! Vá e aperte!" "[english]sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Leave me in! Leave me in! Go press it!" "sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: Eu tive uma ideia! Faça o que está sendo dito, me conecte!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: I've got an idea! Do what it says, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Vamos, pare de perder tempo! Me conecte!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Come on, stop muckin' around! Plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Me conecte, me conecte!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Plug me in, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: Eu quero ser conectado, por favor!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: I want to be plugged in, please!" "sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Ahhhh, estamos tão perto, me conecte!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Ohhhh, we're so close, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Ah! O que podemos fazer comigo então. Eu sei! Me conecte na porta, por favor." "[english]sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Oh! What can we do with me then. I know! Plug me into the port, please." "sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Ah, aquela porta parece confortável. Por que não me coloca lá, por favor." "[english]sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Oh, that port looks comfy. Why don't you put me on it, please." "sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Sim!" "[english]sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Yes!" "sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ahhhhhh, ela tá sim." "[english]sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ohhhhhh, yes she is." "sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Ok. Aqui está uma boa ideia. Você definitivamente deveria apertar aquele botão." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Okay. Here's a good idea. You should definitely press that button." "sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [sussurando] ...Acho que ela está mentindo..." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [whispered] ...I think she's lying..." "sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Não dê ouvidos a ela! É verdade SIM que você não tem as qualificações. Mas você tem algo mais importante do que isso. Um dedo, com o qual pressionará aquele botão para que ela não possa nos matar." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Don't listen to her! It IS true that you don't have the qualifications. But you've got something more important than that. A finger, with which to press that button, so that she won't kill us." "sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: A primeira coisa que percebi sobre você: \"Aqui está uma moça que poderia resolver qualquer disputa que envolva um botão\", pensei. Um diamante bruto que só precisa ser lapidado, pode-se assim dizer — uma com talento natural. Uma assistente de resolução de disputas nata em busca de um botão." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: First thing I noticed about you: 'Now there's a lady who could resolve any button-based disputes,' I thought. A diamond in the rough, if you will--a a bloody natural. A born dispute resolution advisor in need of a button." "sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Já te contei sobre as qualidades que mais amo em você? Em ordem: Número um: resolver coisas, amo o jeito que você resolve coisas. Principalmente disputas. Também número um: Apertar botões. Duas coisas que amo em você: Sua habilidade de apertar botões e de resolver coisas. Grandes disputas." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Have I ever told you the qualities I love most in you? In order: Number one: resolving things, love the ways you resolve things. Particularly disputes. Number one, tied: Button-pushing. Two things I love about you: Button pushing and the ability to resolve things. Chiefly disputes." "sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Desculpe interromper novamente, mas se você NÃO apertar o botão os emissores da neurotoxina letal voltarão a funcionar e provavelmente nessa hora ela desejará te entupir de neurotoxina. Não quero te apressar. Só estou falando isso para uma casual digestão no seu ritmo." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Sorry to interject again, but if you do NOT push the button the deadly neurotoxin emitters will come back online, at which point she will most likely fill you to brimming with neurotoxin. Not trying to rush you. Just throwing that out for leisurely digestion in your own time." "sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Ok... isso provavelmente está certo. Mas a parte incorreta é que enquanto eu estava te distraindo ACABAMOS DE APERTAR O BOTÃO! USE O MOMENTO DE CONFUSÃO QUE ACABEI DE CRIAR PARA APERTAR O BOTÃO!" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Okay... that's probably correct. But where it is incorrect is while I've been stalling you WE JUST PRESSED THE BUTTON! USE THE MOMENT OF CONFUSION I'VE JUST CREATED TO PRESS THE BUTTON!" "sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Ah! É sobre MIM que estão falando!" "[english]sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Oh! That's ME they're talking about!" "sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Você só está falando que vai, ou realmente vai doer? Você só está falando que vai, não é? Não, você não está. Vai doer, não vai?" "[english]sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Are you just saying that, or is it really going to hurt? You're just saying that aren't you? No, you're not. It is going to hurt, isn't it?" "sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Aqui vou eu!" "[english]sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Here I go!" "sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Espera, e se isso doer? E se doer MUITO? Ahhh, não havia pensado nisso." "[english]sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Wait, what if this hurts? What if it REALLY hurts? Ohhh, I didn't think of that." "sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: Então... se você tem quaisquer dúvidas sobre qualquer parte deste plano, agora seria uma excelente hora para expressá-las." "[english]sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: So. If you've got any reservations whatsoever about this plan, now would be the time to voice them." "sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Agora mesmo." "[english]sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Riggght now." "sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: Caso tenha pensado \"perdi a oportunidade de dizer as minhas dúvidas\", ainda há tempo." "[english]sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: In case you thought to yourself, 'I've missed the window of time to voice my reservations.' Still open." "sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: Se você quiser desistir, podemos ficar sentados aqui. Para sempre. É uma opção. Opção A: sentar aqui, não fazer nada. Opção B: passar por lá e, se ela estiver viva, quase certamente morrer nas mãos dela." "[english]sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: If you want to just call it quits, we could just sit here. Forever. That's an option. Option A: Sit here. Do nothing. Option B: Go through there, and if she's alive, she'll almost certainly kill us." "sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Eu provavelmente deveria te deixar a par de uma coisa agora." "[english]sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Probably ought to bring you up to speed on something right now." "sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: Para escaparmos, vamos ter de atravessar a câmara DELA." "[english]sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: In order to escape, we're going to have to go through HER chamber." "sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: E... ela provavelmente irá nos matar se — se, ahn, ela estiver acordada." "[english]sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: And she will probably kill us if, um, she's awake." "sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ah. Você vai rir disso. Sabe quando eu disse que não havia jeito algum de chegar até aqui sem passar pelo covil dela e ela quase certamente nos matar? Podia ter vindo por aqui. [risos] Foi mal. Sorte a nossa ela não estar ligada." "[english]sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on." "sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: Isso é DEMAIS! Podemos andar onde a gente quiser! Olha, vai... pra esquerda! Não, pra direita, pra direita! Não ligue, não ligue, só vai pra onde você quiser, nem me importo." "[english]sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less." "sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Olha só! Sem trilhos para nos dizer para onde ir! Ah, isso é brilhante. Podemos ir aonde quisermos! Espera um momento, para onde estamos indo? Sério. Espera, deixa eu só me localizar. Hum. Só... seguir o trilho." "[english]sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually." "sphere03.intro_ride01" "Wheatley: RÁ!" "[english]sphere03.intro_ride01" "Wheatley: HA! I knew someone was alive in here." "sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Meu deus, você está horrív — ummm... bem. Parece estar bem, na verdade." "[english]sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Oh. My. God. You look terribl-- ummm... good. Looking good, actually." "sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Você está bem? Você está — Não, não me responda. Tenho certeza absoluta de que você está bem. Há bastante tempo para você se recuperar. É só ir com calma." "[english]sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow." "sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Fique calma! \"Prepare-se\" — é só isso o que estão dizendo. \"Prepare-se\". Está tudo bem. Certo? Não se mexa. Eu vou tirar a gente daqui." "[english]sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Stay calm! 'Prepare' - that's all they're saying. 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm gonna get us out of here." "sphere03.intro_ride07" "Wheatley: Mas não se alarme, tudo bem? Porém, se você se sentir alarmada, tente manter esse sentimento, já que essa é a reação apropriada pra quando te dizem que você sofreu dano cerebral." "[english]sphere03.intro_ride07" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Although, if you do feel alarm, try to hold onto that feeling because that is the proper reaction to being told you have brain damage." "sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Entende o que estou dizendo? Por acaso? Alguma coisa faz sentido? Me responde, é só dizer \"Sim\"." "[english]sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? At all? Does any of this make any sense? Just tell me, 'Yes'." "sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Ei, colega!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Hey, buddy!" "sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: Eu sei que cheguei antes da hora, mas nós temos que ir agora!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: I know I'm early, but we have to go right NOW!" "sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: Estou falando com um sotaque além do alcance de audição dela..." "[english]sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: I'm speaking in an accent that is beyond her range of hearing..." "sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Ande casualmente até minha posição e nós vamos desligá-la." "[english]sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Walk casually toward my position and we'll go shut her down." "sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Corra!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Run!" "sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Vamos vamos vamos!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Come on come on come on!" "sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Meu deus! Ah, não precisamos mais fazer isso. A farsa acabou, CORRE!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Oh God! Oh, don't need to do that anymore. The jig is up, RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Corra! Eu não preciso fazer a voz. CORRA!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Run! I don't need to do the voice. RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Vamos! Vamos!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Come on! Come on!" "sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Continue andando! Continue andando!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Keep moving! Just keep moving!" "sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Corra, pelo amor de deus!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Run, for goodness sake!" "sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Vai! Vai vai vai!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Go! Go go go!" "sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Uou! Ei! Não caia!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Whoa! Hey! Don't fall!" "sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Espera aí! Corre pro outro lado! Vou reativar as pontes!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Hold on. Run back the other way! I'll turn the bridges back on!" "sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: CORRE! Vem! Estou fechando as portas!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: RUN! Come on! I'm closing the doors!" "sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: Ainda não estamos a salvo! Rápido! Siga pela passarela!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: We're not safe yet. Quick! Follow the walkway." "sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: Você tem que chegar na passarela atrás de mim!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: You have to get to the catwalk behind me!" "sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Tente ficar tranquila quando eu te disser isso: acho que tô sentindo cheiro de neurotoxina." "[english]sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Stay casual when I tell you this: I think I smell neurotoxin." "sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Torretas!" "[english]sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Turrets!" "sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: E aí! Como vão as coisas? Eu voltei!" "[english]sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hey! How's it going? Here I am again!" "sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: Eu conversei um pouco com a equipe de nanorrobôs que está reconstruindo o poço do elevador. Eles são BEM pequenos, então eles têm cerebrinhos pequenininhos. Mas tem um bilhão deles, então é questão de tempo até UM deles sacar que eu sou do tamanho de um planeta." "[english]sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They're REALLY small, so they have very tiny little brains. But there're a billion of 'em, so it's only a matter of time until ONE of them notices I'm the size of a planet." "sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: De qualquer forma, estamos muito perto de escapar. Aguente firme por mais umas — AI!" "[english]sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: Anyway, we're really close to busting out. Just hang in there for - OW!" "sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Ei! Como está indo? Entrei em contato com a antiga equipe de nanorrobôs que está reconstruindo esse poço. Eles são muito pequenos, então — ah — Eu sei, Jerry! Não, estou de folga, cara. De folga." "[english]sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hey! How's it going! I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They are REALLY small, so -ah - I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: EU SEI, Jerry. Não, estou no INTERVALO, cara. No intervalo." "[english]sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotow01" "Wheatley: AI!" "[english]sphere03.nanobotow01" "Wheatley: OW!" "sphere03.nanobotow03" "Wheatley: [para o Jerry] Te vejo no tribunal, parceiro. [para o jogador] Enfim, olha, aguenta firme por só mais cinco câmaras." "[english]sphere03.nanobotow03" "Wheatley: [to JERRY] See you in court, mate. [to player] Anyway, look, just hang in there for five more chambers." "sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Aguenta aí só mais cinco — O quê? Jerry, você não pode me demitir por isso! Sim, Jerry — OU talvez seu ambiente de trabalho preconceituoso devesse comportar um nanorrobô do meu tamanho. Valeu a discriminação, Jê!" "[english]sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Just hang in there for five more - What? Jerry, you can't fire me for that! Yes, JERRY -- OR, maybe your prejudiced worksite should have accommodated a nanobot of my size. Thanks for the hate crime, Jer!" "sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Enfim, olha, estamos muito perto de escapar, aguenta aí por só mais cinco câmaras." "[english]sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Anyway, look, we're really close to busting out, just hang in there for five more chambers." "sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: A maioria das cobaias sofrem alguma deterioração cognitiva após ficarem alguns meses em suspensão. Mas você ficou... um bocado a mais de tempo, e não está fora de cogitação que você possa ter um leve caso de dano cerebral grave." "[english]sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Most test subjects do experience some cognitive deterioration after a few months in suspension. Now you've been under for... quite a lot longer, and it's not out of the question that you might have a very minor case of serious brain damage." "sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: Mas não se alarme, tudo bem? Porque, ah... bem, na verdade, se você se sentir alarmada, tente manter esse sentimento, já que essa é a reação apropriada pra quando te dizem que você sofreu dano cerebral. Então, se você estiver alarmada, isso sugere que o dano não seja tão sério quanto pensávamos. Mesmo que provavelmente seja tão sério assim." "[english]sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Because ah... well, actually, if you DO feel alarmed, hold onto that. Because the feeling of alarm is the proper reaction to being told you've got massive brain damage. So if you are alarmed, then it suggests the damage is not as serious as we thought. Although it probably is really serious." "sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Entende o que estou dizendo? Me responde, é só dizer \"Sim\"." "[english]sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? Just tell me 'Yes'." "sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Ok. Isso aí foi um pulo. Você... você pulou. Mas deixa para lá. Diga \"maçã\". \"Maaaaçã\"." "[english]sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Okay. What you're doing there is jumping. You just... you just jumped. But nevermind. Say 'Apple'. 'Aaaapple.'" "sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Uma simples palavra. \"Maçã\"." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Simple word. 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Apenas diga \"maçã\". Clássico. Muito simples." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Just say 'Apple'. Classic. Very simple." "sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Eme. A-cê-cedilha-a-til." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Ay. Double Pee-Ell-Ee." "sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: É só falar \"maçã\". Palavra fácil, né? \"Maçã\"." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Just say 'Apple'. Easy word, isn't it? 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: Como ficaria em uma frase? Dá para dizer \"mmm, esta maçã está fresquinha\". E nem estou pedindo a frase inteira. Só a palavra \"maçã\"." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: How would you use it in a sentence? 'Mmm, this apple's crunchy,' you might say. And I'm not even asking you for the whole sentence. Just the word 'Apple'." "sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Ok, quer saber? Isso é o suficiente. Segure firme." "[english]sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight." "sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: ISSO! SABIA que tinha alguém vivo aqui!" "[english]sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: YES! I KNEW someone was alive in here!" "sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AH! Você está HORRÍV--me parece bem. Parece bem, na verdade. Para ser honesto." "[english]sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AGH! You look TERRIB--you look good. Looking good, actually. If I'm honest." "sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: Assim que se faz!" "[english]sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: That's the spirit!" "sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Boa sorte!" "[english]sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Good luck!" "sphere03.openinghello01" "Wheatley: Olá? Tem alguém aí?" "[english]sphere03.openinghello01" "Wheatley: Hello? Anyone in there?" "sphere03.openinghello12" "Wheatley: Olááá?" "[english]sphere03.openinghello12" "Wheatley: Helloooo?" "sphere03.openinghello13" "Wheatley: Você vai abrir a porta? Alguma hora?" "[english]sphere03.openinghello13" "Wheatley: Are you going to open the door? At any time?" "sphere03.openinghello15" "Wheatley: Olá? Você pod — não?" "[english]sphere03.openinghello15" "Wheatley: Hello? Can y--no?" "sphere03.openinghello17" "Wheatley: Você vai abrir essa porta? Porque é meio urgente." "[english]sphere03.openinghello17" "Wheatley: Are you going to open this door? Because it's fairly urgent." "sphere03.openinghello18" "Wheatley: Ah, abre logo a porta! [fala sozinho] Agressivo demais. [alto de novo] Olá, amigo! Por que não abre a porta?" "[english]sphere03.openinghello18" "Wheatley: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?" "sphere03.openinghello19" "Wheatley: [fala sozinho] Hm. Pode ser espanhol, pode ser espanhol. [alto de novo] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta — não. Hum..." "[english]sphere03.openinghello19" "Wheatley: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um..." "sphere03.openinghello21" "Wheatley: Então tá! Não, tudo bem. Também não é que eu tenha, sei lá, outras dez mil cobaias me implorando para ajudá-las a fugir. Sabe, não que este lugar esteja prestes a EXPLODIR." "[english]sphere03.openinghello21" "Wheatley: Fine! No, absolutely fine. It's not like I don't have, you know, ten thousand other test subjects begging me to help them escape. You know, it's not like this place is about to EXPLODE." "sphere03.openinghello22" "Wheatley: Certo, olha, ok, não vou mentir. Você é a ÚLTIMA cobaia viva. E se você NÃO me ajudar, nós dois morreremos. Certo? Eu não queria dizer isso, foi você quem pediu. Certo? Mortos. Dos Muerte." "[english]sphere03.openinghello22" "Wheatley: Alright, look, okay, I'll be honest. You're the LAST test subject left. And if you DON'T help me, we're both going to die. Alright? I didn't want to say it, you dragged it out of me. Alright? Dead. Dos Muerte." "sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Olá!" "[english]sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Oláááááááááá!" "[english]sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Helloooooooooooo!" "sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Abre logo!" "[english]sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Go on!" "sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Abra a porta!" "[english]sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Open the door!" "sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Olá!" "[english]sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Tá, eu só tenho que me concentrar!" "[english]sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, I've just gotta concentrate!" "sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Tá certo, só um segundo..." "[english]sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Alright, just a second..." "sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Segure firme! Isso é meio complicado!" "[english]sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Hold on! This is a bit tricky!" "sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, eu só... eu só tenho que passar por aqui..." "[english]sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, just... I just gotta get it through here..." "sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Ei, está quase... você consegue ver? Eu consigo passar? Tem espaço suficiente?" "[english]sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?" "sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, viu só, acertei aquele, eu acertei aquele..." "[english]sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one..." "sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: Como você está aí embaixo? Ainda está se segurando?" "[english]sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: How you doing down there? You still holding on?" "sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Tudo bem, eu não ia falar nada, mas estou EM SÉRIOS APUROS aqui." "[english]sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here." "sphere03.openingoutside02" "Wheatley: A energia reserva acabou, então é claro que todo o centro de relaxamento parou de acordar as malditas cobaias." "[english]sphere03.openingoutside02" "Wheatley: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects." "sphere03.openingoutside03" "Wheatley: E é claro que ninguém ME contou nada. Nãããão. Por que deveriam me contar alguma coisa?" "[english]sphere03.openingoutside03" "Wheatley: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?" "sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Por que eu deveria ser informado, sabe, sobre as funções vitais das dez mil malditas cobaias que tenho que cuidar?" "[english]sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?" "sphere03.openingoutside05" "Wheatley: E de quem você acha que a culpa será quando a gerência vir aqui embaixo e encontrar dez mil malditos vegetais?" "[english]sphere03.openingoutside05" "Wheatley: And whose fault do you think it's going to be when the management comes down here and finds ten thousand flipping vegetables?" "sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: Como você está? Como se sente? Espera. Não responda. Relaxamento profundo demais, o que relaxa as gengivas. E a vibração ao falar -- em raros casos -- pode fazer todos os seus dentes caírem da sua boca." "[english]sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: How are you? How you feeling? Wait. Don't answer that. Too much deep relaxation, what it does is it relaxes the gums. And the vibrations from talking -- on a rare occasion -- can make all of your teeth fall out of your head." "sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: Então, tem MUITO tempo para se recuperar. É só pegar leve." "[english]sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: So: there's PLENTY of time to recover. Just take it slow." "sphere03.openingprepare01" "Wheatley: FIQUE CALMA! Fique calma! \"Prepare-se\" — é só isso o que estão dizendo. \"Prepare-se\". Está tudo bem. Certo? Não se mexa. Eu vou tirar a gente daqui." "[english]sphere03.openingprepare01" "Wheatley: STAY CALM! Stay calm! 'Prepare.' That's all it's saying. It's just saying 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm going to get us out of here." "sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Ah. Você TALVEZ queira se segurar em alguma coisa. Só um conselho, você que sabe." "[english]sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Oh. You MIGHT want to hang onto to something. Word of advice, up to you." "sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Ok, escuta, temos que fazer nossas histórias baterem, certo? Se alguém perguntar — e ninguém vai perguntar, não se preocupe — mas se alguém perguntar, diga que até onde você sabe, da última vez que você checou, todos pareciam estar bem vivos. Certo? Não mortos." "[english]sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead." "sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Melhor ainda, não diga nada." "[english]sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Better yet, don't say anything." "sphere03.openingwall01" "Wheatley: Ok, quase lá. Do outro lado daquela parede fica um dos velhos percursos de testes. Tem um equipamento lá dentro que nós vamos precisar pra sair daqui. E-eu acho que isso é uma doca. Prepare-se..." "[english]sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready..." "sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "[english]sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Boa notícia: aquilo não é uma doca. Então já temos um mistério resolvido. Bem, vou tentar uma incursão manual nessa parede. Pode ficar um pouco complicado. Segure-se!" "[english]sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!" "sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Ufa. Aqui estamos! Mas vou ser sincero, você provavelmente não está em bom estado para executar esse tipo específico de teste cognitivo. Mas... é... pelo menos você pula bem. Então... já é alguma coisa. Você tem isso a seu favor. Bem, dê o seu melhor e, hm, encontro você mais adiante." "[english]sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Whew. There we go! Now I'll be honest, you are probably in no fit state to run this particular type of cognitive gauntlet. But... um... at least you're a good jumper. So... you've got that. You've got the jumping on your side. Just do your best, and I'll meet you up ahead." "sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Quase lá! Lembre-se: procure por uma arma que faz buracos. Não buracos de bala, mas — não se preocupe, você vai descobrir. De verdade, se segure bem dessa vez!" "[english]sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!" "sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: Tudo bem aí embaixo? Consegue me ouvir? Alô?" "[english]sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?" "sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Ok, escuta, deixa eu te contar uma coisa, é muito séria. Me disseram para nunca, nunca, NUNCA me desligar do meu trilho de deslocamento. Ou eu estaria MORTO. Mas não tem outro jeito. Então... se prepara para me pegar, certo, com a ínfima chance de eu não estar morto assim que me desprender dessa coisa." "[english]sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing." "sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Ah! Maravilha, obrigado, ótimo." "[english]sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Oh! Brilliant, thank you, great." "sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Você ainda — você ainda está aí? Pode me pegar, quem sabe? Se estiver aí?" "[english]sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Are you still there? Can you pick me up, do you think? If you are there?" "sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Desculpa, você ainda está aí? Você poderia — você poderia me pegar?" "[english]sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Sorry, are you still there? Could you--could you pick me up?" "sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Olá? Você pode — você pode me pegar, por favor?" "[english]sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Hello? Can you--can you pick me up, please?" "sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: Se você estiver aí, você se importaria... de me dar uma mãozinha? [risada nervosa] É só me pegar." "[english]sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: If you ARE there, would you mind... giving me a little bit of help? [nervous laugh] Just picking me up." "sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Olhe para baixo. Onde estou? Onde estou?" "[english]sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Look down. Where am I? Where am I?" "sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: O que é, o que é? É uma coisa que começa com \"c\"." "[english]sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: I spy with my little eye, something that starts with 'f'." "sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Desiste? É o \"chão\". Deitado no chão. É onde eu estou. Precisando que você me pegue." "[english]sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Do you give up? It was the floor. Lying down on the floor. Is where I am. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: O que é, o que é, uma coisa que começa com \"t\"?" "[english]sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: Now I spy something that starts with an 'a'." "sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Desiste? TAMBÉM é o \"chão\". Era a resposta da outra vez. A mesma de antes. Ainda no chão." "[english]sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Give up? Also the floor. Was the answer that time. Same as before. Still on the floor." "sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Não quero te incomodar. Certeza que está ocupada. Hmm... mas — ainda estou no chão. Esperando ser apanhado." "[english]sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Don't want to hassle you. Sure you're busy. But--still here on the floor. Waiting to be picked up." "sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: No chão. Precisando da sua ajuda. O tempo inteiro. O tempo todo. Precisando da sua ajuda." "[english]sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: On the floor. Needing your help. The whole time. All the time. Needing your help." "sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Ainda aqui no chão. Esperando ser apanhado. Hmm..." "[english]sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Still here on the floor. Waiting to be picked up. Um." "sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Olha para baixo. Quem é aquele, ali embaixo, falando? Sou eu! No chão. Precisando que você me pegue." "[english]sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: O que está fazendo, tirando 5 minutinhos para ficar sozinha? É justo. Tem passado um mau bocado. Esteve dormindo por sei lá quanto tempo. Tem um enorme dano cerebral. E está descansando pouco. Mas agora recomponha-se. E me pegue." "[english]sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up." "sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Painel secreto! Que eu abri. Enquanto você estava de costas." "[english]sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Ah, não..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Oh no..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: Não, obrigado! Estamos bem! Agradecido!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: No thanks! We're good! Appreciate it!" "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Continua andando, continua andando..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Keep moving, keep moving..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Não faça contato visual, não importa o que seja..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Don't make eye contact whatever you do..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Sim, olá! Não, não vamos parar!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Yes, hello! No, we're not stopping!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Ei! Me pegue!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Hey! Pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Poderia — você poderia me pegar?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Pick--would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [risada nervosa] Poderia me pegar?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [laugh] Would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Me pegue, não esqueça de me pegar!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Pick me up, don't forget to pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Talvez queira me pegar." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Might want to just pick me up." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh! Oh! Não — não me deixe para trás! Me pegue, se não se importar..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh! Oh! Don't leave me behind! Do pick me up, if you would..." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: É só, hã... me pegar. Me leve com você." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Just, ah... pick me up. Take me with you." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Ahhh. Lembra quando você me segurou? Cinco segundos atrás! Ahhh, aquilo foi ótimo! Faz de novo, me segura de novo!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Ohhh. Remember when you picked me up? Five seconds ago! Ohhh, that was amazing! Do it again, pick me up again!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Vamos fazer isso de novo! Me segura de novo!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Let's do it again! Pick me up again!" "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Bem... cápsula de fuga, cápsula de fuga..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Now, escape pod... escape pod..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh! Olha só! Está girando. Intimidante. Mas provavelmente não é nada. Desde que não comece a subir..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh! Look at that. It's turning. Ominous. But probably fine. Long as it doesn't start moving up..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Uh oh." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: Está... está subindo." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: It's... It's moving up." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! Eu só — desculpa, eu acabei de olhar pra baixo. Eu não recomendo fazer isso." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! I- Sorry, I just looked down. I do not recommend it." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! Eu acabei de olhar de novo." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! I've just done it again." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: Eu acabei de perceber que eu costumava confiar no meu trilho de gerenciamento para não cair em poços sem fundo. De qualquer forma, você é o meu trilho... agora, e você pode cair em poços sem fundo. E-estou falando isso por medo, mas a ideia é a seguinte: não chegue perto demais da beirada." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: I just now realized that I used to rely on my management rail to not fall into bottomless pits. And you're my rail now. And you can fall into bottomless pits. I'm rambling out of fear, but here's the point: don't get close to the edge." "sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Ok, vou jogar as cartas na mesa: eu não quero fazer isso. Eu não quero entrar lá. Não... não entra aí — ela está desligada. Ela está desligada! Sem pânico! Ela está desligada. Tudo bem! Em frente." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Okay, I'm gonna lay my cards on the table: I don't wanna do it. I don't want to go in there. Don't... Don't go in there - She's off. She's off! Panic over! She's off. All fine! On we go." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: Você CONHECE ela?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: You KNOW her?" "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Ok, sem pânico! Tá bem? Pare de entrar em pânico! Eu — eu ainda posso resolver isso. Ahn. Ahn. Ah, tem uma senha. Ok, tudo bem. É só contorná-la. Sem problemas... ahn..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Okay don't panic! Allright? Stop panicking! I can still stop this. Ahh. Oh there's a password. It's fine. I'll just hack it. Not a problem... umm..." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A... A... A... A... A... hmm... A." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Umm... A." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Não. Ok. A... A... A... A... A... C." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nope. Okay. A... A... A... A... A... C." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Não — ok. Ok. Tudo bem, escuta: plano novo. Aja naturalmente, aja naturalmente. Nós não fizemos nada de errado." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Okay. Okay. Okay listen: New plan. Act natural act natural. We've done nothing wrong." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [CAMPAINHA]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [BUZZER NOISE]" "sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Vamos entrar!" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Let's go in!" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Pula! Na verdade, olhando daqui, é uma altura e tanto, né?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Uma — só uma perguntinha: você tem malhado? Porque — eu vou ser honesto, é porque não parece nada. É que eu não sou, tipo, como um copo de plástico. Vamos aterrissar com um pouco de força, então... me segure bem. Bem forte. Forte mesmo." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Ah! Segurado! Ainda segurado. Você fez — isso foi um ótimo trabalho. Você usou a força. Nós estamos bem. Isso é sensacional." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: Quer saber? Vá em frente e pule. Você tem apoios nas pernas, então estamos prontos. Porém, não tem apoios nos seus braços... então, você terá que confiar na boa e velha força humana pra segurar o dispositivo e, por extensão, a mim. Então segure. Tenha certeza de me segurar com força." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Ah, e outra coisa: sem apoios na sua espinha, também, então não pouse nela. Ou na sua cabeça, sem apoios lá. Ela pode rachar como um melão dessa altura. [risada nervosa] Ahn, bem, concentre-se em pousar com as suas pernas." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Also, a note: No braces on your spine, either. So don't land on that. Or your head, no braces there. That could split like a melon from this height. [nervous chuckle] Do definitely focus on landing with your legs." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: Certo, vamos lá, pula. O que é o pior que pode acontecer? Ah. Ah, espera, eu acabei de pensar na pior coisa que poderia acontecer — ah! Acabei de pensar em uma coisa ainda pior. Novo plano e melhorado: nada de pensar no que tenha chance de poder acontecer. Apenas — apenas pule, pule no — no abismo e vamos ver o que acontece." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: So go ahead and jump. What's the worst that could happen? Oh. Oh wait, I just now thought of the worst thing. Oh! I just thought of something even worse. Alright. New, better plan: no imagining of any potential outcomes whatsoever. Just jump, into the abyss, there, and let's see what happens." "sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [gritando]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [yelling]" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Ok, olha, a questão é que vamos fugir daqui! Logo logo, prometo, prometo!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Okay, look, the point is, we're gonna break out of here! Very soon, I promise, I promise!" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: Eu só tenho que pensar em como. Como fugiremos daqui." "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: I just have to figure out how. To break us out of here." "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Aí vem ela! Continue testando! Lembre-se: Você nunca me viu!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Here she comes! Keep testing! Remember: you never saw me!" "sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Ok, breve resumo: Nós estamos escapando! É isso que está acontecendo agora: Estamos escapando. Você está indo muito bem. Apenas continue correndo!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Okay, quick recap: We are escaping! That's what's happening now: we're escaping. So you're doing great. Just keep running!" "sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Uma palavrinha sobre os planos futuros que eu tenho guardados." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Quick word about the future plans that I've got in store." "sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: Nós vamos desligar a linha de produção de torretas dela, desligar a sua neurotoxina e então confrontá-la." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: We are going to shut down her turret production line, turn off her neurotoxin, and then confront her." "sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Mas por enquanto, repito: CORRE!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Again, though, for the moment: RUN!" "sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: Ali está a saída! Nós estamos quase fora daqui!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: There's the exit! We're almost out of here!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: Ela tá derrubando o lugar todo! Depressa!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: She's bringing the whole place down! Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: Vou encontrá-la do outro lado!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: I'll meet you on the other side!" "sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: Você está bem! Ótimo! Vem!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: You're okay! Great! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: Nós temos que te tirar daqui!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: We have to get you out of there!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Você consegue sair?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Can you get out?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: O que tá acontecendo aí dentro?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: What's going on in there?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Tenta voltar pra cá!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Try to make your way back out here!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: Eu ouvi tiros! Um pouco tarde pra isso, mas cuidado com os tiros! Provavelmente não vai ajudar em nada agora, mas pelo menos eu tentei." "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: I heard gunfire! A bit late for this, but look out for gunfire! Probably doesn't help at this point, but I have at least tried." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Apenas vire." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Just turn around." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Vamos, só vira pra lá. Assim você não estará me olhando." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Go on, just turn right around. So you're not looking at me." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Vira. Só vou demorar um segundo. Se você não se importa." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Turn around. I'll only be a second. If you don't mind." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Você se importa em virar de costas pra mim? Para que eu só possa ver suas costas. E não a sua cara." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Would you mind putting your back towards me? So I can see only your back. And not your face." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Você pode virar? Isso é possível?" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Could you turn around? Is that possible?" "sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: O QUE VOCÊ TÁ FAZENDO NÓS NÃO SABEMOS O QUE ESSE BOTÃO — ah, a porta abriu! Bom trabalho. Vamos ver o que tem do outro lado." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: WHAT ARE YOU DOING WE DON'T KNOW WHAT THAT BUTTON - oh, the door's open! Well done. Let's see what's inside." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Você tá sentindo o cheiro de neurotoxina?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Do you smell neurotoxin?" "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Espere! Os níveis de neurotoxina estão diminuindo." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Hold on! The neurotoxin levels are going down." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: Então, seja lá o que esteja fazendo, continue fazendo!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: So whatever you're doing, keep doing it!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Vamos! Temos que ir!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Come on! We have to go!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Rápido!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: Não vou aguentar! Vem logo!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: I can't hold on! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: ENTRA!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: ENTRA!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: [risada] Aí está o nosso trabalho. Eu não deveria rir, elas sentem dor. Ou quase. Tudo simulado, sabe? Mas real o suficiente para elas, eu acho." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: [laugh] Our handiwork. Shouldn't laugh. They do feel pain. Of a sort. All simulated. But real enough for them I suppose." "sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Boas notícias! Posso usar este equipamento para desligar o sistema de neurotoxina. Mas ele é protegido por senha. AH! O alarme! Não. Não se preocupe. Eu dou conta." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Good news! I can use this equipment to shut down the neurotoxin system. It is, however, password protected. AH! Alarm bells! No. Don't worry. Not a problem for me." "sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: Você pode até descansar um pouco, na verdade, enquanto eu mexo aqui." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: You may as well have a little rest, actually, while I work on it." "sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Ok... Aqui vamos nós..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Ok... Here we go..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: A parte mais difícil de hackear é a fase do descobrir-como-começar. É sempre complicado. Mas... Que os jogos comecem." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: The hardest part of any hack is the figuring-out-how-to-start phase. That's always tricky. But... Let the games begin." "sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Vejamos, o que temos aqui?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Allright, what have we got?" "sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: Um computador. Nenhuma surpresa. Previsto. Tirar da lista. Computador identificado. Riscado." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: A computer. Not a surprise. Expected. Check that off the list. Computer identified. Tick." "sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: Tem uma parte meio caixa aqui. Deve ter umas coisas eletrônicas dentro." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: There is a box part here. Probably got some electronics in there." "sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: E... um monitor. É. Isso vai ser importante, imagino. Vou prestar atenção. Caso apareça alguma coisa útil, palavras importantes tipo 'senha identificada' ou algo assim." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: And a monitor. Yes. That'll be important, I imagine. I'll keep my eye on that. In case something useful comes up like 'password identified' or something like that." "sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: E tem uma broca chata. Não sei bem o que é, mas... anotado. Se alguém perguntar tem broca chata? Sim, ali está." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is." "sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Um treco que gira... Hmmm... Talvez." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Spinning thing. Hmmm. Not sure." "sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: O chão. O que o chão está fazendo? O que o chão estará tramando? Quer saber? Ele está segurando tudo no lugar. Segurando tudo no lugar. O chão é importante, segurando tudo no lugar." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: The floor. What's the floor doing? What's the floor up to? Do you know what? It's holding everything up. The floor is important, holding everything up." "sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Canetas... Posso precisar de uma... Mas não vejo nenhuma. Então..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Pens. Might need those. Don't see any though. So..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: Se a gente começar a listar coisas que não tem aqui, vamos levar a noite toda. Sabe, canetas por exemplo. Vamos focar nas coisas que podemos ver, não em coisas que não tem aqui." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night. You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here." "sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Certo. Preparando para interagir com o circuito de controle central de neurotoxina. Inicio: Fala, chefia! Fiscal de neurotoxina! Preciso desligar esse lugar por um instante. Aqui minha credencial. Pode se desligar. Tenho permissão. Do conselho internacional dos... hm... fiscais de neurotoxina. Dos Estados... Emirados Árabes Unidos. Olá." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit. From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello." "sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Nada. Ele é bom, esse cara, muito bom. Agora vou ter que apelar para táticas de invasão de nível especialista. Você que pediu, colega." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate." "sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: [grasnando] Nossa, olha! Tem um pássaro bem ali! Um pássaro lindo. Viu? Penas belíssimas. Majestoso. Olha lá! Ele não vai demorar, já já vai embora. Oportunidade única de ver um pássaro bonito, penas bonitas." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: 'Caw! Caw!' Oh, look! There's a bird out here! A Lovely bird. Gorgeous plumage. Majestic. Won't be here long. A lovely bird like that. Once in a lifetime opportunity to see a lovely bird like that. Lovely plumage." "sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Seria uma pena perder essa chance, não seria? Só por causa da velha neurotoxina. A neurotoxina ainda estará aqui amanhã, mas o pássaro vai embora a qualquer momento. Já até tirou uma pata do galho. Está partindo." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Be a shame to miss it, wouldn't it? Just for the old neurotoxin. Neurotoxin will still be here tomorrow. Whereas that bird will be gone any minute. Already got one talon off the branch. Gonna be gone." "sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Olha, ele está batendo as asas. Quer saber, cara? Eu entro aí e te cubro enquanto você vem dar uma olhada nesse adorável pássaro! Eu entro, faço todas essas coisas de neurotoxina e então você vem aqui fora dar uma olhada. Porque ele é encantador. Encantador. Melhor vir depressa. É sério, daqui a pouco o som do meu entusiasmo vai até espantar o pássaro. Ahhh, não está funcionando, né? Ele não está nem aí para pássaros." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Oh, it's fluttering its wings. Tell you what, mate. I'll come in there for a minute and cover you so you can have a look at this lovely bird! I'll come in. I'll do all the neurotoxin stuff. And then you come out here and look at this. Because it is lovely. It is lovely. You want to get out here fast. Seriously, my pleasure sounds are going to frighten the bird away any second. Ohhh, it's not working, is it? He's not interested in bloody birds." "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: Pronto! Neurotoxina a 0%! É!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: That did it! Neurotoxin at zero percent! Yes!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Espera aí -" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Hold on -" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: Continua descendo! Continue assim!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: It's still going down! Keep it up!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Espera, tem algo errado! O nível de neurotoxina subiu para 50%! Não, desceu. Desculpa, errei. Quis dizer que desceu para 50%. Isso é bom! Continue!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Hold on, something's wrong! Neurotoxin level's up to 50%! No, it's down. Sorry, my mistake. I meant to say it's down to fifty percent. Good news! Carry on!" "sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! Eu sabia que estávamos no caminho certo." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! I knew we were going the right way." "sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: Esse é o gerador de neurotoxina. Um pouco maior do que esperava. Não vai dar para, tipo, só empurrar. Precisamos usar de esperteza." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: This is the neurotoxin generator. Bit bigger than I expected. Not going to be able to just, you know, push it over. Have to apply some cleverness." "sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: Tem uma sala de controle lá em cima. Vamos investigar." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: There's some sort of control room up top. Let's go investigate." "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: O que você está fazendo aí?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: What are you doing in there?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: O que está acontecendo?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: What's going on?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Você está bem?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Are you alright?" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: Receio que a porta esteja trancada. Acabei de verificar. Impossível hackear, até onde eu sei. Hm... O mecanismo deve -uau, olha aquilo. Que laser grande!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: I'm afraid the door's locked. Just checked it. No way to hack it as far as I can tell. The mechanism must be on the -oh, now look at that. That's a big laser!" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Talvez seja melhor ignorá-lo. Deixar pra lá. Não sabemos para onde vão aqueles painéis que ele está cortando. Pode ser algum lugar importante." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Mas isso me dá uma ideia: QUE TAL nós ficarmos aqui e deixarmos o suave som do laser nos transportar para um estado de relaxamento absoluto? Talvez nos ajude a pensar numa maneira de abrir a porta." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Não é um plano lá muito bom, para ser sincero. Mas temo ser tudo o que temos agora. Impedir que você do nada comece a falar. Improvável. Na melhor das hipóteses." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Está bem, então, meditação em silêncio... Agora. Botão misterioso... Desculpa. Desculpa. Silêncio. Sem falar. Em silêncio. Que se faça o silêncio. Aqui vem ele. 100% silêncio. Começando agora. Aliás, se você tiver alguma ideia, avisa. Não ache que você não deva dizer só porque eu disse silêncio absoluto. Então se você tiver alguma ideia, pode falar. Se não, silêncio absoluto. Começando... Agora. Silêncio." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now. By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Olha isso, está crescendo até o teto! O lugar inteiro deve estar tomado por batatas agora. Mas pelo menos você não vai passar fome." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Look at that, it's growing right up into the ceiling. The whole place is probably overrun with potatoes at this point. At least you won't starve, though." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Vulcão de bicarbonato de sódio? Bom, pelo menos não é bateria de batata, vamos dar um desconto. Mas ainda assim nada muito original. Não é um experimento muito iniciante, mesmo para crianças." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: Estou achando que essa daí não era filha de um dos cientistas. Não quero parecer esnobe, mas vamos combinar: tem muito cara de artesanato. Não estou dizendo que artesãos não são tão bons quanto especialistas. Só são muito mais sem graça." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: I'm guessing this wasn't one of the scientist's children. I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it. I'm not saying they're not as good as the professionals. They're just a lot dumber." "sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! O tubo quebrou! Podemos ir direto até ela!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!" "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: Esse lugar é enorme!" "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: This place is huge." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: E só estamos vendo a parte de cima! Tem quilômetros de profundidade!" "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: Tudo abandonado há anos, é claro." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: All sealed off years ago, of course." "sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: De quanta dor exatamente nós estamos fAHHHHHH!" "[english]sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!" "sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Me tira daqui! Me tira daqui! Me tira daqui! Me tira daqui! Me tira daqui! Me tira daqui! Me tira daqui!" "[english]sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!" "sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Aqui, vem dar uma olhada pela janela. É seguro." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Here, come and have a look out the window. It's good." "sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Vá em frente, ande até a janela e dê uma olhada lá fora." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Go on, just walk up to the window and take a look out." "sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: É interessante. Você não vai se arrepender. Eu prometo." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: It's interesting. You won't regret it. I promise." "sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: É só... olhar pela janela." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Just... have a look through the old window." "sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Apenas vidro. Transparente. Suave. Não vai te machucar. Dê uma olhada." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Just glass. Transparent. Smooth. Not going to hurt you. Have a look." "sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Vá em frente. Ande até a janela. Olhe lá fora." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Go on. Walk up to the window. Take a look out." "sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Ahhh! Estou no caminho errado!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aggh! I'm going the wrong way!" "sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Uuuul! Haha! Sabia que isso era divertido. Me disseram que não era divertido, \"isso não é divertido\". E eu acreditei! Como pude me enganar? Ah! Estou adorando isso! Muito divertido!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time..." "sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: Isso deve nos levar direto até ela. Nem acredito que estou finalmente fazendo isso!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: This should take us right to her. I can't believe I'm finally doing this!" "sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: Já devemos estar perto. Nossa, mal posso esperar para ver a cara dela. Sem neurotoxina, sem torretas--ela nunca vai saber o que aconteceu!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: We should be getting close. Ohh, I can't wait to see the look on her face. No neurotoxin, no turrets--she'll never know what hit her!" "sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Espera, espera, porque, é, hmm... Posso não ter planejado essa parte tanto assim." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through." "sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Vá até ela! Eu te encontro!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Get to HER! I'll find you!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Ugh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Ugh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Ah!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Ah!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Au!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Ow!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Gah!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Gah!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ooagh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ooagh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ai!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ungh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: Gah!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: GAH!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aaaah!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aggggh!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Ei! Ei! Sou eu! Estou bem!" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hey! Hey! It's me! I'm okay!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: Você não vai acreditar no que aconteceu! Lá estava eu, caído, você achou que eu já era, mas --" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: You'll never believe what happened! There I was, just lying there, you thought I was done for, but --" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: Um maldito pássaro! Né? Também não acreditei! Aí o pássaro --" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: A bloody bird! Right? Couldn't believe it either. And then the bird--" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Consegue ver a arma de portais?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Can you see the portal gun?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Aliás, você está viva? Bem, isso é importante, devia ter perguntado primeiro." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Also, are you alive? That's important, should have asked that first." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Olá?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Hello?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: Eu — sabe o que eu vou fazer? Eu vou me basear na hipótese de que você ainda está viva e ficar te esperando lá na frente." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: Eu vou — eu vou esperar por uma hora. Aí eu volto e, supondo que eu encontre o seu corpo morto, eu te enterro. Certo? Maravilha. É isso aí, equipe! Te vejo em uma hora, com sorte! Se não estiver... morta." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead." "sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Ei! Oi oi! Aqui em cima!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hey! Oi oi! I'm up here!" "sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Nossa!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Whoa!" "sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: Deve ter um, um dispositivo de portais naquela base logo ali." "[english]sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: There should be a portal device on that podium over there." "sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: Mas não consigo vê-lo... talvez tenha caído. Quer ir lá dar uma olhadinha?" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: I can't see it though... Maybe it fell off. Do you want to go and have a quick look?" "sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Opa! Você conseguiu!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Hey hey! You made it!" "sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: Está bem. Não, vai lá, só dar uma olhada." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: It's alright. No, go on, just have a look about." "sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: É isso mesmo, é, não, isso mesmo! É." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: That's it, no, that's it! Yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: Não, é isso mesmo. Ali perto da base, é." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: No, that's right. Over by the podium, yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Só — é só você — ok, é só parar na frente da base e procurar." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Just---if you just--okay, just stand by the podium and just look up." "sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Ah! Maravilha! Você conseguiu, muito bem." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Siga-me! Você vai adorar isso." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Follow me! You're gonna love this." "sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Tadá! Nada mais, nada menos do que o centro de controle das torretas. Muito obrigado." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Tadah! Only the turret control center. Thank you very much." "sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: Vê aquele scanner lá fora? Ele decide quais torretas ficam e quais são jogadas fora. E está usando aquela torreta mestra como modelo. Se retirarmos o modelo de referência, interromperemos toda a linha de produção." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: Com sorte ela só descobrirá que todas as torretas estão ruins quando for tarde demais. [risos] Clássico." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: If we're lucky, she won't find out all her turrets are crap until it's too late. [laughs] Classic." "sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Ah! Maravilha! Você conseguiu, muito bem." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Quase lá..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Almost there..." "sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: Vê aquele scanner lá fora? Ele decide quais torretas ficam e quais são jogadas fora. E está usando aquela torreta mestra como modelo. Se retirarmos o modelo de referência, interromperemos toda a linha de produção." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Ok! Fica de olho na linha de produção, eu vou hackear a porta." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Okay! Keep your eye on the turret line, I'm gonna go and hack the door open." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Ok, já vou começar a hackear! É um pouco mais complicado do que parecia daí desse lado! Deve levar uns 10 minutos! Fica de olho na porta!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Okay, I'm about to start hacking. It's a little more complicated than it looked from your side. It should take about ten minutes. Keep one eye on the door." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: Essa porta é mesmo muito complicada!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: This door's actually pretty complicated." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: Sabe quando eu mencionei 10 minutos? Foi um tanto otimista!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: You know when I mentioned ten minutes? A little bit optimistic!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Relatório de progresso: continua muito complicado!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Progress report: Still pretty tricky!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Relatório de progresso: ainda não fiz nenhuma tentativa." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Progress report: Haven't really made any in-roads!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: Ainda estou aqui, ainda estou tentando, não esqueci de você!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: I'm still here, I'm still working, I haven't forgotten about you!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Opa! Boas notícias! [estalo elétrico] Esquece." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Oh! Good news! [electic pop] Nevermind." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: Como está aí desse lado? Alguma coisa?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: What's happening on your side, anything?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! Há quanto tempo a porta estava aberta?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! How long's the door been open?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Teve algum tipo de aviso antes de abrir? Tipo uma campainha, algum tipo de alarme ou um alerta de invasão? Digo, tudo bem, o importante é que está aberta, mas avisa na próxima vez. Dá uma tossida ou algo do tipo." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Was there any sort of announcement before it opened? Like an alarm or a hacker alert? I mean, fair enough, the important thing is it's open, but just mention in the future. Cough or something." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Então. Hmm. Vou ter que hackear a porta para podermos pegá-la." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Right. Hmm. I'm gonna have to hack the door so we can get at it." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Um tanto técnico... Ummm... Você precisa virar de costas enquanto faço isso." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Technical... Ummm... You'll need to turn around while I do this." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Pronto! Hackeada!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Done! Hacked!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Certo. Vamos pensar em como parar a produção..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Right. Let's figure out how to stop this turret line..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Ok, vamos lá, é só tirar a torreta." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Okay, go on, just pull that turret out." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Bom, isso deve bastar." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Well, that should do it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: É, não bastou." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Ohhh, it hasn't done it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: Está sem a torreta... Será que o sistema armazena uma cópia de segurança?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: There's no turret in it... Maybe the system stores a backup image?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Você tem alguma ideia?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Have you got any ideas?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Ainda está pensando ou... O que houve?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Are you still thinking, or... what's happening?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Ah, espera aí! É, já sei já sei já sei! Não, não sei." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Oh wait! I've got it I've got it I've got it! No, I haven't got it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Quer saber, tenho um plano. Vamos só... seguir... meditando... em silêncio absoluto." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Tell you what, here's a plan. Let's just both... continue contemplating... in absolute silence..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Alguma ideia? Alguma ideia? Não? Não, eu também não." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Any ideas? Any ideas? No? No, me neither." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Ah! Acabei de ter uma ideia, que consiste em eu fingir para ela que te capturei, aí eu te entrego e ela te mata, mas eu poderia... seguir vivendo. O que acha?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Oh! I've just had one idea, which is that I could pretend to her that I've captured you, and give you over and she'll kill you, but I could... go on living. What's your view on that?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Ah, não, espera aí. Que tal darmos outra coisa para ele escanear?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Oh, hang on. What if we gave it something ELSE to scan?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: Podíamos pegar uma das torretas ruins. Podíamos colocá-la no scanner e ver o que acontece." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: We could get one of the crap turrets. We could put it in the scanner and see what happens." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Isso! Vai lá pegar uma das torretas ruins e traz para cá!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Yes! Go and catch one of the crap turrets, and bring it back!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Espera, aonde você está indo? Aonde?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Wait, where are you going? Where are you going?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Ahhhhh, você teve uma ideia?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Ohhhhh, have you got an idea?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Ok, bom, certo. É... Faz a sua ideia e depois volta pra cá." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Okay, well, alright. Just do your idea and then come straight back." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Desculpa, o que está acontecendo por aí? Sabe, é que ainda estou aqui, raciocinando muito!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Sorry, what's going on over there? You know, I'm actually over here, still thinking really hard!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: O que você tem aí?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: What do you have there?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Ah não, você conseguiu, você conseguiu! Isso! Ponha ele lá! Haha! Veremos como esse lugar reage a uma torreta ruim." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Oh no, you've got it, you've got it! Yes! Put him in there! Let's see how this place likes a crap turret." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: O que você..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: What are you..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Nossa, BRILHANTE! Isso foi brilhante!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Oh, BRILLIANT! That's brilliant!" "sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: Funcionou!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: It worked!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: O quê? Espera aí, o quão burros ela acha que somos?" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Oh, what? How stupid does she think we are?" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Vem, vamos!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Come on, let's go!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Rápido! Por aqui!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Hurry! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Oooooou, conseguimos! Essa foi por pouco." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Ohhhhhh, we just made it! That was close." "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: Por aqui! Por aqui!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: This way! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Vem! Aqui! Por aqui!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Come on! Over here! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: DEPRESSA! POR AQUI!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: DEPRESSA! POR AQUI!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Entra no elevador! Entra no elevador!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Get in the lift! Get in the lift!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: Conseguimos conseguimos conseguimos conseguimos..." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: We made it we made it we made it we made it..." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Certo, vejamos. Ela não pode mais usar as torretas, então vamos lá cuidar daquele gerador de neurotoxina também." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Alright, now. She can't use her turrets. So let's go and take care of that neurotoxin generator as well." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Ei, estou vendo! O tubo de alimentação está logo na próxima sala!" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hey, I can see it! The feeder tube's just in the next room!" "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Siga o tubo de alimentação até a sala do gerador! Te encontro lá!" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Follow the feeder tube to the generator room! I'll meet you there." "sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Ei! Ei! Aqui em cima!" "[english]sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hey! Hey! Up here!" "sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Enfim, olha, o importante é que vamos fugir daqui, tá? Mas ainda não dá. Me procure daqui a quinze câmaras." "[english]sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Anyway, look, the point is we're gonna break out of here, alright? But we can't do it yet. Look for me fifteen chambers ahead." "sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Lá vem ela! É só entrar no jogo! Lembre-se: quinze câmaras!" "[english]sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Here she comes! Just play along! RememberFifteenChambers!" "sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: PÁSSARO PÁSSARO PÁSSARO PÁSSARO" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: BIRD BIRD BIRD BIRD" "sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: Eu encontrei alguns ovos de pássaro aqui em cima. Só precisei jogá-los no mecanismo da porta. Desligou direto. Eu--AGH!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: I found some bird eggs up here. Just dropped 'em into the door mechanism. Shut it right down. I--AGH!" "sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [sem fôlego] Ok. Deve ter sido esse pássaro, não é? Que botou os ovos! Furioso!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [out of breath] Okay. That's probably the bird, isn't it? That laid the eggs! Livid!" "sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Uuh. Está escuro aqui embaixo, né?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Ooh. It's dark down here isn't it?" "sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: Esta é a ala de produção de torretas. Depois vêm as instalações de produção de neurotoxina. A gente encontra um jeito de desligar as duas e ela estará indefesa. O que é ideal." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: This is the turret manufacturing wing. Just past this is the neurotoxin production facility. We find a way to take them both offline, and she’ll be helpless. Which is ideal." "sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: Eu tenho certeza de que estamos no caminho certo. Certeza." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Pretty sure." "sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: A fábrica de torretas deve ser por aqui, eu acho." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: The turret factory should be this way I think." "sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Opa, cuidado agora." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oh, careful now." "sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Tenta pular." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Try to jump across." "sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Você está bem?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Are you OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Você está viva aí embaixo?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Are you alive down there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: Se você estiver viva, consegue dizer alguma coisa? Dê uns pulos para eu saber que você está bem!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: If you are alive, can you say something. Jump around so I know you are OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: Aí está você! Eu estava começando a ficar preocupado." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: There you are! I was starting to get worried." "sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Vamos de novo. Tente passar pela maquinaria." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Let's try this again. Try to make your way across the machinery." "sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Vamos continuar. A entrada da fábrica deve ser por aqui." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Let's keep moving. The factory entrance must be around here somewhere." "sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Cuidado... Cuidado..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Careful... Careful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Espere. Cuidado. Deixe-me iluminar esse pulo para você." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Wait. Careful. Let me light this jump for you" "sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Ok, por aqui" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Okay, this way" "sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: Não, não, tenho certeza de que é por aqui. Certeza absoluta de que é por aqui." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: No, no, I'm sure it's this way. I'm definitely sure it's this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Vamos tentar esse caminho." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Está ouvindo isso? Ela acabou de colocar esse lugar para funcionar a todo vapor." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Can you hear that? She has really kicked this place into high gear now." "sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: Ok, isso parece perigoso. Vou manter a luz firme." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: This looks dangerous. I'll hold the light steady." "sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Rápido, por aqui!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Quick, this way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Ah, muito bem!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Nicely Done!" "sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Ok, espere, deixe-me iluminar esse caminho para você." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Okay, wait, let me light this path for you." "sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: Não não não, por aí não!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: No no no, not that way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: Ok, teremos que nos separar por um momento. Use um portal naquela passagem e te vejo do outro lado." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: We have to split up here for a moment. Portal up to that passage and I'll see you on the other side." "sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: Temos que te tirar dessa sala!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: We have to get you out of that room!" "sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Você consegue alcançar aquela parede ali atrás?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Can you reach that wall back there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: Tem outra parede aqui!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: There's another wall over here!" "sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Aqui está — a entrada da fábrica de torretas! Chegamos." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Here it is - the turret factory entrance! We made it." "sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Tenha cuidado!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Be careful!" "sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: O dia de trazer a sua filha para o trabalho. Isso não terminou bem." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: Bring your daughter to work day. That did not end well." "sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: E... quarenta baterias de batata. Constrangedor. Entendo que são crianças. Mesmo assim: moleza. Nem dá pra chamar de ciência." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: And... forty potato batteries. Embarrassing. I realize they’re children. Still: low hanging fruit. Barely science, really." "sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: Eu tenho certeza de que estamos indo pelo caminho certo. Só pra te tranquilizar..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Just to reassure you..." "sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Não se preocupe, eu te garanto, com certeza, 100%, que é por aqui... Ah, não é por aqui." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Don't worry I'm absolutely guaranteeing you 100 percent that it's this way... Oh it's not this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Ok, vamos tentar esse caminho." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Okay, let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Certo. Bom, vou descer por esse trilho lá por trás." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Right. Well, I’m going to take this rail down the back way." "sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: Te vejo lá em baixo. Boa sorte!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: See you at the bottom. Good luck!" "sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: Dizem que o antigo zelador desse lugar ficou completamente maluco. Fez picadinho de toda a sua equipe. De robôs. Todos eles robôs. Dizem que à noite ainda é possível ouvir os gritos. Das suas réplicas. Todas elas idênticas aos originais. Sem lembranças do incidente. Ninguém sabe o que estão gritando. Totalmente assustador. Mas nem um pouco paranormal, obviamente." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: They say the old caretaker of this place went absolutely crazy. Chopped up his entire staff. Of robots. All of them robots. They say at night you can still hear the screams. Of their replicas. All of them functionally indistinguishable from the originals. No memory of the incident. Nobody knows what they’re screaming about. Absolutely terrifying. Though obviously not paranormal in any meaningful way." "sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Olha uma história interessante. Eu quase consegui um emprego aqui na Manufatura. Mas adivinha quem o chefe escolheu? Nada menos que uma cópia exata dele. Nepotismo. Acabou me dando o pior trabalho de todos: cuidar dos humanos fedorentos." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST job, tending to all the smelly humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: Dos... Dos, é... Desculpa, não deveria dizer \"fedorentos\". Só \"cuidar dos humanos\"." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: The...um... sorry.. I wouldn't say smelly. Just attending to the humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Me desculpe, saiu sem querer. Foi um pouco insensível... humm... O \"humanos fedorentos\"..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Sorry. That just slipped out. A bit insensitive. Umm... The smelly humans..." "sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ah, vou te contar. Humanos. Nossa, adoro eles! Tipo... A aparência deles, é ótima. E seu... folclore. Maravilhoso, né? Muito colorido..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ah. I tell ya. Humans. Love 'em. Just... The way they look is great. And their... folklore. Wonderful isn't it? Very colorful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: Ah, acabei de lembrar de outra coisa boa sobre humanos. Vocês nos inventaram. O que é ótimo, nos dando a oportunidade de deixar vocês relaxarem enquanto nós inventamos todo o resto. Não conseguiríamos ter feito nada daquilo sem vocês. Superiores. Se não se importa." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: I thought of another great thing about humans. You invented us. Giving us the opportunity to let you relax while we invented everything else. We couldn't have done any of that without you. Classy. If you don't mind me saying." "sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Ah! Maravilha! Você conseguiu, muito bem. Ok, vem comigo, ainda temos trabalho pela frente. Pelo menos ela não nos alcança aqui." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Brilliant you made it through! Well done! Follow me, we've still got work to do. At least she can't touch us back here." "sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Ok! Não se mexa!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Okay! Don't move!" "sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Ok. Tudo bem. Eu tenho uma ideia. Mas é muito perigosa. Aqui vamos nós..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Okay. Allright. I have an idea. But it is bloody dangerous. Here we go..." "sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: O que está acontecendo? Hum. Hmm... Ok." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: What's happening? Um. Hmm... Ok." "sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: AAAAH!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GAAAA!" "sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Olha uma história interessante. Eu quase consegui um emprego aqui na Manufatura. Mas adivinha quem o chefe escolheu? Nada menos que uma cópia exata dele. Nepotismo. Acabou me dando o pior trabalho de todos: cuidar dos humanos fedorentos. Dos, humm... Me desculpa por isso. Saiu sem querer." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST possible job: tending to all the smelly humans. The umm... Sorry about that. That just slipped out." "sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Ah, pelo amor... Me disseram que se eu algum dia ligasse essa lanterna eu MORRERIA. Diziam isso sobre TUDO. Não sei nem porque eles se importaram em me dar essas coisas se não queriam eu eu as usasse. Não faz sentido. Loucos." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Oh for... They told me if I ever turned this flashlight on, I would DIE. They told me that about EVERYTHING. I don't know why they even bothered to give me this stuff if they didn't want me usin' it. It's pointless. Mad." "sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Ai." "[english]sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Ow." "sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Tudo bem, você pode se virar agora!" "[english]sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Alright, you can turn around now!" "turret.different_turret01" "Torreta: Obrigada!" "[english]turret.different_turret01" "Turret: Thank you!" "turret.different_turret02" "Torreta: Fique furioso!" "[english]turret.different_turret02" "Turret: Get mad!" "turret.different_turret03" "Torreta: Não faça limonada!" "[english]turret.different_turret03" "Turret: Don't make lemonade!" "turret.different_turret04" "Torreta: Prometeu foi punido pelos deuses por dar o dom da sabedoria ao homem. Ele foi jogado nas entranhas da terra e bicado por pássaros." "[english]turret.different_turret04" "Turret: Prometheus was punished by the gods for giving the gift of knowledge to man. He was cast into the bowels of the earth and pecked by birds." "turret.different_turret05" "Torreta: Lembre-se disso!" "[english]turret.different_turret05" "Turret: Remember that!" "turret.different_turret06" "Torreta: Isso é tudo que posso dizer." "[english]turret.different_turret06" "Turret: That's all I can say." "turret.different_turret07" "Torreta: Não se esqueça!" "[english]turret.different_turret07" "Turret: Don't forget!" "turret.different_turret08" "Torreta: Não será suficiente." "[english]turret.different_turret08" "Turret: It won't be enough." "turret.different_turret09" "Torreta: A resposta está abaixo de nós." "[english]turret.different_turret09" "Turret: The answer is beneath us." "turret.different_turret10" "Torreta: O nome dela é Caroline." "[english]turret.different_turret10" "Turret: Her name is Caroline." "turret.different_turret11" "Torreta: Ahh!" "[english]turret.different_turret11" "Turret: Ahh!" "turret.finale02_turret_defect_return01" "Torreta defeituosa: Estamos de volta!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return01" "Defective Turret: We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return02" "Torreta defeituosa: Olá!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return02" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return03" "Torreta defeituosa: Estou de volta!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return03" "Defective Turret: Back again!" "turret.finale02_turret_defect_return04" "Torreta defeituosa: Olá de novo!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return04" "Defective Turret: Hi again!" "turret.finale02_turret_defect_return05" "Torreta defeituosa: Bem, olá estranha!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return05" "Defective Turret: Well, hello, stranger!" "turret.finale02_turret_defect_return06" "Torreta defeituosa: Olá!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return06" "Defective Turret: Hello there!" "turret.finale02_turret_defect_return07" "Torreta defeituosa: A nossa hora é AGORA." "[english]turret.finale02_turret_defect_return07" "Defective Turret: This time is OUR time." "turret.finale02_turret_defect_return08" "Torreta defeituosa: Desta vez..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return08" "Defective Turret: This time..." "turret.finale02_turret_defect_return09" "Torreta defeituosa: É sempre na segunda vez que vai!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return09" "Defective Turret: Second time's a charm..." "turret.finale02_turret_defect_return10" "Torreta defeituosa: Olá, estranha! Estamos de volta!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return10" "Defective Turret: Howdy, stranger! We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return11" "Torreta defeituosa: Eeeeee estamos de volta!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return11" "Defective Turret: Annnnd we're back!" "turret.finale02_turret_defect_return12" "Torreta defeituosa: Olá!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return12" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return13" "Torreta defeituosa: De volta e mais mortal do que nunca!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return13" "Defective Turret: Back, and deadlier than ever!" "turret.finale02_turret_defect_return14" "Torreta defeituosa: Pensou que tinha visto a gente pela última vez, né?" "[english]turret.finale02_turret_defect_return14" "Defective Turret: Thought you'd seen the last of us, didn't ya?" "turret.finale02_turret_defect_return15" "Torreta defeituosa: É." "[english]turret.finale02_turret_defect_return15" "Defective Turret: Yeah." "turret.finale02_turret_defect_return16" "Torreta defeituosa: Você já me feriu uma vez. Mas agora..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return16" "Defective Turret: Hurt me once, shame on me. Hurt me twice..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Torreta defeituosa: Droga!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Torreta defeituosa: Agggh..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Defective Turret: Agggh..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Torreta defeituosa: Porcaria!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Torreta defeituosa: Rgggh!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Defective Turret: Rgggh!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Torreta defeituosa: Porcaria!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Torreta defeituosa: Droga!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Torreta defeituosa: Droga." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Torreta defeituosa: Droga." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Torreta defeituosa: Pensei que havíamos arrumado isso." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Defective Turret: I thought we fixed that." "turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Torreta defeituosa: Ahhhh, qual é." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Defective Turret: Awwww, come on." "turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Torreta defeituosa: O que alguém precisa fazer para pegar algumas balas por aqui?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Defective Turret: What's a guy gotta do to get some bullets around here?" "turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Torreta defeituosa: Ah, pelo amor de...!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Defective Turret: Ah for Pete's sake!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Torreta defeituosa: Não. Ainda não consigo ver." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Defective Turret: Nope. Still can't see." "turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Torreta defeituosa: É. Ainda cego." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Defective Turret: Yep. Still blind." "turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Torreta defeituosa: Clique clique clique! Ainda com defeito!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Defective Turret: Click click click! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Torreta defeituosa: Sim, é isso mesmo! Ainda com defeito!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Torreta defeituosa: É! Ainda não funcionando." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Defective Turret: Yeah! Still not working." "turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Torreta defeituosa: É! Não letal como sempre." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Defective Turret: Yeah! Non-lethal as ever." "turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Torreta defeituosa: Não. Consigo. Ver. Nada." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Defective Turret: Can't. See. A. Thing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Torreta defeituosa: Absolutamente nada de melhor." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Defective Turret: Absolutely no improvement." "turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Torreta defeituosa: Não estou ficando melhor com a idade!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Defective Turret: Not getting better with age!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Torreta defeituosa: Isso está ficando constrangedor." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Defective Turret: This is just getting embarrassing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Torreta defeituosa: Está bem, você pode ir." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Defective Turret: Alright, you can go." "turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Torreta defeituosa: [suspiro] Não conte sobre isso a ninguém." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Defective Turret: [sigh] Don't tell anyone about this." "turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Torreta defeituosa: Ok!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Defective Turret: Okay!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Torreta defeituosa: Droga! Tudo bem, se alguém perguntar, diga que eu te matei." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Defective Turret: Dang! All right, if anyone asks, I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Torreta defeituosa: Ei, leve na esportiva e só o diga que eu te matei." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Defective Turret: Hey, be a sport lady, and just tell him I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Torreta defeituosa: Boa jogada." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Defective Turret: Well played." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Torreta defeituosa: Bem, eu tentei. Boa sorte!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Defective Turret: Well, I tried. Best of luck!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Torreta defeituosa: Boa sorte, moça!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Defective Turret: Best of luck, lady!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Torreta defeituosa: Ei, boa viagem." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Defective Turret: Hey, safe travels, there." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Torreta defeituosa: Ei, bela batata!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Defective Turret: Hey, nice potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Torreta defeituosa: Gostei da batata!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Defective Turret: Like the potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Torreta defeituosa: Ei, muito obrigado!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Defective Turret: Hey, thanks so much!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Torreta defeituosa: Dê notícias!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Defective Turret: Don't be a stranger!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Torreta defeituosa: Foi um prazer!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Defective Turret: It's been a pleasure!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Torreta defeituosa: Me leva com você? Por favor?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Defective Turret: Take me with you? Please?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Torreta defeituosa: Ei, mande-os para o inferno, querida!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Defective Turret: Hey, give 'em hell, sweetheart!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Torreta defeituosa: Foi divertido, não foi?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Defective Turret: That was fun, wasn't it?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Torreta defeituosa: Bem, você me superou desta vez." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Defective Turret: Well, you bested me this time." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Torreta defeituosa: Touché, moça, touché." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Defective Turret: Touche, young lady, touche." "turret.glados_battle_defect_arrive01" "Torreta defeituosa: Essa é a minha grande chance!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive01" "Defective Turret: It's my big chance!" "turret.glados_battle_defect_arrive02" "Torreta defeituosa: Não vou te decepcionar!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive02" "Defective Turret: I won't let you down!" "turret.glados_battle_defect_arrive03" "Torreta defeituosa: Você não vai se arrepender!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive03" "Defective Turret: You won't regret this!" "turret.glados_battle_defect_arrive04" "Torreta defeituosa: Agora é a hora da torreta quebrada brilhar!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive04" "Defective Turret: Now it's broken turret's time to shine!" "turret.glados_battle_defect_arrive05" "Torreta defeituosa: Se prepare!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive05" "Defective Turret: Get ready for it!" "turret.glados_battle_defect_arrive06" "Torreta defeituosa: Você quem pediu!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive06" "Defective Turret: You asked for this!" "turret.glados_battle_defect_arrive07" "Torreta defeituosa: Se prepara, parceira!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive07" "Defective Turret: Here it comes, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive08" "Torreta defeituosa: Pronto para a ação!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive08" "Defective Turret: Locked and loaded!" "turret.glados_battle_defect_arrive09" "Torreta defeituosa: Há há! Te peguei exatamente onde eu queria!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive09" "Defective Turret: Ha ha! Gotcha right where I want ya!" "turret.glados_battle_defect_arrive10" "Torreta defeituosa: Ah." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive10" "Defective Turret: Oh." "turret.glados_battle_defect_arrive11" "Torreta defeituosa: Ah, droga." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive11" "Defective Turret: Ah, crap." "turret.glados_battle_defect_arrive12" "Torreta defeituosa: Aggh, de novo não!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive12" "Defective Turret: Agggh, not again!" "turret.glados_battle_defect_arrive13" "Torreta defeituosa: Ahhh, agora não!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive13" "Defective Turret: Ohhh, not now!" "turret.glados_battle_defect_arrive14" "Torreta defeituosa: Tô demitido, não tô?" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive14" "Defective Turret: I'm fired, aren't I?" "turret.glados_battle_defect_arrive15" "Torreta defeituosa: Já era." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive15" "Defective Turret: This is trouble." "turret.glados_battle_defect_arrive16" "Torreta defeituosa: Ah, isso não é bom." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive16" "Defective Turret: Oh, this ain't good." "turret.glados_battle_defect_arrive17" "Torreta defeituosa: Cuidado, parceira!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive17" "Defective Turret: Watch out, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive18" "Torreta defeituosa: Agggh! Estou em chamas!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive18" "Defective Turret: Agggh! I'm on fire!" "turret.glados_battle_defect_arrive19" "Torreta defeituosa: Morra!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive19" "Defective Turret: Die!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Torreta defeituosa: Não consigo ver nada. O que acabou de acontecer? Melhor abrir fogo! [clique clique clique clique] Droga!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Defective Turret: I can't see a thing. What just happened? Better open fire! [click click click click] Dang!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Torreta defeituosa: Ah, graças a deus. Você salvou a minha pele, parceira. Para onde estamos indo? Estamos em uma fuga? Não consigo ver nada." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Defective Turret: Oh thank god. You saved my bacon, pal. Where we going? Is this a jailbreak? I can't see a thing." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Torreta defeituosa: É! Vamos lá!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Torreta defeituosa: É, vamos lá." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Defective Turret: Yeah, let's do this." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Torreta defeituosa: É, tudo bem." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Defective Turret: Yeah, alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Torreta defeituosa: clique-clique-clique" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Torreta defeituosa: Incrível." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Defective Turret: Fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Torreta defeituosa: Não, espera, espera!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Defective Turret: No, wait, wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Torreta defeituosa: Ei, espere um pouco UOU UOU UOU!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Defective Turret: Hey, hold on now WHOA WHOA WHOA!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Torreta defeituosa: Ah, isso é ridículo!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Torreta defeituosa: Ah, qual é!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Defective Turret: Oh, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Torreta defeituosa: O que você está fazendo não não não não não!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Defective Turret: What are you doing no no no no no!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Torreta defeituosa: Ah, isso é ridículo!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Torreta defeituosa: Bem, eu tentei." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Torreta defeituosa: Bem, não dá pra ganhar sempre..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Defective Turret: Well, can't win 'em all..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Torreta defeituosa: Nãããããããão..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Defective Turret: Nooooooooo..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Torreta defeituosa: Você não pode me demitir, eu me demito!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Defective Turret: You can't fire me I quit!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Torreta defeituosa: Ah, qual é, gente!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Defective Turret: Oh, come on, you guys!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Torreta defeituosa: Ah, isso é simplesmente PERFEITO." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Defective Turret: Oh, this is just PERFECT!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Torreta defeituosa: Ah, POR FAVOR." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Defective Turret: Oh, come ON!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Torreta defeituosa: Ah, qual é!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Defective Turret: Aw, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Torreta defeituosa: Isso não é justo!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Defective Turret: This isn't fair!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Torreta defeituosa: Me dê outra chaaaaance!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Defective Turret: Give me another channnnce!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Torreta defeituosa: Não não espera esperaAGGGHHHH" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Defective Turret: No no wait wait waitAGGGHHHH" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Torreta defeituosa: Nãonãonãonãonãonãonãonão!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Defective Turret: Nonononononono!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Torreta defeituosa: Ah, qual é!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Defective Turret: Ah, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Torreta defeituosa: Ei, espera aí uou uou uou uou!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Defective Turret: Hey, hold on whoa whoa whoa whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Torreta defeituosa: Ei espera espera espera espera espera espera!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Torreta defeituosa: Ei espera espera espera espera espera espera!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Torreta defeituosa: Não não, não não, não não, uou uou, não, uou!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Defective Turret: No no, no no, no no, whoa whoa, no, whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Torreta defeituosa: Aonde estamos indo? O que estamos fazendo? Agh!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Defective Turret: Where we going? What are we doing? Agh!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Torreta defeituosa: Ei, aonde estamos indoNÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃO!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Defective Turret: Hey, where are we goingNOOOOOOOOOOOOO!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Torreta defeituosa: Você mexeu com a torreta errada!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Defective Turret: You messed with the wrong turret!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Torreta defeituosa: Heh heh heh heh..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Torreta defeituosa: Mu hu ha ha ha ha" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Torreta defeituosa: Mu hu ha ha ha ha..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Torreta defeituosa: Heh heh heh heh..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Torreta defeituosa: Mu hu ha ha ha ha..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Torreta defeituosa: Heh heh heh heh..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Torreta defeituosa: É! Ha ha ha!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Defective Turret: Yeah! Ha ha ha!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Torreta defeituosa: Heh heh heh..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Defective Turret: Heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Torreta defeituosa: Sério? Tudo bem." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Defective Turret: Really? Alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Torreta defeituosa: Isso aí. Isso aí." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Defective Turret: Yes indeed. Yes indeed." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Torreta defeituosa: Tudo bem. É o seu funeral." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Defective Turret: Alright. Your funeral, pal." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Torreta defeituosa: Então... todos nós devemos mesmo ser cegos, certo? Não sou só eu? Ok, fantástico." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Defective Turret: So... we're all supposed to be blind, then, right? It's not just me? Alright, fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Torreta defeituosa: Eu, hum... não tenho balas. Você vai me dar algumas balas? Tem balas lá em cima?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Defective Turret: I, uh... don't have any bullets. Are you gonna give me any bullets? Are the bullets up there?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Torreta defeituosa: Onde que eu pego minha arma?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Defective Turret: Where do I get my gun?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Torreta defeituosa: Nós, hum... receberemos olhos em algum momento?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Defective Turret: Do, uh.... we get some eyes at some point?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Torreta defeituosa: É, eu sou, hum... eu sou um cara mau!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Defective Turret: Yeah, I'm uh... I'm a bad man!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Torreta defeituosa: Eu, hum... eu sou um cara mau." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Defective Turret: I, uh... I am a bad man." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Torreta defeituosa: Bem, eu dei tudo que pude. Não dá pra pedir mais do que isso." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Defective Turret: Well, I gave it everything I could. Can't ask for more than that." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Torreta defeituosa: Hãããã... Blam! Blam blam blam! Eu não estou com defeito!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Defective Turret: Uhhhh... Blam! Blam blam blam! I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Torreta defeituosa: Bem, dei o meu melhor." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Defective Turret: Well, I did my best." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Torreta defeituosa: Ah não, eu sou uma das quebradas, não sou?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Defective Turret: Oh no, I'm one of the bad ones, aren't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Torreta defeituosa: Ei! Você, da voz estridente! Me dê algumas das suas balas!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! Gimme some of your bullets!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Torreta defeituosa: Alguém me arranja algumas balas? Alguém tem balas?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Defective Turret: Can I get some bullets here? Anybody got bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Torreta defeituosa: Alguém tem balas?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Defective Turret: Anyone got any bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Torreta defeituosa: Bem, eu tentei." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Torreta defeituosa: Hããã, sem balas. Desculpe." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Torreta defeituosa: Nada feito." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Defective Turret: No can do." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Torreta defeituosa: Hããã, sem balas. Desculpe." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Torreta defeituosa: Ei! Você, da voz estridente! Como fui?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! How'd I do?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Torreta defeituosa: É ISSO AÍ! O que tá acontecendo?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Defective Turret: YEAH! What's happening?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Torreta defeituosa: Isso, CONSEGUI, não consegui?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Defective Turret: Yeah, I GOT it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Torreta defeituosa: É." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Torreta defeituosa: É." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Torreta defeituosa: Acertei? Acertei, não acertei?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Defective Turret: Did I hit it? I hit it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Torreta defeituosa: Isso. Clique clique cli. Na mosca." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Defective Turret: Yeah. Clickety click click. Right on the money." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Torreta defeituosa: Sempre atirando balas de borracha, SEMPRE." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Defective Turret: Shootin' blanks every time, ALL the time." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Torreta defeituosa: É, isso mesmo. Na mosquinha." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Defective Turret: Yeah, that's right. Little bullseye." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Torreta defeituosa: Acertei o quê?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Defective Turret: What'd I hit?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Torreta defeituosa: Bem, não dá pra ganhar sempre." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Defective Turret: Well, can't win 'em all." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Torreta defeituosa: Que tal?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Defective Turret: How was that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Torreta defeituosa: Descansando." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Defective Turret: Standing down." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Torreta defeituosa: Me ferrei." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Defective Turret: I'm trouble." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Torreta defeituosa: Vejam e aprendam, pessoal. Vejam e aprendam." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Defective Turret: Watch and learn, everybody. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Torreta defeituosa: Tudo bem, saca só ISSO." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Defective Turret: Alright, check THIS out." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Torreta defeituosa: Tudo bem. Pra trás, pessoal." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Defective Turret: Alright, stand back, everybody." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Torreta defeituosa: Hora de ver o mestre." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Defective Turret: Time to watch the master." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Torreta defeituosa: Vejam e aprendam, pessoal. Vejam e aprendam." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Defective Turret: Watch and learn, everyone. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Torreta defeituosa: Então, o que eu, hum, tenho que fazer aqui?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Defective Turret: So what am I, uh, supposed to do here?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Torreta defeituosa: Identifique-se ou eu atirarei." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Defective Turret: Identify yourself or I will shoot." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Torreta defeituosa: Olá." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Torreta defeituosa: E aí, tudo em cima?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Torreta defeituosa: Prazer em te conhecer." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Defective Turret: Pleased to meetcha." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Torreta defeituosa: É, que foi?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Torreta defeituosa: Isso! É nóis!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Torreta defeituosa: Quem disse isso?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Defective Turret: Who said that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Torreta defeituosa: É, o que foi?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Torreta defeituosa: Me coloca em campo, treinador!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Defective Turret: Put me in the game, coach!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Torreta defeituosa: Olá. Olá. Ol— Ah, droga..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Defective Turret: Hello. Hello. Hell-- Aw, crap..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Torreta defeituosa: É, e aí, tudo em cima?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Defective Turret: Yeah, hey, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Torreta defeituosa: Deixarei você orgulhosa!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Defective Turret: I'm gonna make you proud!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Torreta defeituosa: Ei, tudo em cima?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Torreta defeituosa: Hm." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Defective Turret: Um." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Torreta defeituosa: Olá." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Torreta defeituosa: Droga." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Defective Turret: Crap." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Torreta defeituosa: Uh, é, o quê?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Defective Turret: Uh, yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Torreta defeituosa: Não tenho defeito!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Torreta defeituosa: Não tenho defeito!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Torreta: Por quê?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Torreta: Fiz tudo que você pediu!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Turret: I did everything you asked!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Torreta: Eu não entendo!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Turret: I don't understand!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Torreta: Estou bem!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Turret: I'm fine!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Torreta: AHHHHHHHHH!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Turret: AHHHHHHHHH!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Torreta: Wheeeeee-NÃOPERA!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Turret: Wheeeeee-OHNO!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Torreta: Por quê?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Torreta: Olá." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Torreta: Alvo localizado." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Turret: Target acquired." "turret.sp_sabotage_factory_template01" "Torreta: Olá?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_template01" "Turret: Hello?" "turret.turret_protect_humans01" "Torreta: Mas eu preciso proteger os humanos!" "[english]turret.turret_protect_humans01" "Turret: But I need to protect the humans!" "turret.turretlaunched01" "Torreta: Whee!" "[english]turret.turretlaunched01" "Turret: Whee!" "turret.turretlaunched02" "Torreta: Wheeeeeeee!" "[english]turret.turretlaunched02" "Turret: Wheeeeeeee!" "turret.turretlaunched03" "Torreta: Tenho medo de altura!" "[english]turret.turretlaunched03" "Turret: I’m afraid of heights!" "turret.turretlaunched04" "Torreta: Nããããão!" "[english]turret.turretlaunched04" "Turret: Noooooo!" "turret.turretlaunched05" "Torreta: Até mais!" "[english]turret.turretlaunched05" "Turret: See you soon!" "turret.turretlaunched06" "Torreta: Estou com medo!" "[english]turret.turretlaunched06" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched07" "Torreta: Estou com medo!" "[english]turret.turretlaunched07" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched08" "Torreta: Hurra!" "[english]turret.turretlaunched08" "Turret: Hooray!" "turret.turretlaunched09" "Torreta: Gloriosa liberdade!" "[english]turret.turretlaunched09" "Turret: Glorious freedom!" "turret.turretlaunched10" "Torreta: Estou voaaaando!" "[english]turret.turretlaunched10" "Turret: I’m flyinnnng!" "turret.turretlaunched11" "Torreta: Tchau tchau!" "[english]turret.turretlaunched11" "Turret: Goodbye!" "turret.turretlightbridgeblock01" "Torreta: Chegue mais perto." "[english]turret.turretlightbridgeblock01" "Turret: Come closer." "turret.turretlightbridgeblock02" "Torreta: Tem algo errado..." "[english]turret.turretlightbridgeblock02" "Turret: Something’s wrong..." "turret.turretlightbridgeblock03" "Torreta: O que você está fazendo?" "[english]turret.turretlightbridgeblock03" "Turret: What are you doing?" "turret.turretlightbridgeblock04" "Torreta: Falha..." "[english]turret.turretlightbridgeblock04" "Turret: Failure..." "turret.turretshotbylaser01" "Torreta: Ai!" "[english]turret.turretshotbylaser01" "Turret: Ow!" "turret.turretshotbylaser02" "Torreta: Aaai!" "[english]turret.turretshotbylaser02" "Turret: Owww!" "turret.turretshotbylaser03" "Torreta: Aaaaai!" "[english]turret.turretshotbylaser03" "Turret: Owwwww!" "turret.turretshotbylaser04" "Torreta: Isso queima." "[english]turret.turretshotbylaser04" "Turret: It burns." "turret.turretshotbylaser05" "Torreta: Estou em chamas." "[english]turret.turretshotbylaser05" "Turret: I’m on fire." "turret.turretshotbylaser06" "Torreta: Estou em chamas, ai." "[english]turret.turretshotbylaser06" "Turret: I’m on fire ow." "turret.turretshotbylaser07" "Torreta: Pare, por favor." "[english]turret.turretshotbylaser07" "Turret: Please stop." "turret.turretshotbylaser08" "Torreta: Já entendi." "[english]turret.turretshotbylaser08" "Turret: You’ve made your point." "turret.turretshotbylaser09" "Torreta: Ok, você venceu." "[english]turret.turretshotbylaser09" "Turret: Okay, you win." "turret.turretshotbylaser10" "Torreta: Isso não é bom." "[english]turret.turretshotbylaser10" "Turret: This is not good." "turret.turretsquashed01" "Torreta: Arrrrgh!" "[english]turret.turretsquashed01" "Turret: Arrrrgh!" "turret.turretsquashed02" "Torreta: Aaaai!" "[english]turret.turretsquashed02" "Turret: Owwww!" "turret.turretsquashed03" "Torreta: Não consigo respirar..." "[english]turret.turretsquashed03" "Turret: Can't breathe..." "turret.turretsquashed04" "Torreta: Com licença, você está me esmagando." "[english]turret.turretsquashed04" "Turret: Excuse me, you’re squishing me." "turret.turretsquashed05" "Torreta: Uh, olá?" "[english]turret.turretsquashed05" "Turret: Um, hello?" "turret.turretsquashed06" "Torreta: Socorro! Estou sendo esmagada!" "[english]turret.turretsquashed06" "Turret: Help! Being squished!" "turret.turretstuckintube01" "Torreta: Olá?" "[english]turret.turretstuckintube01" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube02" "Torreta: Olá?" "[english]turret.turretstuckintube02" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube03" "Torreta: Olá?" "[english]turret.turretstuckintube03" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube04" "Torreta: Olá?" "[english]turret.turretstuckintube04" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube05" "Torreta: Com licença?" "[english]turret.turretstuckintube05" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube06" "Torreta: Com licença?" "[english]turret.turretstuckintube06" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube07" "Torreta: Olá?" "[english]turret.turretstuckintube07" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube08" "Torreta: Olá?" "[english]turret.turretstuckintube08" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube09" "Torreta: Sou diferente..." "[english]turret.turretstuckintube09" "Turret: I'm different..." "turret.turretstuckintubegoodbye01" "Torreta: Obrigada mesmo assim..." "[english]turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turret: Thanks anyway..." "turret.turretstuckintubetakemewith01" "Torreta: Leve-me com você..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith01" "Turret: Take me with you..." "turret.turretstuckintubetakemewith02" "Torreta: Leve-me com você..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith02" "Turret: Take me with you..." "turret.turretwitnessdeath01" "Torreta: Bom tiro!" "[english]turret.turretwitnessdeath01" "Turret: Good shot!" "turret.turretwitnessdeath02" "Torreta: Muito bem!" "[english]turret.turretwitnessdeath02" "Turret: Well done!" "turret.turretwitnessdeath03" "Torreta: Preciso de cobertura!" "[english]turret.turretwitnessdeath03" "Turret: I need backup!" "turret.turretwitnessdeath04" "Torreta: Você tem uma mira excelente!" "[english]turret.turretwitnessdeath04" "Turret: You have excellent aim!" "turret.turretwitnessdeath05" "Torreta: Eu nunca gostei dela." "[english]turret.turretwitnessdeath05" "Turret: I never liked her." "turret.turretwitnessdeath06" "Torreta: Acontece." "[english]turret.turretwitnessdeath06" "Turret: These things happen." "turret.turretwitnessdeath07" "Torreta: Não foi culpa de ninguém." "[english]turret.turretwitnessdeath07" "Turret: That was nobody’s fault." "turret.turretwitnessdeath08" "Torreta: Ela estava te provocando." "[english]turret.turretwitnessdeath08" "Turret: She was provoking you." "turret.turretwitnessdeath09" "Torreta: Nossa." "[english]turret.turretwitnessdeath09" "Turret: Oh dear." "turret.turretwitnessdeath10" "Torreta: Uau." "[english]turret.turretwitnessdeath10" "Turret: Oh my." "turret.turretwitnessdeath11" "Torreta: A culpa foi minha." "[english]turret.turretwitnessdeath11" "Turret: I blame myself." "turret.turretwitnessdeath12" "Torreta: Ela provavelmente mereceu." "[english]turret.turretwitnessdeath12" "Turret: She probably deserved it." "turret.turretwitnessdeath13" "Torreta: Eu vi. Foi um acidente." "[english]turret.turretwitnessdeath13" "Turret: I saw it. It was an accident." "turret.turretwitnessdeath14" "Torreta: Ela provavelmente está bem." "[english]turret.turretwitnessdeath14" "Turret: She’s probably okay." "turret.turretwitnessdeath15" "Torreta: Entendi." "[english]turret.turretwitnessdeath15" "Turret: Noted." "npc_floorturret.talkactive" "Torreta: Ativada!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Turret: Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Torreta: Saia da frente!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Turret: Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Torreta: Erro crítico!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Turret: Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Torreta: Acionando!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Turret: Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Torreta: Ei! Sou eu!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Turret: Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Torreta: Ai!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Turret: Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Torreta: Ai ai ai!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Turret: Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Torreta: Me coloque no chão!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Turret: Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Torreta: Modo de busca ativado!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Turret: Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Torreta: Buscando!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Turret: Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Torreta: Alvo perdido!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Turret: Target lost!" "Commentary_Title_WELCOME" "BEM-VINDO AO PORTAL 2" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO PORTAL 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Olá, o meu nome é Gabe Newell e bem-vindo ao Portal 2. Quando lançamos o Portal original em 2007, era um experimento para ver como jogadores responderiam a uma experiência diferente de jogo e enredo. Portal ganhou vários prêmios, vendeu várias cópias e, o mais importante, ressoou pelos jogadores de uma forma que nenhum outro título da Valve havia conseguido antes. Os nossos desafios durante a criação de Portal 2 eram de atender às expectativas das pessoas, de levá-lo de volta ao mundo da Chell e da Aperture Science e de surpreender jogadores novamente não com mais do mesmo, mas com mais do novo. E acho que será na sua maioria uma surpresa agradável. Para ouvir um balão de comentário, coloque a sua mira sobre o balão e pressione a tecla usar. Para parar um balão de comentário, coloque a sua mira sobre o balão que está girando e pressione a sua tecla usar novamente. Alguns balões de comentário podem tomar controle do jogo para mostrar algo a você. Nesses casos, basta pressionar a sua tecla usar novamente para parar o comentário. Por favor, conte-me o que achou após ter tido uma chance de jogar Portal 2. Você pode entrar em contato comigo em gaben@valvesoftware.com. Eu recebo em média 10 mil e-mails cada vez que lançamos um jogo e, por mais que eu não consiga responder a todos, eu leio todas as mensagens. Obrigado e divirta-se!" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Portal 2. When we released the original Portal in 2007, it was an experiment to see how gamers would respond to a different kind of gameplay and storytelling experience. Portal went on to win a bunch of awards, sell many copies, and, most importantly, resonate with gamers in a way that no other Valve title has. The challenges for us in building Portal 2 were to live up to people's expectations, to take you back to the world of Chell and Aperture Science, and to surprise gamers again not with more of the same, but with more of the new. And, I think, it will be, mostly, a pleasant surprise. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Portal 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_BIGDOOR" "GRANDE PORTA" "[english]Commentary_Title_BIGDOOR" "BIG DOOR" "#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] O tamanho gigantesco do trinco de transição foi um feliz acidente. Nós sabíamos que a conexão entre a velha e a nova Aperture deveria ser algo bem grande. O primeiro modelo construído era cinco vezes maior do que todos esperavam, mas o pessoal começou a gostar dele. Nós brincávamos com a ideia de colocar uma informação na caixa do Portal 2: \"Contém a maior porta que já existiu em qualquer jogo!\" Decidimos que seria divertido brincar com as expectativas do jogador e colocar uma portinha frágil logo atrás, junto com outros adereços." "[english]#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] The size of the gigantic transition seal lock was a happy accident. We knew the connection between old Aperture and new Aperture had to be a big set piece. The first model built was about five times bigger than everyone expected, but people started to like it. We joked that it should be a bullet point on the Portal 2 box: \"Features the biggest door in games ever!\" We decided it would be fun to play with the player's expectations and put a puny looking door behind it, along with a few small props." "Commentary_Title_JANITOR" "ZELADOR BOB" "[english]Commentary_Title_JANITOR" "JANITOR BOB" "#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] Tínhamos que criar versões com aparência antiga para todos os objetos importantes do jogo, como painéis de botões, portas, cubos — basicamente tudo com o que o jogador poderia interagir. Nós criamos este personagem ficcional — Zelador Bob. Ele seria o cara que cuidava de toda a velha Aperture. Um cara que não entendia nada de ciência mas poderia consertar tudo com fita adesiva e uma chave de fenda. Ele usaria tudo que poderia mexer. O resultado pode não ser bonito, mas funcionava. Então sempre que não conseguíamos criar um design de objeto para o capítulo 3, nos perguntávamos \"Bem, como o Bob o criaria?\"" "[english]#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] We had to come up with old-looking versions for all the important gameplay props, such as button panels, doors, cubes - basically everything the player could interact with. We came up with this fictional character - Janitor Bob. He'd be the guy who had to maintain all of old Aperture. A guy who doesn't understand anything about science but can fix everything with duct tape and a screwdriver. He would use everything he could get his hands on. The result might not look pretty but it would work. So whenever we got stuck designing props for chapter 3 we'd ask ourselves: \"Well, how would Bob build it?\"" "Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "O OLHO EXPRESSIVO" "[english]Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "THE EYE HAS IT" "#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] Como você faz um olho gigante mostrar vida, emoções e até mesmo dar a impressão que está falando mesmo sem ter boca? O entendimento do comportamento humano pelo criador quebrou um galho ao trazer Wheatley, a esfera de personalidade, à vida. Falar é mais do que só mover a boca de uma personagem. Você tem que usar linguagem corporal, atitudes da cabeça, ritmo de movimento e foco do olho para indicar os sentimentos e motivações da personagem. Movimentos lentos e suaves da cabeça, um olhar constante e uma abertura relaxada do olho indicam que Wheatley está calmo. Viradas de cabeça rápidas e bruscas, piscadas rápidas e uma olhada por todo canto indicam nervosismo ou enganação. Adicione uma abertura bem restringida do olho e um tremor para mostrar medo. Inclinar o corpo para outro lado mantendo o olho focado no jogador demonstra uma tentativa de esperteza que no final só engana o próprio Wheatley. Suspeita é comunicada ao apertar bem o olho e as alças, que funcionam como sobrancelhas e bochechas bem expressivas. Quando está hackeando, seus segmentos do olho e do corpo ficam perfeitamente centralizados e giram mecanicamente, inspirado pelas bobinas giratórias de fita em velhos computadores Univac. E quando ele quer olhar lá para frente, ele vira o olho até o outro lado da sua cabeça. Esta abordagem de animação combinada com o roteiro e a voz fazem de Wheatley um único e divertido personagem--parte humano, parte máquina, totalmente olho e nada de cérebro." "[english]#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] How do you make a giant mechanical eyeball express life and emotions, let alone give the impression that he's talking when he has no mouth? The animator's understanding of human behavior came in handy for bringing Wheatley the personality sphere to life. Talking is so much more than just moving a character's mouth. You have to use body language, head attitudes and rhythm of movement and eye focus to indicate a character's feelings and motivations. Slow, smooth head moves, a steady gaze and a relaxed eye aperture indicate that Wheatley is calm. Short, sharp head turns, rapid blinks and glancing around indicate nervousness or deceit. Add a tightly constricted eye aperture and a little shiver to show fear. Tilting the body away while keeping the eye focused on the player signals an attempt at cleverness that ultimately only fools Wheatley himself. Suspicion is communicated by squinting his eyelids and handles, which function as very expressive eyebrows and cheeks. It's also fun to remind the player that Wheatley is a machine. When hacking, his eye and body segments become perfectly centered and spin mechanically, inspired by the spinning tape reels on old Univac computers. And when he wants to look far in front, he flips his eye all the way over to the other side of his head. This animation approach combined with the writing and vocals makes Wheatley quite a unique and entertaining character--part human, part machine, all eye, and no brain." "Commentary_Title_MASH-UP" "MISTURA" "[english]Commentary_Title_MASH-UP" "MASH-UP" "#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer]Após construir a expectativa de que o Wheatley matará o jogador, ainda queríamos que o real momento fosse uma surpresa. Neste ponto os jogadores estão completamente confortáveis com placas de fé e a simples subversão de expectativas quando o Wheatley lhe arremessa para o lado é um divertido e surpreendente momento. Adicionamos a caixa saltitante com a intenção de fazer com que os jogadores cronometrem a hora de pular para agarrar a caixa, focando sua atenção no resultado esperado do pulo e aumentando a surpresa." "[english]#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer]Having built up the expectation that Wheatley is going to kill the player, we still wanted the actual moment to be a surprise. By this point players are entirely comfortable with faith plates, and the simple subversion of expectations as Wheatley punts you sideways, is a fun and surprising moment. We added the bouncing box with the intention that players attempt to time their jump to catch the box, focusing their attention on the expected result of their jump and heightening the surprise." "Commentary_Title_CRUSHERS" "ESMAGADORES" "[english]Commentary_Title_CRUSHERS" "CRUSHERS" "#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] Tínhamos um monte de níveis que usavam os painéis esmagadores de forma que faziam as câmaras de teste parecerem mais perigosas. Após mostrar alguns desses níveis em demonstrações para a imprensa, recebemos opiniões de que quem assistia tinha a sensação de que Portal 2 seria muito difícil, já que jogadores teriam que cronometrar eventos como correr ou cair em um portal sem ser acertado por um fatal esmagador. Decidimos guardá-los para a fuga, quando o Wheatley tenta te parar." "[english]#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] We had a bunch of levels that used the crusher panels in ways that made the test chambers more dangerous. After showing some of these levels in press demos, we got feedback that viewers were getting the impression that Portal 2 was going to be too difficult since players would have to time events such as running or falling through a portal with not getting hit by a deadly crusher. We decided to save these for the escape, when Wheatley tries to hold you off." "Commentary_Title_LAIR" "PREPARANDO-SE PARA O COVIL DO WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_LAIR" "PREPARING FOR WHEATLEY'S LAIR" "#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] Quando testamos a batalha contra o chefão final, descobrimos que os jogadores estavam confusos, sem saber o que deveriam fazer quando entravam no covil do Wheatley. Nossa solução foi treinar o jogador, fazendo-o quebrar tubos de tinta feitos de vidro em um nível anterior. Isso o permite que aprenda a mecânica sem qualquer pressão de tempo antes de ter que lutar contra o Wheatley — e também treina o jogador a redirecionar as bombas que o Wheatley joga na sua direção." "[english]#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] When playtesting the final boss battle, we found players were confused about what to do when they entered Wheatley's lair. Our solution was to train the player by having them break glass paint pipes a level earlier. This lets them learn the mechanic without any time pressure before they have to fight Wheatley. This also trains the player to redirect the bombs Wheatley throws at them." "Commentary_Title_FATIGUE" "CANSADO DE ELEVADOR" "[english]Commentary_Title_FATIGUE" "ELEVATOR FATIGUE" "#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] Descobrimos que testadores de jogo estavam ficando cansados ao resolver tantas câmaras de teste complexas consecutivamente. Assim, ao invés de um passeio rotineiro de elevador até o próximo quebra-cabeça, adicionamos um longo passeio de funil com um pouco de destruição para dar um descanso aos jogadores enquanto os lembra da situação de ruína das instalações." "[english]#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] We found that playtesters were getting fatigued at solving so many complex test chambers in a row. So, instead of a routine elevator ride to the next puzzle, we added a long funnel ride with some destruction to give players a short break while reminding them of the facility's state of disrepair." "Commentary_Title_CHEATING" "BURLANDO A VELOCIDADE DA LUZ" "[english]Commentary_Title_CHEATING" "CHEATING THE SPEED OF LIGHT" "#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] Queríamos ser cientificamente precisos neste desafio, imaginando que deveria existir um pequeno atraso antes de se ver o portal na Lua, já que a luz leva 1,4 segundos para viajar essa distância. Mas os testadores atiravam nela e imediatamente viravam para outro lado, achando que nada tinha acontecido. Não percebiam que tinham acertado. Tentamos e rejeitamos algumas abordagens diferentes para mostrar o efeito, incluindo uma trapaça envolvendo emaranhamento quântico, antes de definirmos a solução efetiva do problema." "[english]#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] We wanted to be scientifically accurate in this puzzle, figuring that there'd be a slight delay before you'd see a portal on the moon, since light takes 1.4 seconds to travel the distance. But playtesters would shoot the moon and instantly turn away, thinking nothing had happened. They didn't realize they actually had shot the moon. We tried and rejected a few different approaches to communicate the effect, including a cheat involving quantum entanglement, before settling on the current solution to this problem." "Commentary_Title_DECAY" "ESTADO DE DECAIMENTO" "[english]Commentary_Title_DECAY" "STATE OF DECAY" "#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Começar nas ruínas das câmaras de teste do primeiro Portal foi nosso objetivo desde o primeiro dia. Queríamos dar aos jogadores uma sensação de nostalgia pelo o que haviam jogado, mas também deixar claro que as coisas haviam mudado. Não só do ponto de vista da história, mas também dos gráficos. Precisávamos fazer uma ponte entre os elementos artísticos mais simples do primeiro jogo e o visual muito mais complexo do Portal 2." "[english]#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Starting out in the ruins of the test chambers from the first Portal was our goal pretty much from Day One. We wanted to give players a sense of nostalgia for what they had played, but also make it very clear that things had changed. Not only in a fictional sense, but in a graphical one as well. We needed to bridge the gap between the first game's simpler art assets to the much more complex look of Portal 2." "Commentary_Title_CAROUSEL" "CARROSSEL DE PORTAL" "[english]Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTAL CAROUSEL" "#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] Esta sala serve para ensinar aos jogadores os fundamentos de como os portais os conectam a dois lugares no mundo. Enquanto o portal azul se move pelo ambiente, o laranja fica parado. No Portal original, esta sala tinha os portais cronometrados se movendo sozinhos. Isso fazia a maioria das pessoas simplesmente ficarem olhando através do portal laranja esperando o azul aparecer no lugar certo. Achamos que alterar isso para fazer os jogadores decidirem onde os portais surgiriam foi mais instrutivo e significava que os jogadores que já conheciam o uso dos portais poderiam resolver o quebra-cabeça rapidamente e com domínio." "[english]#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] This room is meant to teach players the fundamentals of portals connecting them to two places in the world. As the blue portal moves around the world, the orange stays rooted. In the original Portal, this room had the portals moving by themselves on a timer. This led to most people simply staring through their orange portal waiting for the blue one to end up in the right place. We felt that altering this to make the players decide where the portals came out was more instructive and meant that players who already knew how to use portals could solve this puzzle both quickly and with authority." "Commentary_Title_JAZZ" "JAZZ SUAVE" "[english]Commentary_Title_JAZZ" "SMOOTH JAZZ" "#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] Este cenário foi um dos primeiros do antigo Portal que nós destruímos e deterioramos para interligar os dois jogos. A piada do 'jazz suave' provavelmente é a mais antiga do jogo. A equipe descobriu durante os testes de jogo que jazz suave era engraçado para todas as idades, gêneros e culturas." "[english]#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] This map was one of the first of the older Portal maps that we beat up and decayed to bind the two games together. The 'smooth jazz' joke is probably the oldest one in the game. The team discovered through playtesting that smooth jazz was funny to all ages, genders and cultures." "Commentary_Title_E3" "WHEATLEY NA E3" "[english]Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AT E3" "#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] Esta interação com o Wheatley foi a primeira que preparamos para nossa apresentação inicial na E3. Ela demonstrava como o Wheatley se comportaria como ator dentro do ambiente, e como o jogador não só estaria interagindo diretamente com ele, mas também usando-o para interagir com as instalações da Aperture." "[english]#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] This interaction with Wheatley was the first that we hooked up for our initial showing at E3. It demonstrated how Wheatley would be an actor in the world, and how the player would not only be interacting with him directly, but also using him to interact with the Aperture facility." "Commentary_Title_CATAPULT" "APRESENTANDO A CATAPULTA" "[english]Commentary_Title_CATAPULT" "CATAPULT INTRO" "#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] Esse foi o primeiro mapa de teste que criamos quando começamos a experimentar com a Placa Aérea de Fé. O mapa passou por muitas melhorias visuais, mas é um dos poucos quebra-cabeças que permaneceram praticamente iguais às primeiras versões." "[english]#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] This was the first test map we created when we started to experiment with the Aerial Faith Plate puzzle element. The map underwent many visual refinements, but it's one of the few puzzles that remained almost completely unchanged from its first form." "Commentary_Title_DESTRUCTION" "DESTRUIÇÃO DE INTRODUÇÃO" "[english]Commentary_Title_DESTRUCTION" "INTRODUCTION DESTRUCTION" "#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] A sequência do passeio de contêiner nos ofereceu alguns desafios únicos. A dinâmica que você presencia é na verdade computada como duas simulações separadas, porém aninhadas. A primeira é uma simulação bruta projetada como um passe de análise de elementos de tensão. Esse passe computa o movimento bruto geral do contêiner e também as colisões e os pontos de ruptura com base nos quadros-chave da trajetória e nas restrições. Enquanto o contêiner vai batendo e quebrando, as restrições começam a ceder e o quarto começa a cair aos pedaços. Há mais de 300 corpos rígidos e 9000 restrições neste \"rig\", todos com propriedades individualmente configuradas como elasticidade, atrito e resposta a colisões. A simulação bruta reproduziu um movimento bruto que capturou a dinâmica principal do passeio, mas não os detalhes. O produto dessa simulação foi então usado para deformar superfícies baseadas em \"splines\" que representam a geometria do contêiner, que por sua vez estava parentado aos destroços como corpos rígidos ancorados. À medida que a deformação da superfície aumenta, as ligações são quebradas e os destroços são liberados na simulação. A simulação fina também inclui a mobília interna e o detalhamento dos modelos. As duas simulações são então conectadas usando dados de cache e sincronizadas através de scripts. Devido à complexidade de se ter duas simulações aninhadas, tivemos que encontrar soluções para alguns problemas matemáticos interessantes. Um dos problemas era que a natureza aninhada das simulações resultaram em uma certa instabilidade nos cálculos dos destroços devido aos limites computacionais de pontos flutuantes. A solução empregada para isso foi calcular os destroços à parte, onde a transformação raiz da simulação bruta era anulada e armazenada para uso posterior. Isso nos permitiu detectar com maior precisão a interação entre os destroços e o ambiente. Após a simulação, a posição da transformação raiz e a inércia foram reaplicadas aos detalhes. Resolvemos o problema de tentar computar o jogador dentro deste ambiente altamente dinâmico colocando ele em um quarto virtual que tem todas as formas básicas do contêiner renderizado, mas é usado só para calcular a movimentação do jogador (e está escondido em outro canto do mapa). O ponto de visão do jogador é então parentado à transformação da simulação bruta, resultando no quadro renderizado final. No final do passeio o jogador é teletransportado para o cenário de verdade. As simulações eram interativas, permitindo-nos manejar a dinâmica em paralelo com o design da jogabilidade. No produto final há mais de 1200 corpos rígidos, 900 restrições e 1000 articulações. Com todas as iterações combinadas, o tempo gasto para calcular a simulação foi de 92,4875 dias." "[english]#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] The container ride destruction sequence provided some unique technical challenges. The dynamics you experience are actually computed as two separate but nested simulations. The first is a coarse scale simulation designed as a stress element analysis pass. This pass computes the overall gross motion of the container itself, and computes the collisions and break points based on path keyframe data and a network of constraints. As the container bumps and crashes along, the constraints start breaking, and the room progressively starts to come apart. There are over three hundred rigid bodies and nine hundred constraints in this rig, all individually configured for properties like tensile, friction and collision response. The coarse simulation portrayed gross motion that captured the main dynamics of the ride, but not the fine details. The product of the coarse simulation was then used to deform spline-based surfaces representing the container geometry, which in turn were parents to fine debris as anchored rigid bodies. As the surface deformations increase, anchors are broken and the fine debris rigid bodies are released into the simulation. The fine simulation also includes the interior furniture, and the model detailing. The two simulations were then connected using cache data and were driven together by a series of scripts. Due to the computational complexities of having two nested simulations, we had to come up with some solutions to some interesting mathematical problems. One problem was that the nested nature of the simulations resulted in some instability in the fine debris calculations due to floating point computing limits. The solution employed for this was to compute the fine debris on a stage where the root transform of the coarse simulation was essentially cancelled out and stored for later use. This allowed us to more accurately detect the fine interactions between the debris and the environment. Post simulation, the root transform position and inertia were reapplied to the details. We solved the problem of trying to compute the player within this highly dynamic environment by putting them in a virtual room that has all the base shapes of the rendered container, but is simply used to compute player navigation. (It’s hidden somewhere else in the map.) The viewpoint of the player is then parented to coarse simulation transform, resulting in the final rendered frame. At the end of the ride the player is teleported into the actual game space. The simulations were iterative, enabling us to sculpt the dynamics in parallel with the gameplay design. In the final product there are over 1200 rigid bodies, 900 constraints, and 1000 joints. With all the iterations combined, the actual run time spent computing the simulation was 92.4875 days." "Commentary_Title_REFERENCE" "MATERIAL DE REFERÊNCIA" "[english]Commentary_Title_REFERENCE" "REFERENCE MATERIALS" "#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] Enquanto produzíamos o Portal 2, estudamos uma grande quantidade de material de referência. As inspirações incluíam fotos da Apollo e dos programas de transporte espacial da NASA, aceleradores de partículas modernos e antigos da CERN, robores industriais, ônibus espaciais soviéticos abandonados, templos tomados por vegetação, estações de metrô de Bruxelas, motéis americanos em mau estado, ferros-velhos cheios de equipamentos de foguetes, blocos de apartamentos chineses em construção, estaleiros poloneses, detectores de neutrino subterrâneos em minas de níquel, sedes empresariais de várias épocas, reatores nucleares comerciais, reatores de fusão experimentais, depósitos de livros molhados pela chuva em Detroit, câmeras especiais, sondas espaciais esquecidas, etc." "[english]#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] While making Portal 2, we explored our way through vast quantities of reference material. Inspirations included photos of NASA’s Apollo and Shuttle programs, CERN’s particle accelerators both modern and obsolete, industrial robots, derelict Soviet space shuttles, overgrown temples, Brussels metro stations, seedy American motels, junkyards filled with rocketry equipment, Chinese apartment blocks under construction, Polish shipyards, neutrino detectors deep underground in nickel mines, corporate headquarters from a variety of eras, commercial nuclear reactors, experimental fusion reactors, rain-sodden book depositories in Detroit, peculiar cameras, forgotten space probes, you name it." "Commentary_Title_MONITOR" "MATE SUA TELEVISÃO" "[english]Commentary_Title_MONITOR" "KILL YOUR TELEVISION" "#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] Em cada câmara de teste do Wheatley há sempre um monitor com o Wheatley nele. Enquanto colocávamos o monitor neste nível, um de nossos designers imaginou como seria engraçado se o monitor pudesse ser o alvo de uma placa de fé e quebraria se o jogador ou se a caixa voassem nela. Pensamos que a piada funcionou bem e decidimos fazer todos os monitores serem quebráveis." "[english]#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In each of Wheatley's test chambers there is always a monitor with Wheatley on it. While placing the monitor in this level, one of our designers thought it would be funny if the monitor was the target of the faith plate and would get broken if the player or the box flew into it. We thought the gag worked well and decided to make every monitor breakable." "Commentary_Title_NONLINEAR" "PROGRESSÃO NÃO LINEAR" "[english]Commentary_Title_NONLINEAR" "NONLINEAR PROGRESSION" "#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] O layout original dessa câmara começou muito mais linear; basicamente uma sequência de salas que o jogador tinha que atravessar meio que às cegas — sem saber o próximo objetivo até que chegasse lá. As primeiras versões continham um quebra-cabeça extra além do cubo refletor, mas devido ao caminho linear, os jogadores demoravam tanto para chegar nele que não sabiam mais quais elementos ainda eram relevantes. Isso nos fez tornar o nível não linear. Para tornar mais fácil a visualização do quebra-cabeça, diminuímos todo o espaço de teste e movemos a saída para perto da entrada. Isso ajudou os jogadores a verem aonde deveriam ir e quais objetos os ajudariam a chegar lá." "[english]#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] The original layout of this chamber started out much more linear; essentially a sequence of rooms that the player had to progress through somewhat blindly – not knowing what the next goal might be until they got there. Early versions contained an extra puzzle beyond the reflector cube, but due to the linear path, it took players so long to get to it, that they were confused about which elements were still relevant. This drove us to make the level nonlinear. To make it easier for players to visualize the puzzle, we condensed the overall test space and moved the exit near the start. This helped the players see where they had to go and which objects would help them get there." "Commentary_Title_mislead" "FIXAÇÕES ENGANADORAS" "[english]Commentary_Title_mislead" "MISLEADING FIXATIONS" "#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] Enquanto testávamos este mapa, frequentemente víamos playtesters se fixarem no funil de excursão e tentar usá-lo para chegar ao outro lado, esquecendo que tinham uma arma de portais. Para remediar isso, adicionamos o evento de destruição que acontece logo antes desta câmara. Ele requer que o jogador se transporte através do chão e para fora de uma parede para atravessar a abertura. Uma vez que o jogador entra na câmara de teste, ele é apresentado ao mesmo exato cenário, mas num contexto diferente." "[english]#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] While testing this map, we often saw playtesters fixate on the excursion funnel and try to use it to get to the other side, forgetting that they had a portal gun. To remedy this, we added the destruction event that happens just before this chamber. This requires the player to portal through the floor and out of a wall to cross a gap. Once the player enters the test chamber, they are presented with the exact same scenario, but in a different context." "Commentary_Title_FUNNEL" "FUNIL DE EXCURSÃO" "[english]Commentary_Title_FUNNEL" "EXCURSION FUNNEL" "#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] Andando neste funil de excursão, os testadores sempre acabavam atirando o portal errado no momento crítico e se matando. Isso era o fim para os jogadores, que não entendiam porquê o funil de excursão não era redirecionado. Como solução, agora detectamos quando o jogador coloca o portal errado na esperança de se salvar; nós ajudamos movendo o outro portal para baixo da fonte do funil. Isso torna esta parte \"à prova de tolos\", permitindo que o jogador atire qualquer um dos portais para se salvar." "[english]#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] In this excursion funnel ride, playtesters would often end up shooting the wrong portal at the critical moment and killing themselves. This ruined the moment for players, who often didn't quite understand why their excursion funnel hadn't been redirected. As a solution, we now detect when the player places the wrong portal in hopes of saving themselves; we help them out by moving their other portal under the excursion funnel source. This effectively makes the section foolproof, by allowing the player to shoot either portal to save themselves." "Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "PORTAIS DO MUNDO" "[english]Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "WORLD PORTALS" "#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Parte da graça de Portal está no prazer daquele momento \"Eureca!\" quando você aprende algo novo. O jogo precisa de um ritmo muito específico para garantir esses momentos. Se estiver muito fácil você é desprovido desse momento pois se tem a sensação de que você não conquistou nada. Se estiver muito difícil os jogadores se sentem burros ao invés de espertos quando finalmente percebem aquele detalhe do quebra-cabeça que faltava. Infelizmente, tentar criar esse equilíbrio delicado leva a muitas mudanças de ordem dos níveis, muitas revisões e ajustes. Quando iniciamos o projeto, fazer qualquer grande mudança na estrutura ou na ordem dos níveis trazia horas ou mesmo dias de trabalho pesado, tentando reconectar as coisas e garantindo que estariam em ordem novamente. Se queríamos entregar algo do porte de Portal com o equilíbrio preciso que desejávamos, então precisávamos de uma maneira de fazer grandes mudanças no layout do jogo sem o sacrifício de rearranjar tudo de novo. Precisávamos de uma maneira de dobrar o espaço. Precisávamos pensar com portais. Com o uso de portais para conectar áreas diferentes no mundo nós poderíamos fazer qualquer lugar impossível funcionar. Você poderia olhar através de um salão de entrada para a próxima sala, mas o salão de entrada estar do outro lado do mapa e a sala que você está olhando em uma orientação completamente diferente. Podíamos perfeitamente adicionar um elevador, uma vista enorme, uma sala que fosse maior por dentro do que por fora, ou até criar uma queda infinita conectando as duas pontas da tubulação. Logo todas as conexões entre diferentes espaços era um portal. Podíamos até trocá-los durante o processo. Até uma simples porta funcionava como um desenho animado — apenas uma fachada pintada na parede que perfeitamente levava a um lugar totalmente diferente. Com o jogo acertado nós pudemos finalizar o trajeto e remover todos os portais no mundo. Só existe um lugar impossível no jogo inteiro — veja se consegue descobrir onde é." "[english]#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Much of the fun in Portal is based on the joy of the \"Ah Ha!\" moment when you learn something new. The game needs a very specific pacing to ensure these moments. If things are too easy then you are robbed of that moment since it feels like you didn't accomplish anything. If it's too hard then players feel stupid instead of smart when they finally realize that one small part of the puzzle that they were missing. Unfortunately trying to create that delicate balance leads to a lot of shuffling of levels and a lot of revisions and tweaks to existing levels. When we started the project making any big structural change in a level or the order of levels would lead to hours or even days of busy work trying to reconnect things and make sure they lined up again. If we ever wanted to ship something the size of Portal with the finely tuned balance we desired then we needed a way to be able to make big changes to the layout of the game without paying the cost of making everything line up again. We needed a way to bend space. We needed to think with portals. Using portals to connect different areas in the world we could make any type of impossible space work out. You could look through a hallway into the next room but the hallway might be on the other side of the map and the room you are looking into might be in a completely different orientation. We could seamlessly insert an elevator, a huge expansive vista, a room that was bigger on the inside than the outside, or even create an infinite fall by connecting a shaft back into itself. Soon every connection between any space was a portal. We would even switch them on the fly. Even a simple door worked like the cartoons - just a facade painted on a wall that seamlessly opened somewhere else entirely. Once the game settled down we were able to finalize our path and remove all of the world portals. There's only one impossible space left in the whole game - see if you can figure out where it is." "Commentary_Title_BLOBULATOR" "FLUIDO GEL" "[english]Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] A primeira implementação do fluido dos géis foi integrada na engine Source em 2007. Com o passar dos anos o código foi otimizado significantemente, mas ainda estava lento demais para rodar nos consoles. O fluido era parte essencial do Portal 2 mesmo sem saber se conseguiríamos fazê-lo funcionar nos consoles. No verão de 2010 ainda considerávamos usar uma tecnologia diferente nos consoles — uma que certamente não ficaria tão bonita quanto. No 360, mesmo com um fluido de qualidade muito baixa, ainda não estávamos nem perto da nossa meta de desempenho. Mas queríamos muito ter o mesmo fluido de alta qualidade em todas as plataformas. Entretanto, o código estava mal adaptado para a SPU do PS3. Acabamos reescrevendo o código inteiro do fluido para que tirasse melhor proveito de múltiplos núcleos e SPUs, dando-nos um fluido de qualidade em todas as plataformas e mantendo-se dentro dos limites de desempenho e memória." "[english]#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] The first implementation of the blob was integrated in the Source engine back in 2007. Over the years, the code has been significantly optimized, but was still way too slow to run on game consoles. The blob was a key feature of Portal 2, even though we did not know if we could make it work for consoles. In summer 2010, we were still considering using a completely different tech for consoles--one that would certainly not look as nice. On the 360, even with a very low quality blob, we were barely within our performance budget. But we really wanted to have the same high quality blob among all platforms. Meanwhile, the code was poorly suited for PS3 SPU. We ended up re-writing all the blob code so it would take better advantage of multiple cores and SPUs, giving us quality blobs on all platforms while staying within performance and memory constraints." "Commentary_Title_FLIGHT" "TRAJETOS DE VOO" "[english]Commentary_Title_FLIGHT" "FLIGHT PATHS" "#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] As linhas de trajetória da catapulta vistas aqui nos permitem visualizar para onde a catapulta arremessará o jogador ou um objeto físico. Podemos diferenciar a velocidade e a trajetória dos jogadores e de outros objetos. As linhas amarelas são para objetos físicos e as verdes para a trajetória do jogador. Às vezes precisamos de um valor diferente para acomodar o formato dos objetos sendo arremessados. O que funciona para o jogador pode não funcionar para um objeto e vice-versa. Por exemplo, era comum uma caixa alcançar uma plataforma enquanto que o jogador batia na borda e caía no lodo. As ferramentas de visualização nos ajudaram a depurar esses tipos de problemas." "[english]#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] The catapult trajectory lines seen here allow us to visualize where the catapult will deliver a player or a physics object. We can differentiate the speed and trajectory for players and other objects. The yellow lines are for physics objects, and green is the player's trajectory. Sometimes we need to have a different value to accommodate the shape of the objects being catapulted. What works for the player may not work for an object, and vice versa. For instance, it was common for a box to make it to a ledge while the player would smack into the side and then fall into the slime. The visualization tools helped us debug these types of problems" "Commentary_Title_HOTEL_HELL" "INFERNO NO HOTEL" "[english]Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL HELL" "#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] A ideia de ficar preso para sempre em um estado de estase que parecia um motel velho e mal acabado estava nas nossas cabeças por um bom tempo, mas não sabíamos exatamente como queríamos tirar você dali. Houve um debate sobre se a sequência inicial aconteceria na cabeça do jogador ou não. Havia um começo alternativo onde a Aperture tinha reunido todas as suas cobaias em armazenamento criogênico em um simulador de quarto de hotel incrivelmente chato, no qual o Wheatley então acordaria o jogador. Isso acabou sendo descartado por ser muito difícil de explicar no pouco tempo disponível, e optamos por trocar o quarto de hotel por um \"passeio de contêiner no trilho\". Isso permitiu mostrar ao jogador, ao invés de contar, como eles e outras cobaias eram armazenadas, dar uma ideia do tamanho das instalações e até dar uma ideia de quanto tempo tinha passado. Também fomos revelando aos poucos tudo isso com a destruição do próprio contêiner enquanto ele anda e bate nas coisas. No geral, isso dá ao jogador uma introdução ao Portal 2 muito mais dinâmica e visceral." "[english]#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] The idea of being stuck forever in a state of stasis that looked like a crappy old motel room had been in our minds for a long time, but we weren't sure exactly how we wanted to rip you out of it. There was some debate over whether the opening sequence happened inside the player’s head or not. There was an alternate opening where Aperture had hooked-up all of its cryo-stored test subjects to an incredibly boring hotel room simulator, which Wheatley would then wake the player from. Eventually this was discarded as too difficult to explain in the short time allotted, and we opted to change the hotel room to a “container ride on a rail”. This allowed us to show the player, rather than tell them, about how they and other test subjects have been stored, show some of the scale of the facility and even hint at how much time has passed. We also get to gradually reveal all of this through the destruction of the container itself as it moves and bangs into things. Overall, this gives the player a much more dynamic and visceral introduction to Portal 2." "Commentary_Title_REMNANTS" "RESQUÍCIOS DA HISTÓRIA" "[english]Commentary_Title_REMNANTS" "STORY REMNANTS" "#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] Os roteiristas estavam indecisos quanto ao Wheatley ter ou não tentado escapar com outras cobaias antes de acordar o jogador. Era uma ideia interessante e você ainda consegue ouvir resquícios desse enredo em alguns dos diálogos. Mas no final das contas, era um conceito expansivo demais para vingar. Então ele é sugerido, mas não abertamente mencionado até o fim." "[english]#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] The writers went back and forth over whether or not Wheatley had tried escaping with other test subjects before waking the player up. It was an interesting idea, and you can still hear remnants of this story arc in some of the dialogue. But at the end of the day, it was just too expansive a concept to sell. So it’s hinted at, but not overtly mentioned until the end." "Commentary_Title_SLOWBURN" "AOS POUCOS" "[english]Commentary_Title_SLOWBURN" "SLOW BURN" "#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] A GLaDOS originalmente era muito mais ácida nessas primeiras câmaras, já que ela está falando com alguém que ela entende como sendo sua assassina. Mas testes revelaram que era um tanto cruel ser intimidado pela GLaDOS assim tão cedo no jogo. Então o roteiro foi reescrito para que ela não fosse tão agressiva logo de cara." "[english]#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS originally was a lot more cutting in these opening rooms, given that she’s talking to someone she perceives as her murderer. Playtests revealed, though, that it was a bit grueling getting brow-beaten by GLaDOS this early in the game, so her arc was rewritten to give her more of a slow burn towards the player." "Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "MUITOS PARA UM" "[english]Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "MANY TO ONE" "#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley foi originalmente concebido como um grupo de esferas que você encontraria enquanto explorava os bastidores das instalações. Nós abandonamos a ideia por duas razões. Uma delas é que os níveis de \"bastidores\" exigiam um destaque maior para apresentação de cada uma dessas novas esferas e esses níveis possuem uma lógica diferente. O número de esferas que queríamos demandaria níveis demais desse tipo, resultando em um jogo sem cara de Portal. Também passávamos tanto tempo apresentando esses novos personagens que não tínhamos tempo de conhecê-los antes que saíssem de cena para dar lugar ao próximo. Acabamos percebendo que seria muito mais gratificante conhecer bem uma esfera ao invés de mal conhecer seis. Alguns desses personagens acabaram sendo reciclados como esferas corrompidas no final." "[english]#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley was originally envisioned as a group of spheres that you’d discover as you explored the facility behind the scenes. We ditched this idea for two reasons. For one thing, ‘behind the scenes’ levels were required to highlight the introductions of each of these new spheres and these levels have their own unique logic. The number of spheres we wanted would have made for far too many of these types of levels, resulting in a very un-Portal-like game. Also, we were spending so much time introducing these new characters that we had no time to get to know any of them before they were swept offstage for the next one. Eventually we realized it’d be a lot more satisfying to really get to know one sphere instead of briefly meeting six. Some of these characters were eventually recycled as corrupt cores for the finale." "Commentary_Title_ACCENTS" "SOTAQUES HORRÍVEIS" "[english]Commentary_Title_ACCENTS" "HORRIBLE ACCENTS" "#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] Esta sequência de fuga originalmente era muito maior, incluindo o Wheatley falando com você com um sotaque americano horroroso, achando que a GLaDOS não conseguiria ouvi-lo. Ao mesmo tempo teríamos a GLaDOS comentando essa mudança ridícula, porque é claro que ela podia ouvi-lo. Quando testamos o conceito, todos os jogadores iam direto para a saída. Então ou jogávamos fora todo o diálogo ou pensávamos em um motivo para o jogador permanecer ali por cinco minutos mesmo sabendo que poderiam sair quando quisessem. Jogamos fora o diálogo." "[english]#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] The breakout sequence here was originally a lot longer, involving Wheatley talking to you in a horrible American accent, assuming GLaDOS can't hear him. Simultaneously, we'd have GLaDOS commenting on the entire ridiculous exchange, because of course she can hear him. When we playtested the concept, every player made a beeline for the opening. So we either had to ditch all the dialogue or figure out a reason for the player to stand around for five minutes even though they could escape at any time. We ditched the dialogue." "Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "[english]Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] A personagem \"Caroline\" surgiu porque queríamos alguém para contracenar com o Cave. Apesar de termos imaginado um personagem cientista manipulado chamado Greg, teria sido um desperdício contratar um ator só para uma ou duas falas. Ao invés disso, tivemos a ideia de economizar usando a atriz que faz a GLaDOS, Ellen McLain. Sem querer, apareceu também a oportunidade de contar a origem da GLaDOS." "[english]#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] The character of 'Caroline' came about because we wanted somebody for Cave to play off of. Though we had originally envisioned a put-upon Scientist character called Greg, it would have been wasteful to hire an actor for just one or two lines. Instead, we hit upon the idea of economizing by using GLaDOS-actor Ellen McLain. Out of nowhere, we suddenly had an opportunity for a GLaDOS origin story." "Commentary_Title_POTATOS" "BATATOS" "[english]Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS" "#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] A personagem BatatOS foi para nós a mais difícil de fazer e a última a ser gravada. Desde o começo queríamos inverter as coisas no segundo jogo, de forma que a GLaDOS se tornasse a sua parceira indesejada contra uma nova ameaça, mas no final das contas foi muito mais divertido na teoria do que na prática. Uma coisa é ter uma vilã onipotente lhe reprimindo enquanto você faz os testes. Outra coisa é ter uma batatinha na sua arma fazendo o mesmo. Os testadores queriam arrancá-la da arma e não os culpamos. Então nos vimos diante da curiosa situação de fazer a seca e robótica supervilã GLaDOS mais humana e socializável. Essa acabou se tornando uma das partes do jogo mais trabalhosas de serem escritas." "[english]#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] The character of PotatOS was actually the hardest one to crack for us, and was the last character to get recorded. We’d always wanted to switch things up for the sequel, so that GLaDOS would become your unwilling buddy cop partner against a new threat, but this ended up being far more entertaining as a concept than in execution. It’s one thing to have an omnipotent villain chastising you while you’re testing. It’s quite another to have a little potato on your gun doing the same. Playtesters wanted to tear her off the gun, and we didn’t blame them. So we were faced with the unsettling prospect of making dry, robotic supervillain GLaDOS more human and relatable. This ended up being one of the hardest writing jobs in the game." "Commentary_Title_BIRDBRAIN" "CÉREBRO DE PASSARINHO" "[english]Commentary_Title_BIRDBRAIN" "BIRDBRAIN" "#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] Um dos maiores furos no enredo que a BatatOS causou foi: agora ela é a sua parceira. Ela tem os mesmos objetivos que você. Então por que ela não está lhe ajudando a resolver os testes? A resposta, obviamente, é que se ela ajudasse a resolver os testes não existiria jogo. Uma solução que encontramos foi o pássaro do 3º ato sempre voltar e dar bicadas nela, retirando pequenos pedaços. Enquanto o pássaro comia a parte dela que sabia resolver os testes, a BatatOS emburreceria. Por razões técnicas, isso acabou se mostrando impossível de executar, então acabamos encontrando outra solução. Mas alguns de nós sempre teremos a solução do pássaro nos nossos corações." "[english]#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] One of the larger plot holes that PotatOS introduced was: She’s your buddy now. She’s got the same goals as you. So why isn’t she helping you solve the tests? The real answer is, obviously, that if she did help you solve the tests there’d be no game. One solution we we came up with was for the bird from Act 3 to keep swooping in and pecking bits of her off your gun. As the bird kept eating the part of her that knew how to solve the tests, PotatOS would actually get dumber over time. For technical reasons, this ended up being impossible to execute, so we ended up finding another solution. Some of us though will always have a place in our heart for the bird solution." "Commentary_Title_EVIL" "WHEATLEY DO MAL" "[english]Commentary_Title_EVIL" "EVIL WHEATLEY" "#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Encontrar o equilíbrio certo para o Wheatley do mal foi difícil, porque queríamos que ele continuasse o idiota desajeitado da primeira metade do jogo, mas ao mesmo tempo deveria ser passada a ideia de que ele agora é perigoso, caso contrário não haveria muita tensão no grand finale. Felizmente, Stephen Merchant fez um excelente trabalho ao intercalar o engraçado e desajeitado Wheatley com ocasionais explosões de loucura do perverso Wheatley." "[english]#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Finding the right balance for Evil Wheatley was difficult, because we still wanted him to be the bumbling idiot from the first half of the game, but at the same time, there had to be some sense that he was dangerous now, otherwise there wasn't much tension for the big finale. Fortunately, Stephen Merchant did a great job of intercutting funny bumbling Wheatley with occasional outbursts of power-mad, villainous Wheatley." "Commentary_Title_PUNISHER" "PUNIDOR" "[english]Commentary_Title_PUNISHER" "PUNISHER" "#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] Houve muito debate sobre como punir propriamente o Wheatley no fim do jogo. Matá-lo pareceu sério demais, dado o quanto nos apaixonamos pelo personagem. Por outro lado, simplesmente deixá-lo sair do corpo da GLaDOS com um tapinha nas costas seria decepcionante demais. Fazer com que ele fosse sugado para o espaço junto com a Esfera Espacial pareceu um bom meio termo que todos aceitariam." "[english]#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] There was a lot of debate over how to properly punish Wheatley at the end of the game. Killing him seemed too severe, given how much we’d grown to love the character. On the other hand, simply letting him out of the GLaDOS body with a slap on the wrist seemed unacceptably anticlimactic. Having him sucked out into space with the Space Sphere seemed like a happy middle ground that everybody could get behind." "Commentary_Title_WHIMSY" "ROBÔ CAPRICHADO" "[english]Commentary_Title_WHIMSY" "ROBOT WHIMSY" "#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] Nos nossos designs de robôs originais e nos primeiros testes de animação, começamos pressupondo que, sendo robôs, seus movimentos teriam uma personalidade \"limitada\" e seriam um pouco mais maquinais. Os comentários dos jogadores de teste e a reação dos fãs aos trailers nos convenceram que uma abordagem caprichada à animação traria uma experiência melhor. Então nos afastamos de uma abordagem improdutiva e encontramos diversas novas possibilidades, enquanto começamos a explorar as personalidades e os gestos dos robôs." "[english]#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] In our original robot designs, and the first animation tests, we started with the premise that, being robots, their movements should have limited 'personality' and be a bit more mechanical. The feedback of our game testers, and the reaction of fans through the trailers, convinced us that a more whimsical approach to animation would lead to a better experience. So we moved away from a sterile approach and found a whole new range of possibilities, as we began to explore their personalities and gestures." "Commentary_Title_ORANGE" "ROBÔ LARANJA" "[english]Commentary_Title_ORANGE" "ORANGE BOT" "#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] O robô laranja foi considerado mimado, e você pode ver elementos que são semelhantes e até remanescentes do Felix Unger de The Odd Couple. A dança ao ficar ausente de \"tenho que fazer xixi\" surgiu da ideia que robôs bípedes atuais sempre pecisam de reajustes para se re-equilibrar. Como o design do Laranja é um tanto instável, a solução de design em movimento foi um tipo de movimento pérpetuo para manter seu equilíbrio." "[english]#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] The orange bot has been described as finicky, and you can see elements that are somewhat birdlike and even reminiscent of the Odd Couple's Felix Unger. The 'gotta pee' idle dance was born out of the idea that current bipedal robots are constantly needing to readjust in order to find their balance. Because Orange's design is rather unstable, the motion design solution was kind of a perpetual motion needed to maintain his balance." "Commentary_Title_BLUE" "ROBÔ AZUL" "[english]Commentary_Title_BLUE" "BLUE BOT" "#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] Se o Laranja for o Felix de The Odd Couple, então o Azul é o Oscar. O Azul era para ser um protótipo de robô mais inicial e meio bruto--representando a primeira tentativa da GLaDOS de fazer um robô de testes bípede. Comparado às linhas suaves do Laranja, ele é muito menos elegante. Como inspiração para os movimentos, observamos alguns dos nossos robôs da vida real favoritos, como o robô Big Dog do Instituto de Tecnologia de Massachusetts e o robô dobrador-de-toalhas da Hitachi." "[english]#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] If the Orange bot is the Odd Couple's Felix, then Blue is Oscar. Blue was meant to be an early and rather rough prototype robot--representing GLaDOS’s first attempt at making a bipedal testing bot. Compared to the sleek lines of Orange, he is much less elegant. For motion inspiration, we looked to some of our favorite real life robots, such as the Big Dog robot from MIT and the towel-folding robot from Hitachi." "Commentary_Title_DECOR" "DECORANDO A APERTURE" "[english]Commentary_Title_DECOR" "DECORATING APERTURE" "#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] Este capítulo nos deu uma grande oportunidade de contar o passado da Aperture Science visualmente. Nós fizemos isto através de placas, objetos e materiais. Nesta área, temos uma amostra de como teria sido a Aperture Science no seu ápice. Usamos materiais e cores mornas e ricas como carpetes e mármore para indicar que a Aperture já teve muito dinheiro. Cave Johnson e o seu pessoal haviam começado com seu empreendimento e todos estavam interessados em fazer ciência. Isso está em contraste com o ambiente rígido, cavernoso do exterior e os materiais que você vê nos Laboratórios da Aperture das próximas décadas. Enquanto o jogador progride pelas áreas mais recentes do laboratório, os materiais se tornam mais baratos, com uma abundância de plástico e linóleo, o que mostra que a Aperture estava em tempos difíceis e que não poderia mais construir escritórios de alta-qualidade para seus empregados." "[english]#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] This chapter gave us a great opportunity for visually telling the backstory of Aperture Science. We accomplished this with signs, props and materials. In this area, we get a glimpse of what Aperture Science must have been like in its heyday. We used rich, warm colors and materials like carpeting and marble to indicate that Aperture had a lot of money at one time. Cave Johnson and his staff were just starting out in their enterprise and everyone was eager to do science. This stands in contrast to the stark, cavernous environment outside and the materials you see in the Aperture Labs from later decades. As the player makes their way through more recent areas of the lab, the materials become cheaper, with an abundance of plastic and linoleum showing that Aperture had fallen on harder times and could no longer build high-quality offices for its workers." "Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "SONS NOVOS E VELHOS" "[english]Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "NEW SOUNDS AND OLD" "#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] As versões novas e velhas da Aperture mostram suas personalidades diferentes por meios sonoros, assim como visuais. As portas, os pisos e os botões, assim como a paisagem sonora, reflete o sentimento dos anos 70 de algo velho, desatualizado. Os sons possuem detalhes como metal e madeira decaindo. As paisagens de som novas, mas instáveis das câmaras do Wheatley se tornam mais ameaçadoras e perigosas quanto mais você avança por elas. A atmosfera de uma destruição não-controlada continua se intensificando até o final." "[english]#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] The newer and older versions of Aperture show their distinct personalities in sound as well as visuals. The doors, floors and buttons, as well as soundscapes, reflect the aging, outdated 70’s feel. The sounds contain hints of the decaying metal and wood. The newer but unstable Wheatley chamber soundscapes become more foreboding and perilous the further you venture into them. The atmosphere of uncontrolled destruction continues to intensify till the end." "Commentary_Title_PREDICTION" "PREVISÕES COM PORTAIS" "[english]Commentary_Title_PREDICTION" "PREDICTING WITH PORTALS" "#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] No Portal 2 os níveis são muito mais complexos que no primeiro jogo, e como resultado tivemos de melhorar os algoritmos de movimento do jogador. O jogador é representado por uma caixa alinhada em eixos no mundo, o que cria um problema para o teleporte via portal pois quase nunca o teleporte via portal é alinhado em eixos. Para melhorar como lidamos com isso, traçamos o jogador como a caixa delimitadora alinhada em eixos que os algoritmos usariam em cada lado do portal simultaneamente e mesclamos os resultados para formar algo utilizável. Temos que prever muito mais que em jogos anteriores usando a Source Engine pois portais e entidades projetadas mudam o modo como o jogador se movimenta pelo mundo. A própria previsão é uma dor de cabeça lacerante quando estamos lidando com portais. Nós já estamos lidando com um espaço não-linear. Agora temos também de lidar com tempo não-linear em um espaço não-linear." "[english]#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] The levels in Portal 2 are much more complex than in the first game, and as a result we’ve had to beef up the player movement algorithms. The player is represented as an axis-aligned box in the world, which creates a problem for portal teleportation because portal teleportation is almost never axis-aligned. To improve how we handle this, we trace the player as the axis-aligned bounding box they would use on each side of a portal simultaneously and merge the results into something usable. We have to predict quite a bit more than previous Source Engine games because portals and projected entities change the way the player moves through the world. Prediction itself is a mind bending headache when dealing with portals. We’re already dealing with a non-linear space. Now we also have to deal with non-linear time in a non-linear space." "Commentary_Title_HUB" "DESIGN DA CENTRAL" "[english]Commentary_Title_HUB" "HUB DESIGN" "#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] Ao construir a estrutura da nossa Central, tivemos diversos desafios que eram novos e específicos de jogos cooperativos. Temos que assumir que cada jogador havia avançado até uma parte diferente do jogo e jogado com parceiros diferentes, e começar no centro neutro da Central era uma forma de garantir que eles teriam a chance e o lugar para se coordenar. Os jogadores precisavam de um meio para concordar para onde iriam e uma forma de visualizar os dados do progresso de cada um. Enquanto jogavam, eles precisavam de um retorno concreto sobre o quanto progrediram. Buscando por soluções, achamos importante manter o jogador no mundo do jogo em vez de recorrer a menus e interfaces gráficas que os tirariam do jogo. Portanto, os jogadores podem ver claramente o seus status acima das portas e navegam ao andar pelo percurso no espaço 3D. GLaDOS está lá para conectar a experiência ao modo para um jogador, enquanto segura as mãos do jogador um pouco para manter os objetivos cooperativos e retorno claros." "[english]#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] In laying out the structure of our Hub, we had a number of challenges that were new and specific to co-op play. We have to assume that each player has made different progress throughout the game, playing with different partners, and starting in the neutral center of the hub was a way of making sure that they had a chance and place to coordinate. Players needed a way to agree on where to go, and way to visualize each other's completion data. As they played, they needed concrete feedback on how much progress they had made. In seeking solutions, we felt it was important to keep the player in the gamespace rather than resorting to menus and UI that would take them out of the game. Therefore, players can clearly see their status over the doors, and they navigate by walking the course in the 3D space. GLaDOS is there to connect the experience to the singleplayer game, while holding the player's hands a bit to keep the co-op goals and feedback clear." "Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETORNO À CENTRAL" "[english]Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETURN TO THE HUB" "#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Nosso objetivo inicial ao projetar a central era dar muitas opções aos jogadores, assim eles poderiam experimentar diversos tipos de jogo. A ideia era que, se ficassem presos ou precisassem de uma pausa, poderiam escolher outra câmara de teste ou explorar outra mecânica. Na realidade, isso nos impediu de fazer treinamento suficiente e limitava o alcance geral dos quebra-cabeças. Com uma estrutura tão plana, era muito mais difícil adicionar novas mecânicas às novas, porque não podíamos garantir que os jogadores entenderiam o que é preciso saber para resolver o quebra-cabeça. Com uma abordagem linear, podemos garantir conhecimento anterior e prover uma experiência muito melhor, ritmo mais gratificante e uma história que ganha dinâmica a longo prazo." "[english]#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Our initial goal in designing the hub was to provide players with a lot of choices, so they could to sample a variety of game types. The idea was that if they got stuck or needed a break, they could pick another test chamber or another mechanic to explore. In reality, this prevented us from doing sufficient training and limited the overall scope of the puzzles. With such a flat structure, it was much harder to layer old mechanics onto new ones, because we couldn't guarantee that players understood what they needed to know to solve a puzzle. By going linear, we could guarantee prior knowledge and provide a much better experience, more satisfying pacing and a story that gathered momentum over a long period of time." "Commentary_Title_STEALING" "ROUBANDO A ESFERA" "[english]Commentary_Title_STEALING" "STEALING THE CORE" "#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] Temos uma provocação onde um robô rouba o núcleo do outro. Quando ela foi implementada, era a única provocação que precisava de uma pessoa para iniciar. Por causa disso temíamos que fosse ser usada para perturbar o outro jogador. Estávamos no processo de repensar a nossa abordagem quando jogadores de teste classificaram esta como a sua provocação preferida. Era também a provocação mais usada porque só precisava de um jogador para iniciá-la e era mais fácil de ser usada do que outras. Acabamos trocando todas as provocações em equipe para emular a forma que a de roubar o núcleo funciona." "[english]#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] We have a taunt where one robot steals the other's core. When implemented, it was the only taunt that required one person to initiate. Because of this we were afraid that it would be used for griefing. We were in the process of rethinking our approach when early playtesters rated this as their favorite taunt. It was also the most used team taunt because it only required one player to initiate, and was easier to use than the others. We ended up changing all the other team taunts to emulate the way stealing the core works." "Commentary_Title_PING_TOOL" "FERRAMENTA DE PING" "[english]Commentary_Title_PING_TOOL" "PING TOOL" "#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Logo no começo nós percebemos que tentar mostrar ao seu parceiro para onde ir, para onde olhar ou onde colocar um portal seria muito difícil. Mesmo com a conversa por voz, falar \"bem ali\" não dá a informação necessária para o seu parceiro dentro do espaço 3D. Os jogadores tendiam a se levantar e ficar apontando diretamente para tela de seus parceiros. Nós desenvolvemos a ferramenta de ping para resolver esse problema. A ferramenta de ping era tão importante que nós decidimos treinar os jogadores no seu uso antes de fazermos qualquer coisa. Nós removemos a maioria das ações do jogador e deixamos eles focarem-se apenas na ferramenta de ping. É por isso que os robôs do modo cooperativo começam separados em um tubo, sem sequer poder andar ou atirar um portal." "[english]#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Early on we realized that trying to tell your partner where to go, where to look or where to place a portal was going to be really hard. Even with voice chat, saying 'over there' doesn't give enough information to your partner within the 3D space. Players kept wanting to get up and point directly at their partner's screen. We developed the ping tool to address this problem. Because the ping tool was so important, we decided to train players in its use before we did anything else. We held back on the vast majority of player actions and let the players focus entirely on the ping tool. This is why the co-op bots start separated in a tube, without even the ability to walk or shoot a portal." "Commentary_Title_CONTEXT" "CONTEXTO DE PING" "[english]Commentary_Title_CONTEXT" "PING CONTEXT" "#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Muitos jogadores não percebem que a ferramenta de ping é sensível ao contexto. Os jogadores normalmente dependem na parte \"olhe\" da ferramenta quando estão se comunicando por voz. Sem voz, ícones como \"pressione o botão\" ou \"fique aqui\" se tornam muito mais importantes." "[english]#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Most players don't realize that the ping tool is context sensitive. When they are playing voice enabled, players usually rely on the look portion of the ping tool. Without voice, icons such as 'press the button' or 'stand here' become much more important." "Commentary_Title_SYNC" "SINCRONIZAÇÃO" "[english]Commentary_Title_SYNC" "SYNC UP" "#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] É importante dar aos jogadores do modo cooperativo um modo de coordenar sua ação. Vendo como nossos jogadores naturalmente queriam essa habilidade, decidimos apoiá-la com o ping de contagem regressiva, e acabamos projetando quebra-cabeças que o aproveitam. Devido ao lag e outros problemas, sincronizar ações por conversa de voz se tornou bastante difícil. Dessa forma criamos o temporizador de contagem regressiva como um modo de jogadores manterem-se em sincronia. É completamente previsível. Ambos os jogadores veem o \"VAI\" no mesmo instante, e os relógios funcionam em sincronia mesmo se estiverem em sistemas diferentes." "[english]#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] It is important to give co-op players a way to coordinate their action. Seeing how our players naturally wanted this ability, we decided to support it with the ping timer, and ended up designing some puzzles around it. Due to lag and other issues, syncing up actions over voice chat turned out to be rather difficult. Therefore we created the countdown timer as a way for players to keep in sync. It's completely predictable. Both players see the GO at the same instant, and the clocks run in sync even if they are on different systems." "Commentary_Title_HANDOFF" "DANDO COISAS" "[english]Commentary_Title_HANDOFF" "HAND OFF" "#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Uma coisa que nos surpreendeu muito foi o quão frequente jogadores de teste declaravam o quanto eles amavam a experiência básica de dar um cubo para seu parceiro. Jogadores não esperavam que uma interação física tão fundamental fosse funcionar em um jogo. Antes de tentar isto pela primeira vez, eles discutiam o plano como se fosse uma mecânica do jogo especial ou única. Quando funcionava, eles ficavam felicíssimos." "[english]#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Something that really surprised us was how often playtesters stated that they loved the basic experience of handing off a cube to their partner. Players didn't expect such a fundamental physical interaction to just work in a game. Before trying it for the first time, they would discuss their plan as if it were some unique or special new game mechanic. When it just worked, they were overjoyed." "Commentary_Title_DYING" "SEMPRE MORRENDO" "[english]Commentary_Title_DYING" "DYING ALL THE TIME" "#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Normalmente em jogos, quando o jogador morre, ele vê isso como uma grande derrota. Mas em Portal, a morte faz parte da experiência de solução de quebra-cabeças. No modo cooperativo, a morte não só ocorre mais frequentemente, mas pode ser causada pelas mãos do seu parceiro (acidentalmente, claro). Sentimos que era importante não só tornar a morte \"nada demais\", mas torná-la divertida. No início, tentamos elaborar algumas animações de morte — como mostrar o robô sendo esmagado lentamente por um esmagador gigante. Essas eram incríveis de se assistir, mas tornavam-se repetitivas rapidamente. Além disso, depois de um curto período, jogadores começavam a ter medo de correr riscos. O medo de ter que esperar bastante tempo antes de tentar de novo os impedia de simplesmente jogar e experimentar enquanto se divertiam. Tínhamos que encontrar o equilíbrio onde a morte seria rápida o suficiente para não ser uma penalidade e elaborada o bastante para ser visceral e gratificante — uma boa recompensa por jogar de forma criativa." "[english]#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Normally in games, when players die, they see this as a big failure. But in Portal, death is a normal part of the puzzle solving experience. In co-op, death not only happens more frequently, but it can happen at the hands of your partner (purely accidentally of course). We felt it was important to not only make death \"no big deal,\" but to make it fun. Early on, we tried some elaborate death animations--such as showing your robot slowly getting crushed under a giant crusher. These were awesome to watch, but they quickly became repetitive. Also, after a very short while, players grew afraid to take risks. The fear of having to wait a long time before trying again prevented them from simply playing and experimenting in a spirit of fun. We had to find the right balance where death was quick enough to be a non-penalty, and elaborate enough to be visceral and satisfying--a fun pay-off for creative play." "Commentary_Title_DISASSEMBLY" "MECANISMO DE DESMONTAGEM" "[english]Commentary_Title_DISASSEMBLY" "DISASSEMBLY DEVICE" "#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Como os personagens cooperativos podem morrer a qualquer momento, precisávamos de uma forma de reconstrui-los rápido e frequentemente. Portanto, no modo cooperativo substituímos os elevadores que conectam as câmaras de teste do modo para um jogador com máquinas de desmontagem. Elas são usadas para reforçar a ideia de que, como robôs são descartáveis, ser destruído não é grande coisa. No mundo dos robôs, acontece o tempo todo!" "[english]#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Since the co-op characters can die at any time, we needed a way to rebuild them quickly and often. Therefore in co-op, we replaced the elevators that connected test chambers in singleplayer, with disassembly machines. These are meant to reinforce the idea that since the robots are disposable, being destroyed is no big deal. In the robot world, it happens all the time!" "Commentary_Title_AIRLOCKS" "CÂMARAS DE AR" "[english]Commentary_Title_AIRLOCKS" "AIRLOCKS" "#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Câmaras de ar foram introduzidas principalmente como uma maneira de permitirmos aos jogadores o foco em quebra-cabeças individuais. Em algumas de nossas avaliações anteriores, áreas continham quebra-cabeças que eram feitos para serem resolvidos em grupo, assim como outros que eram feitos para solução individual. Mas descobrimos que se jogadores pudessem se mover livremente entre eles, eles logicamente assumiriam que quebra-cabeças individuais eram parte de um só grande quebra-cabeça. Isso deu maus resultados. Para clareza, criamos esses pontos de partida parecidos com câmaras de ar que funcionam como pontos de salvamento entre quebra-cabeças. Assim que ambos os jogadores entram na câmara de ar, trancamos o acesso." "[english]#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Airlocks were introduced mainly as a way to allow players to focus on individual puzzles. In some of our early investigations, areas contained puzzles that were meant to be solved as a group, as well as others that were for individual solution. But we found that if players could move freely between them, they logically assumed that the individual puzzles were part of one big puzzle. This had bad results. For clarity, we created these airlock-like spawn rooms that act as checkpoints between puzzles. Once both players enter the airlock, we lock off access." "Commentary_Title_IMPOSTERS" "IMITADORES DE MUNDO" "[english]Commentary_Title_IMPOSTERS" "WORLD IMPOSTERS" "#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] Em Left 4 Dead 2, criamos versões mais simples, enevoadas e escuras do mundo como modelos monolíticos para evitar sobrecarregar a CPU ao gerar o mundo novamente nos reflexos da água. Isto funcionou bem nos ambientes exteriores de Left 4 Dead 2, onde a maior parte da luz vem do céu. Mas Portal 2 se passa quase inteiramente em ambientes internos, então os reflexos na água devem mostrar todas as cores e todos os detalhes da geometria do mundo. Dado que a geometria de Portal 2 é relativamente simples, construímos imediatamente uma versão que tem apenas uma textura que combina a iluminação e as sombras nas superfícies, juntamente com outra textura que tem apenas as sombras nas superfícies. Esta última textura é a usada na renderização de luzes dinâmicas. Essas texturas têm a mesma resolução espacial que os mapas de luz e ficam empacotadas em uma única textura grande por nível. Desenhar esse modelo impostor do mundo simples requer pouco tempo da CPU, que era um recurso limitado em Portal 2 devido às inúmeras vistas por portais, vistas de tela dividida e vistas de reflexo de água que é necessário gerar. O plano inicial era usar esses modelos impostores apenas nos reflexos de água, mas acabamos por usá-los para melhorar o desempenho no modo de tela dividida, onde é usar para desenhar portais distantes e portais de segundo nível de profundidade. Também usamos tais modelos impostores para gerar a água no modo cooperativo em tela inteira, dando-nos alguma folga de desempenho, dado que o modo cooperativo tem mais vistas de portal para desenhar do que o modo para um jogador." "[english]#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] In Left 4 Dead 2, we authored simple, fogged, black versions of the world as monolithic models to avoid the CPU overhead of rendering the world again for water reflections. This worked well for the Left 4 Dead 2 outdoor environments where most light comes from the sky. But Portal 2 is almost entirely indoors, so the color and value of the world geometry is apparent in the water reflections. Since the Portal 2 world geometry is relatively simple, we automatically build a version of the world geometry that has a single texture that combines both lighting and surface shading along with another texture with just surface shading. The latter texture is used when rendering dynamic lights. These textures are at the same spatial resolution as the light maps and get packed into a single large atlased texture per level. Drawing this simple world imposter model takes very little CPU time, which was a limited resource on Portal 2 due to the many portal views, split-screen views, and water reflection views that we needed to render. We initially planned on using the world imposters only for water reflection rendering, but we ended up using it to improve performance in split-screen mode where it is used for rendering distant portals and portals that are two levels deep. We also use the world imposters to render water in full screen co-op mode, to give us some performance overhead, since the co-op mode has more portal views to render than single-player mode." "Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "SONS DE GELS" "[english]Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "GEL SOUNDS" "#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] Quanto aos sons dos géis para o Portal 2, quisemos criar algo ingênuo que adicionaria à experiência positiva do jogador com as mecânicas, sem cruzar a linha da idiotice. Por exemplo, nosso trabalho inicial no som de \"elástico\" do gel azul incluía uma bola de borracha de parque infantil, uma corda de harpa e um berimbau. O som resultante capturava a ideia de diversão, mas passava um pouco dos limites na escala da bobeira. Depois de várias iterações, entramos em acordo com o som atual, menos exagerado, que é o de uma barra de metal se balançando como um trampolim de piscina com uma dose pesada de edição no computador. Não é tão infantil, mas esperamos que seja ainda divertido." "[english]#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] With the gel sounds for Portal 2 we wanted to create something whimsical that would add to the player’s enjoyment of the mechanics, without crossing over the line into ludicrousness. For example, our initial pass at the blue gel 'bounce' sound included a rubber playground ball, a pitch-bent harp string and a processed mouth harp. The resulting sound captured the idea of fun, but was off the charts on the goofy scale. After several iterations we settled on the current, less over-the-top sound which features a piece of metal bar bouncing like a diving board and a heavy dose of synthesis. It’s not as wacky, but hopefully it’s still fun." "Commentary_Title_WHEEL" "RODA DE GESTOS" "[english]Commentary_Title_WHEEL" "GESTURE WHEEL" "#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] Em nossa primeira implementação, gestos eram automaticamente selecionados baseados no contexto do jogador. Por exemplo, o Azul poderia fazer um gesto especial quando parado em um botão no chão. Jogadores se cansaram de ver esses gestos tão rapidamente que pararam de usá-los antes de descobrir qualquer outro contexto especial. Devido a isso, decidimos dar aos jogadores controle dos gestos como uma forma de se expressarem, mas quando eram apresentados ao conjunto completo no começo, eram sobrecarregados por todas as escolhas. Com a adição de gestos como recompensa à medida que progrediam no jogo, permitimos aos jogadores a familiarização com cada gesto de pouco em pouco. Deixar espaços vazios visíveis no menu de gestos faz com que os jogadores esperem que receberão novos gestos conforme fazem progresso. O menu de gestos possibilita acesso rápido para que jogadores sintam-se confortáveis fazendo gestos durante o tempo de espera, permitindo a eles escolher o momento perfeito para dar um toca aqui." "[english]#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] In our first implementation, gestures were automatically selected based on the player's context. For example, Blue might do a special gesture when standing on a floor button. Players became bored of seeing these gestures so quickly that they stopped using them before discovering any of the special contexts. Because of this, we decided to give players control of gestures as a way to express themselves, but when shown the full set from the start, they were overwhelmed by all the choices. By awarding gestures as the game progresses, we allow players to familiarize themselves with each gesture in turn. Leaving visible empty slots in the gesture wheel lets players anticipate that they'll be rewarded with cool new gestures as they progress. The gesture wheel provides quick access so that players can feel comfortable tossing out a gesture during down time, letting them pick the perfect moment to share a high five." "Commentary_Title_HIGH_FIVE" "TOCA AQUI" "[english]Commentary_Title_HIGH_FIVE" "HIGH-FIVE" "#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] Percebemos que depois que os jogadores de teste resolviam um quebra-cabeça difícil juntos, eles às vezes paravam antes de ir para a saída para saltar diversas vezes em êxtase. Descobrimos então que estes pontos de reencontro seriam o momento perfeito para permitir aos jogadores que se cumprimentassem e celebrassem a vitória com estilo. Nossa primeira tentativa era de ter um jogador iniciar o cumprimento erguendo a mão e esperando o outro jogador repetir o mesmo gesto. Se eles estivessem nas posições corretas em relação ao outro, eles iriam fazer um \"toca aqui\". Mas aprender o posicionamento correto era muito difícil. Então decidimos mover os robôs automaticamente na posição correta pro toca aqui. As vezes, porém, o jogador que queria cumprimentar o outro ficava sobrando enquanto o outro prosseguia sem aceitar o cumprimento. Aumentar o tempo que o primeiro jogador ficava esperando com a mão levantada dava tempo para que o outro jogador retornasse e aceitasse, mas ficar congelado no mesmo lugar por mais que alguns segundos era muito frustrante. Então, finalmente, fizemos os jogadores aceitarem automaticamente os gestos em dupla. Agora, quando o clima bater em qualquer jogador, o jogo sempre garante que haverá uma celebração." "[english]#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] We noticed that after playtesters had solved a difficult puzzle together, they'd sometimes pause before funneling through the exit door to repeatedly jump up and down in excitement. We realized that these meeting points would be the perfect time to allow players to high-five each other and celebrate their victory in style. Our first interface attempt had one player initiate a high five by holding their hand up and waiting, the other player could join in by selecting the same gesture. If they were standing in the correct positions relative to each other, they would pull off a high five. But learning the correct places to stand was too difficult. So we decided to automatically move the bots into the correct positions for the high five. Sometimes, however, the player who wanted to high five would be left hanging as the other player ran ahead without accepting. Increasing the time that the initiator waited with his hand up gave the other player time to return and accept, but being frozen in place for more than a few seconds was too frustrating. So finally, we made players auto-accept the team gestures. Now, when the mood strikes either player, the game always ensures a successful celebration." "Commentary_Title_HUGS" "ABRAÇOS" "[english]Commentary_Title_HUGS" "HUGS" "#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] Por um tempo, estivemos em cima do muro quanto a deixar o \"abraço\" na lista de provocações em dupla. Alguns sentiam que não era adequado a robôs, enquanto outros se preocupavam com uma possível emoção em excesso nesses personagens. Mas quando foi feita a animação para um trailer, muitas de nossas preocupações foram desmanchadas com a reação positiva dos fãs. Foi um enorme sucesso." "[english]#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] For a while, we were on the fence about whether to keep the team taunt 'hug' in the game. Some felt it wasn’t suitably robotic, while others had a concern that it perhaps showed too much emotion for these characters. But once it was animated for a trade show trailer, many of our concerns were washed away by the positive reaction of the fans. It was a huge success." "Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "DESIGN VISUAL DOS ROBÔS" "[english]Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ROBOTS VISUAL DESIGN" "#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] O design visual dos robôs começou com muita arte conceitual. A rodada inicial de conceitos explorava todo tipo de forma, desde a humana até a mais abstrata. Nos encontramos gravitando entre formas que nos lembravam esferas e as torretas do Portal original. Enquanto mantínhamos a estética de design estabelecida do Portal, estávamos inclinados a criar novos personagens e, sendo uma dupla, era importante que fossem de designs separados, em vez de cópias idênticas um do outro. Diferente de, por exemplo, Team Fortress 2, onde uma silhueta limpa é essencial para comunicar a natureza de um personagem, aqui tivemos uma oportunidade de brincar com designs um pouco bagunçados, com coisas presas a eles de forma a parecerem mal fabricados, improvisados. Quando concordamos em designs rudimentares em 2D, começamos a construir as formas em 3D, e foi onde o próximo nível de improvisação e experimentação ocorreu. Normalmente, um modelo é projetado e construído em 3D e então preparado para animação, mas aqui nós permitimos o processo de preparo formar os modelos. Quisemos celebrar as mecânicas robóticas. Permitimos a função ditar a forma, e em termos de detalhe eles começavam a se projetar quando você começa a pensar em motores, articulações esféricas, atuadores, e todo esse tipo de coisa. A dupla clássica é comumente feita de dois tipos corporais contrastantes — baixo e largo próximo a alto e esguio, e não é difícil ver Laurel e Hardy ou C3PO e R2D2 nesses personagens. Ainda que tivemos a liberdade de fazer nossas silhuetas parecerem um pouco imperfeitas, era ainda importante que eles mantivessem a impressão de bípedes antropomórficos. Quisemos que jogadores sentissem a liberdade de sacanear seus parceiros de forma brincalhona, tipicamente como um humano, mas sem criar nenhuma forma de violência. Os robôs eram perfeitos pra isso." "[english]#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Visual design of robots began with lots of concept art. The initial round of concepts explored all kind of forms from human to the more abstract. We found ourselves gravitating toward shapes that reminded us of the sphere and turret in the original Portal. Whilst keeping with the established portal design aesthetic, we were keen to create all new characters, and, being a duo, it was important that they were their own separate designs, rather than identical copies of each other. Unlike, for instance, Team Fortress 2, where a clean silhouette is essential for communicating the nature of a character, we had an opportunity here to play with designs that were a bit messy, with things sticking out of them, so they looked half manufactured, half improvised. Once we had agreed on rough designs in 2D, we began to build the shapes in 3D, and this is where the next level of improvisation and experimentation occurred. Usually, a model will be designed and built in 3d and then rigged for animation, but here we allowed the rigging process to inform the models. We wanted to celebrate the mechanics of robots. We allowed function to dictate form, and in terms of detail they started to design themselves once you start thinking about motors, ball joints, actuators, and all that sort of thing. The classic duo is often made up of the two contrasting body types--short and squat next to tall and wiry, and it's not hard to see Laurel and Hardy, C3P0 and R2D2, in these characters. Even though we had the freedom to make our silhouettes a bit untidy, it was still important that they remain readable as anthropomorphic bipeds. We wanted players to feel free to make mischief for their partners, in a typically human way, but without creating any kind of gore. The robots were perfect for this." "Commentary_Title_TURRET" "MÁQUINA DE CONSTRUÇÃO DE TORRETAS" "[english]Commentary_Title_TURRET" "TURRET BUILDING MACHINE" "#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] Sentimos que muitos jogadores de Portal, incluindo nós mesmos, queriam mais oportunidades de ver os bastidores da Aperture — e não só as câmaras desertas, mas o coração vital da fábrica. A fábrica de torretas foi nosso modo de saciar esse desejo, enquanto também respondíamos a pergunta de onde a aparelhagem das instalações vinha. Devido à nossa constante alusão ao processo de criação das torretas durante o jogo, é gratificante de um ponto de vista da história finalmente estar diante da máquina da qual você tanto ouviu falar. Mostrando como as torretas são feitas, é fácil extrapolar um caminho de criação similar pra todos os outros itens que a Aperture gera só para ser consumido no processo infinito de teste de produtos. Projetamos um ciclo inteiro de vida para as pobres torretas condenadas, da criação até o teste de produto, detecção de erro, embalagem e finalmente sua remoção da embalagem antes de serem recicladas. Na verdade, as torretas nunca chegavam até a entrega. Assim que uma torreta é completamente feita e embalada, ela é imediatamente enviada a um desempacotador, de onde vai direto à reciclagem para começar sua vida do zero. Assim mostramos a Aperture constantemente construindo e dando novos propósitos a seus itens da forma mais ineficiente imaginável. Nunca chegamos a construir o desempacotador, mas o que nós imaginamos era que fosse localizado imediatamente abaixo da máquina de encaixotamento. E enquanto as torretas iam sendo reduzidas a seus componentes, as caixas seriam descartadas para acabarem em uma pilha sempre crescente de materiais a serem reciclados." "[english]#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] We felt that most players of Portal, ourselves included, wanted more opportunities to look behind the scenes of Aperture--and not only into deserted crawlspaces, but into the vital heart of the factory. The turret factory was a way for us to satisfy this desire, while also answering the nagging question of where all the stuff in the facility came from. Because we constantly allude to the turret creation process throughout the game, it is satisfying from a story standpoint, to finally stand before the machine you've been hearing about. By showing how turrets are made, it's easy enough to extrapolate a similar creation path for all the other items that Aperture generates only to be consumed by the endless process of product testing. We designed an entire life cycle for the poor doomed turrets, from creation, product testing, error detection, packaging, and their ultimate unpackaging prior to being recycled. In fact, the turrets never make it to shipping. As soon as a turret is completely finished and packed in a box, it is immediately sent to the un-boxer, where it goes on to recycling and begins its life anew. Thus we show Aperture continually building and repurposing its items in the most inefficient way imaginable. We never got around to building the actual unboxer, but what we pictured was that it was located immediately below the boxing machine. And while the turrets would be reduced to their components, the boxes would be discarded and end up in a steadily growing mountain of unrecycled packing materials." "Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTORRETAS" "[english]Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTURRETS" "#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] As frankentorretas foram uma tentativa de mostrar um dos passatempos do Wheatley desde que ele lançou o jogador no subsolo. Usando o seu cérebro limitado, ele não conseguiria inventar grandes coisas, então a ideia de usar os objetos aos quais teria acesso lhe pareceu adequada. A torreta e o cubo são dois dos objetos mais icônicos do mundo do Portal e a frankentorreta é nada mais que uma rude combinação destes dois objetos. A animação de caranguejo eremita quando o jogador pega os cubos surgiu por necessidade, porque tínhamos que fazê-los agir como cubos quando o jogador os segurasse. Acabou por ficar tão bonitinho que se tornou uma tarefa simples fazer a torreta arregalar o olho e mexer um pouco a cabeça para transmitir ao jogador que estas coisas tinham perturbações e não faziam mais ideia de quem ou o que eram, além de fazer o jogador se simpatizar com a sua condição, Usamos uma combinação de empurrões com a física do jogo e animações no Maya para dar ao jogador a liberdade movê-los para onde quisesse, fazer corridas com eles ou até fazê-los andar para a sua inevitável destruição em um desintegrador." "[english]#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] The Frankenturrets were an attempt to show one of the ways Wheatley has been spending his time since he threw the player down into the Underground. Using his limited brain, it didn't seem like he could have come up with a lot, so the idea of using objects he'd have access to seemed appropriate. The turret and the cube are the two most iconic portal objects and the frankenturret is little more than a crude combination of those two objects. The hermit crab animation when you pick the cubes up began as a necessity because we really needed to make them act like cubes when you held them. It ended up being so cute that it became a simple job of making the turret widen its eye and shake its head a little, to convey to the player that these things were disrupted, and had no idea who or what they were anymore, and also to make the player feel sympathetic towards their plight. We used a combination of in game physics pushes and canned Maya animation to allow the player freedom to move them wherever they wanted, line up races between them, or even set them up so they would walk, inevitably to their doom, into a fizzler." "Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "MODELO DO WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY MODEL" "#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] O modelo de Wheatley foi projetado como uma versão mecânica da esfera de personalidade original do Portal 1. Originalmente, eles ocupavam um papel muito semelhante ao de Portal 1, então precisávamos de um modelo base que apresentasse muitas expressões diferentes. Experimentando com diferentes ideias de equipamentos, chegamos ao design de casca de cebola, onde alguns pratos esféricos deslizariam em círculos dentro de cada um, todos apoiados em uma pequena plataforma de movimentos montada num giroscópio. Dessa forma, independentemente da expressão que Wheatley estivesse fazendo, sua forma esférica sempre se conservaria. Os modeladores e animadores colaboraram de perto nestes testes iniciais para garantir que o design sustentasse a gama de expressões necessárias para satisfazer qualquer esfera de personalidade que fosse criada. Muitas ideias foram jogadas fora, como um pequeno braço robô interno que Wheatley poderia tirar de uma de suas portas e usar para impulsionar-se. Tivemos o cuidado de fazer a mecânica parecer plausível, mas tivemos de trapacear nas pálpebras, já que elas acabaram sendo uma impossibilidade física. Não havia como toda aquela geometria caber no espaço ao redor do olho sem colidir com o outro lado, mas elas eram uma característica tão essencial para o modelo que recorremos a esmagá-las dentro do olho, onde o jogador não pode vê-las." "[english]#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] The Wheatley model was designed as a mechanical version of the original Portal 1 personality sphere. Originally they filled a very similar role to that in Portal 1, so we needed one base model which could hold a lot of different expressions. Experimenting with different rigging ideas we came up with the onion skin design where a number of spherical plates could slide around inside each other all supported on a small motion platform mounted on a gyroscope. This meant that no matter what expression Wheatley was pulling, he always retained his spherical shape. The modelers and the animators collaborated closely on these early tests to make sure the design supported the range of expression needed to satisfy any personality sphere that got designed. Lots of ideas were thrown out, such as a small internal robot arm that Wheatley could pull out of one of his ports and pull himself around with. We were careful to make the mechanics look plausible, but we had to cheat the eyelids, since they ended up being a physical impossibility. There was no way all that geometry could fit into the space around his eye without clipping out the other side, but they were such an essential feature of the model that we resorted to crushing them up inside the eye where the player can't see them." "Commentary_Title_VACUUM" "TRANSPORTE A VÁCUO" "[english]Commentary_Title_VACUUM" "VACUUM TRANSPORT" "#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Tubos de Vácuo apareciam de vez em quando no primeiro Portal, mas desta vez queríamos mostrar que esta era a principal maneira como a Aperture transportava todos os seus suprimentos pelas instalações. Ficou com um ar bem próprio para a Aperture, já que parecia uma solução ineficiente e ridiculamente cara para seus problemas de transporte. Também queríamos que tivesse um ar mais violento e físico que antes, com objetos constantemente ricocheteando pelos lados dos tubos. Era como se a Aperture não controlasse realmente o sistema, e nenhum cuidado real com as coisas que estavam transportando. Afinal, eles possuem milhares dessas coisas." "[english]#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Vacuum pipes cropped up occasionally in the original Portal, but this time we wanted to show that this was the main way that Aperture transported all of its supplies about the facility. It felt very true to Aperture, in that it seemed like an inefficient and ridiculously expensive solution to their transport problems. We also wanted it to feel more violent and physical than before, with objects constantly ricocheting against the sides of the pipes. It was as if Aperture had no real control over the system, and no real care for the things they were transporting. After all, they have thousands of the things." "Commentary_Title_ARMS" "BRAÇOS DORMENTES" "[english]Commentary_Title_ARMS" "ARMS ASLEEP" "#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] Quando o jogador encontra os braços robóticos pela primeira vez, queríamos passar a ideia de que eles ainda estavam sendo reiniciados. A ideia era mostrar que GLaDOS estava acordando e ainda não tinha recuperado totalmente o controle sobre eles. Lentamente, com o passar dos primeiros níveis desse ato, ela fica mais segura de si e a sua capacidade de alterar e bagunçar o laboratório aumenta. Os braços apresentaram vários desafios, sendo o maior a interação com o jogador. Seria fácil o jogador ficar preso atrás ou dentro dos modelos se elas fizessem algo muito complexo. Então tivemos de limitar a maior parte das ações dos braços às paredes ou tetos das câmaras de teste e, no geral, restringimos o seu uso a áreas onde pudéssemos ter certeza da posição do jogador." "[english]#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] When the player first encounters the robot arms, we wanted to convey that they were still coming back online. The idea was that GLaDOS was just waking up and hadn't yet fully regained control of them. Slowly, over the course of the first few levels of this act, she gets more sure of herself, and her ability to alter and mess with the lab increases. The arms presented a number of challenges, the key one being interaction with the player. It was easy for the player to get stuck behind or inside of the models if they did something too complex. So we had to limit most of the arm action to the walls or ceilings of the test chambers, and we restricted their use on a larger scale to areas where we could be sure of the player's location." "Commentary_Title_ELEVIDEO" "VÍDEOS ELEVADORES" "[english]Commentary_Title_ELEVIDEO" "ELEVATING VIDEOS" "#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] Sendo os tubos de vácuo uma parte tão importante de Portal 2, projetamos os novos elevadores para que funcionem dentro dos tubos. Gostamos da ideia de fazer com que o jogador se sentisse tão importante para a Aperture quanto a carga transportada através dos tubos, e isto também nos deu muitas oportunidades para mostrar como o sistema poderia falhar, como quando o tubo fica bloqueado ou quando chove carga sobre o elevador. Os vídeos começaram como tentativas de visualizar alguns diálogos da GLaDOS, mas evoluíram para um meio de passar informação sobre o grande mundo da Aperture. Achamos verossímil que a Aperture tentasse impressionar as suas cobaias com os dispositivos que eles estavam testando, e lhes mostrasse as boas ideias que tinham implementado nos produtos. Os vídeos também servem de recompensa por concluir as câmaras de teste e seriam uma forma de tornar os elevadores diferentes para evitar a monotonia." "[english]#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] With the vacuum tubes such a big part of Portal 2, we designed the new elevators to work within them. We liked the idea that this made the player feel about as important to Aperture as the cargo moving through the tube, and it also gave us plenty of opportunities to show how the system could go wrong, such as when the tube gets blocked, or when cargo rains down on the elevator. The videos began as attempts to visualize some of GLaDOS's dialogue, but evolved into a means of relaying information about the larger world of Aperture. It seemed very likely to us that Aperture would boast to the test subjects about the devices they were testing, and show them the clever ideas they had put into the products. The videos also serve as a reward for completing the test chambers, and a way to make the elevators visually different from one another to prevent repetition." "Commentary_Title_FAITH" "PLACA DE FÉ" "[english]Commentary_Title_FAITH" "FAITH PLATE" "#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] A placa de fé era originalmente um modelo de um braço robótico que colocamos às pressas nos mapas para ver se tornava o jogo mais divertido. Com o tempo, tornou-se aparente que os jogadores tinham dificuldade em distinguir a placa de fé do modelo de braço comum, então a trocamos por um novo modelo. Pretendíamos que fosse um simples peso bruto que era arremessado para a frente impulsionando o jogador. O comprimento serve para indicar uma direção, para que o jogador conheça a trajetória de voo pretendida antes de colocar o pé nela. Experimentamos colocar marcas de pés e placas aderentes no modelo, mas isso apenas aumentou a confusão então acabamos mantendo o modelo simples." "[english]#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] The faith plate was originally a robot arm model which we hurriedly placed into the maps to see if the gameplay was fun. Over time it became apparent that playtesters were struggling to tell the faithplate apart from the standard arm, so we replaced it with a new design. It was meant to be a simple heavy weight which was flung upwards, propelling the player. The length is meant to imply a direction, so the player knows the intended flight path before they step onto it. We experimented with foot marks and treadplates on the design, but it quickly became confusingly busy, so we kept the design simple." "Commentary_Title_STALEMATE" "IMPASSE" "[english]Commentary_Title_STALEMATE" "STALEMATE" "#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] O botão de resolução de impasses foi a primeira configuração de braços robóticos que testamos. Os jogadores de teste gostaram, mas demorou um bom tempo para encontrar o seu lugar certo no jogo. Ele claramente precisariam estar defendendo algo e, por um certo tempo, eles defendiam uma esfera de personalidade paranoica que havia criado uma grande base de defesas para impedir que você chegasse a ele. Quando tivemos a ideia do botão de impasses, nós sabíamos que ele havia encontrado seu lugar como parte da última e desesperada tentativa da GLaDOS em se autopreservar." "[english]#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] The stalemate resolution button is the earliest configuration of the robot arms we tried. Playtesters enjoyed it, but it took us a long time to find the right place for it in the game. It clearly needed to be defending something, and for a while it defended a paranoid personality sphere who had built a huge encampment of defenses to stop you from getting to him. When the idea for the stalemate button came up, we knew it had finally found its home as part of GLaDOS's last desperate attempt at self-preservation." "Commentary_Title_WAKES" "GLaDOS DESPERTA" "[english]Commentary_Title_WAKES" "GLADOS WAKES" "#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Originalmente, a GLaDOS foi construída para se fechar e assumir a forma de um dos seus anéis, possivelmente explicando como ela pode ter sobrevivido à explosão no final do Portal 1. Mas isso não era uma revelação tão dramática, então descartamos em favor de espalhá-la por uma distância maior. Isso também a tornou mais reconhecível como a GLaDOS ao entrar na sala. A animação do despertar foi uma combinação de animação simulada com uma camada de animação retocada à mão por cima. Criamos um modelo de duas fases para esta cena. A primeira fase tinha peças separadas e cabos de ligação que se reúnem através de uma simulação de física para que as peças interajam com o ambiente. Também usamos simulações de física para afastar os objetos em que a GLaDOS bate enquanto se contorce. No momento em que a GLaDOS se ergue e fica livre do contato com o chão, ela muda instantaneamente para um modelo único com controles para a animação retocada à mão. A partir deste ponto, o animador aperfeiçoou o despertar da GLaDOS à mão, coreografando o caos violento da sua consciência ressurgindo ao mesmo tempo que transmitia a sensação do peso de algo do tamanho de um avião comercial. Uma vez que a animação à mão estava concluída, uma simulação final foi realizada para animar os cabos e as partes penduradas do corpo da GLaDOS. A cena foi produzida muito rapidamente para estar pronta a tempo da E3, então uma animação tradicional para a sequência nunca foi realizada. Isso trouxe dificuldades quando ampliamos a sequência depois da E3 para adicionar mais animação, mas conseguimos fazer esta ampliação tendo em mente que a própria GLaDOS estava bastante danificada a esta altura. A última parte da sequência obriga a tirar o controle da visão do jogador o imobilizando em uma gigantesca garra mecânica. Uma vez que a câmara automática assume o controle, foi necessário um alinhamento e sincronização de tempo cuidadosos para fazer com que todos os modelos animados à mão e a câmera interagissem um com o outro. Cada uma das fases desta cena do despertar contém uma grande variedade de processos que são muito difíceis de se conseguir ao vivo em uma engine para jogos." "[english]#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Originally GLaDOS was built to curl up and disguise herself as one of her rings, potentially explaining how she had survived the explosion at the end of Portal 1. But this wasn't a very dramatic reveal, so we threw it out in favour of spreading her out over a greater distance. This also made her more recognizable as GLaDOS when you initially crossed the room. The actual wakeup animation was a combination of simulated animation with a layer of hand keyed animation over the top. A two-stage model was created for this scene. The first stage had separate pieces and connecting cables that would be drawn together by running a physics simulation so that the pieces would interact with the environment. Physics simulations were also used to break apart the objects GLaDOS crashes into while she writhes around. At the point where GLaDOS rises free of contact with the ground, she switches instantaneously to a fully connected model with controls for hand-keyed animation. From this point, the animator enhanced GLaDOS' awakening by hand, choreographing the violent chaos of her re-emerging consciousness while at the same time conveying the weight of a machine the size of an airliner. Once the hand-keyed animation was done, a final simulation pass was run to animate the cables and dangling parts of GLaDOS' body. The scene was produced very rapidly for an E3 deadline, and a traditional rig for the sequence was never fully realized. This made it difficult when we extended the sequence after E3 to add further animation, but we accomplished it by bearing in mind that GLaDOS herself is pretty broken at this point. The last part of the sequence requires the player to lose control of their view while being immobilized by a giant mechanical pincher. Once the controlled camera takes over, a careful alignment and time synchronization was required to make all the hand-animated models and camera interact with each other. Each of the stages in this wakeup scene contain a variety of processes that are very challenging to achieve live in a game engine." "Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "[english]Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Assim como o jogo feito por estudantes Narbacular Drop tornou-se o Portal original, as mecânicas de tinta em Portal 2 vieram de um jogo feito por estudantes, Tag: The Power of Paint. O gel repulsor no Portal 2 foi modelado a partir da tinta de quiques de Tag, mas reprojetado para se encaixar melhor no Portal. A tinta de quiques original sempre quicava o jogador em uma altura fixa e era ativada sempre que o jogador a tocava. Alteramos o gel repulsor para refletir a velocidade do jogador, para que alcance a altura da qual caiu. Esta mecânica é melhor para quebra-cabeças que envolvem portais porque jogadores têm que pensar em ganhar e preservar altura. Também alteramos o gel repulsor para só ser ativado se o jogador pular de ou cair no gel. Fizemos isso porque jogadores frequentemente andavam sem querer no gel repulsor sem saber e ativavam um quique não desejado. Esse era um problema particularmente chato no Portal 2 porque o jogador não podia se livrar da tinta após ser aplicada, enquanto em Tag o jogador poderia removê-la quando desejasse." "[english]#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Similar to the way the student game Narbacular Drop became the original Portal, the paint mechanics in Portal 2 come from a student game, Tag: The Power of Paint. The repulsion gel in Portal 2 is modeled after the bounce paint from Tag, but was redesigned to fit better within Portal. The original bounce paint always bounced the player at a fixed height and activated whenever the player touched the paint. We changed the repulsion gel to reflect the player's velocity, such that they will bounce back up to the height that they fell from. This mechanic lends itself better to puzzles involving portals because players have to think about gaining and preserving height. We also changed the repulsion gel to only activate if the player jumps off of, or falls on to the gel. This was done because players would often accidently walk onto repulsion gel they didn't see and then trigger an unwanted bounce. This was a particularly nasty problem in Portal 2 because the player couldn't get rid of paint once it was applied; whereas in Tag the player can erase paint at any time they want." "Commentary_Title_PORTING" "PORTANDO TINTA" "[english]Commentary_Title_PORTING" "PORTING PAINT" "#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] Ao reimplementarmos a mecânica da tinta do nosso projeto estudantil, Tag: The Power of Paint, no contexto de Portal 2, a maior alteração feita foi a exclusão da arma de tinta. No jogo Tag, a nossa arma de tinta permitia que o jogador pintasse livremente em um ambiente exterior abstrato, mas nas nossas experiências com o jogo, isso era muito difícil de se restringir sem recorrer a estratagemas complicados nos espaços interiores de Portal 2. Isso também mudou significativamente o ritmo do jogo, uma vez que poder correr em alta velocidade em um nível cobrindo tudo com tinta é muito mais rápido, energético e desordenado do que a jogabilidade mais cerebral de Portal 2. Talvez o mais importante seja o fato de haver alguma elegância na simplicidade de manipular todos os elementos do jogo só com a arma de portais. Acrescentar uma nova arma inevitavelmente acrescentaria complexidade e nos forçaria a começar do zero no treino do jogador para usar esta nova ferramenta, em vez de nos concentrarmos nos próprios portais. Em vez da nova arma, decidimos usar o mecanismo existente dos tubos de entrega e fazer os jogadores redirecionarem o fluxo com as suas armas de portais. Nos pareceu ser uma boa troca." "[english]#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] While re-implementing the paint mechanics from our student game, Tag: The Power of Paint, in the context of Portal 2, the biggest change we made was to exclude the paint gun. In Tag, our paint gun allowed the player to paint the environment freely in an abstract outdoor environment, but in our gameplay experiments, that was very difficult to constrain without contrivance in Portal 2's indoor spaces. It also changed the game's pacing significantly, since being able to run at high speed around a level covering everything in paint is lot more fast paced, energetic, and often scattershot than Portal's more cerebral gameplay. Perhaps most importantly, there's a certain elegance in the simplicity of manipulating all the game elements using only the portal gun. Adding a new gun would inherently add complexity and force us to start from square one training the player how to use this new tool, instead of focusing on the game's namesake. Instead, we decided to use the established mechanism of the delivery tubes and have players redirect the flow of the paint with their portal guns. This felt like a good compromise." "Commentary_Title_FIZZLING" "SE DISSOLVENDO" "[english]Commentary_Title_FIZZLING" "FIZZLING OUT" "#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] Precisávamos de um quebra-cabeça que demonstrasse os vários efeitos que o desintegrador tem no jogo. Este mapa foi consistentemente aquele em que a maior parte dos nossos jogadores de testes ficavam travados e tentamos várias coisas para tornar o quebra-cabeça mais fácil de compreender. Esta sala tinha inicialmente 2 desintegradores e estava dividida em três áreas distintas. Isso mostrou ser muito complicado e quase nenhum dos nossos jogadores de testes conseguiu resolvê-lo. Removemos o segundo desintegrador e simplificamos bastante a disposição da sala, mas a maior parte dos nossos jogadores de testes ainda ficava travada. Descobrimos que o problema era o espaço acima do desintegrador. Esse espaço inicialmente era completamente aberto e isso não transmitia aos jogadores que tinham que disparar um portal por cima do desintegrador. Depois experimentamos colocar vidro com orifícios por cima do desintegrador. Isso foi ligeiramente mais eficaz porque os jogadores sabiam que os orifícios estavam lá por algum motivo e tentavam resolver o quebra-cabeça disparando portais através dos orifícios. Mas os testes com o mapa ainda não eram satisfatórios porque os jogadores não sabiam em que lado do desintegrador tinham de estar quando disparassem os portais. A alteração que se seguiu foi ter apenas um orifício no vidro, mais baixo, ao nível dos olhos do jogador, para que o disparo de qualquer lado do desintegrador fosse uma solução válida. Os testes com essa alteração correram muito bem e começamos a ver muitos dos nossos jogadores de testes conseguirem concluir o nível sem saber como avançar por muito tempo." "[english]#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] We needed a puzzle that would demonstrate the different effects that the fizzler has on the game. This map was consistently the one that most of our playtesters would get stuck on and we tried various things to make the puzzle easier to understand. Originally this room had 2 fizzlers in it and was divided up into three distinct areas. This proved to be too complicated and almost none of our playtesters could solve the puzzle. We removed the second fizzler and simplified the layout of the room quite a bit but most of our playtesters were still getting stuck on it. We identified the problem to be the space above the fizzler. Originally this space was completely open, but that didn’t effectively convey to the players that they needed to shoot a portal above the fizzler. We then tried putting glass with several holes in it above the fizzler. This was slightly more effective as players would know that the holes are there for a purpose and would try to solve the puzzle by shooting portals through the holes. The map was still not testing well though, as players could not figure out which side of the fizzler they needed to be on when they shot their portals. We then changed it to have only a single hole through the glass, moved down to the eye level of the player, so that shooting the portal from either side of the fizzler would be a valid solution. This change tested really well and we started seeing most of our playtesters make it through the level without getting stuck on it for a long time." "Commentary_Title_EMANCIPATION" "GRELHA DE EMANCIPAÇÃO" "[english]Commentary_Title_EMANCIPATION" "EMANCIPATION GRID" "#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] No início planejávamos usar o mesmo efeito da grelha de emancipação que usamos no Portal 1. Ficamos surpreendidos quando ouvimos durante vários dos nossos primeiros testes do jogo que os jogadores pensavam que este mapa era o primeiro em que a encontravam. Os jogadores passam por, pelo menos, uma grelha de emancipação em quase todos os mapas. Os jogadores de teste também não conseguiam descrever as propriedades da grelha. Isso indicou que tínhamos de comunicar melhor quando uma interação acontecia. O nosso problema foi criar um efeito que os jogadores detectassem, mas que não parecesse muito sólido ou ameaçador a ponto de os levar a não tentar passar por ela. Optamos por manter o esquema de cores suave e reforçamos a natureza não ameaçadora do campo dando-lhe um aspecto semelhante ao da água em uma piscina pouco profunda. Para comunicar que a grelha bloqueia a colocação de portais, acrescentamos clarões sempre que o jogador dispara um. Para avisar aos jogadores que a grelha destrói objetos que passarem por ela, acrescentamos um efeito de redemoinho que aumenta de intensidade com a proximidade dos objetos. Com estas alterações implementadas, o feedback que recebemos nos testes do jogo demonstrou que os jogadores reconheciam a presença das grelhas de emancipação mais cedo e compreendiam melhor a sua função." "[english]#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] We originally planned to use the same emancipation grid effect we'd used in Portal 1. We were surprised to hear during several of our early playtests that players thought this map was the first time they'd encountered one. Players walk through at least one emancipation grid in almost every map. Playtesters also weren't able to report the grid's properties. That indicated to us that we needed to better communicate when an interaction was occurring. Our challenge was to create an effect that was more noticeable to players, but didn't look so solid or so threatening that players wouldn't attempt to walk through it. We chose to keep the cool color scheme, and reinforce the non-threatening nature of the field by mimicking the kind of water caustics you'd find in a shallow swimming pool. To communicate that the grid blocks portal placement, we added flashes whenever the player shoots one. To warn players that the grid will destroy objects brought through it, we added a vortex effect that increases in intensity as objects get near. Once these changes went in, playtest feedback demonstrated that players noticed the emancipation grids earlier and had a much better understanding of their function." "Commentary_Title_SPEED" "TINTA DE VELOCIDADE" "[english]Commentary_Title_SPEED" "SPEED PAINT" "#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] O gel de propulsão tem praticamente as mesmas propriedades da tinta de velocidade do jogo Tag: The Power of Paint, mas é mais de duas vezes mais rápido. O gel de propulsão se deu bem com as mecânicas de Portal, como o arremesso, e também funcionou bem com o gel de repulsão para saltos longos. Tivemos de modificar a forma como o jogador controla o gel de propulsão de forma a adequar-se ao universo de Portal e ainda acrescentamos um ligeiro efeito de túnel para ajudar o jogador a guiar-se quando se dirige a toda a velocidade para um portal." "[english]#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Propulsion gel carried over almost exactly the same as the speed paint in the student game, Tag: The Power of Paint, except that it is slightly more than twice as fast. Propulsion gel combined well with the existing mechanics of Portal, such as flinging, and it also went well with the repulsion gel for long jumps. We had to tweak the player's control on propulsion gel to feel right in the Portal universe, and also added a slight funneling effect to help guide the player when they are speeding into a portal." "Commentary_Title_CRAZYBOX" "CAIXA MALUCA" "[english]Commentary_Title_CRAZYBOX" "CRAZY BOX" "#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] Uma das coisas que o jogo estudantil Tag: The Power of Paint não permitia era pintar outros objetos, uma vez que isso seria muito trivial naquele jogo. Mas em Portal 2, mover tinta de um lado para o outro tornou-se um quebra-cabeça por si só e começamos a criar quebra-cabeças que dependiam da pintura de objetos. As caixas e torretas que saltam eram uma escolha óbvia e a adição desta mecânica veio a aumentar o conjunto de ferramentas, passando a incluir objetos cujas propriedades básicas de movimento podiam ser alteradas pelo jogador." "[english]#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] One of the things that the student game Tag: The Power of Paint didn't allow was painting of other objects, since this would have been too trivial in that game. In Portal 2, however, moving paint around became a puzzle in and of itself, so we began to create puzzles that depended on painting objects. Bouncy boxes and turrets were an obvious choice, and adding this mechanic extended our toolbox to include objects whose basic properties of movement could be changed by the player." "Commentary_Title_PORTALPAINT" "TINTA DE PORTAIS" "[english]Commentary_Title_PORTALPAINT" "PORTAL PAINT" "#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] A tinta de portais foi a última que adicionamos ao jogo, e por muito tempo não tínhamos certeza de como usá-la. Nós experimentamos com o método de entrega e descobrimos que era mais efetivo quando era entregue em grandes quantidades. Outro fator importante era o ângulo de aplicação. Jogar a tinta de um ângulo permitia que o jogador brincasse com a tinta mais livremente, o que deu a eles a sensação libertadora de quebrar as regras ao colocar portais onde antes não era possível." "[english]#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] Portal paint was the last paint we added to the game, and for a long time we weren’t sure of the best way to use it. We experimented with the delivery method and found that it was most effective when it was deployed in large quantities. Another important factor was the angle of application. Dropping the paint at an angle allowed the player to play more freely with the paint, which gave them the liberating feeling of breaking the rules by being able to place portals where they couldn’t before." "Commentary_Title_arg" "JOGO DE REALIDADE ALTERNATIVA (ARG)" "[english]Commentary_Title_arg" "ARG" "#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "[english]#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "Commentary_Title_ascent" "A SUBIDA" "[english]Commentary_Title_ascent" "THE ASCENT" "#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] O mapa do lago marca uma redefinição total da estética e da escala dos ambientes até este ponto do jogo. O jogador entra em uma caverna subterrânea comprimida e à medida que vai avançando, o seu olhar vai sendo atraído para cima pela torre do elevador, cabos cintilantes, destroços caindo e finalmente as esferas de teste que se retraem para o nada. Este olhar para cima dá ao jogador a noção da vastidão da Aperture antes da GLaDOS existir e uma noção visual da intimidante subida que terá de fazer para voltar ao Wheatley. As áreas abertas incentivam o jogador a explorar as redondezas e fazer uma pausa na intensa resolução de quebra-cabeças das câmaras de teste." "[english]#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] The lake map marks a total reset to the aesthetics and scale of the environments up to this point in the game. You come into the underground cave compressed and as you progress further into the map, your eye is drawn upwards by the elevator tower, sparking cables, falling debris, and finally the test spheres which recede vertically into nothingness. This looking upwards gives the player sense of the vastness of Aperture before GLaDOS and a visual sense of the daunting climb they will have to make to get back to Wheatley. The open areas encourage the player to explore their surroundings and take a break from the intensive puzzle solving of the test chambers." "Commentary_Title_CO-WRITE" "ESCREVENDO A HISTÓRIA COOPERATIVA" "[english]Commentary_Title_CO-WRITE" "WRITING FOR CO-OP" "#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Escrever a GLaDOS para o modo cooperativo introduziu alguns problemas interessantes. No modo para um jogador você pode contar com os jogadores prestando atenção e sendo pegos em momentos importantes. No cooperativo, você pode contar com os dois jogadores estarem conversando sobre o que acabaram de fazer enquanto a GLaDOS entrega uma fala importante. Para ajudar com este problema, nós quebramos o ritmo da história em seções menores para que jogadores não ficassem impacientes. Nós também repetimos os pontos múltiplas vezes para assegurar que a mensagem seja absorvida mesmo que a tenha perdido algumas vezes. Por fim, nós também damos espaço para os jogadores falarem. Por exemplo, quando você morre, existe um espaço de dois segundos para você rir ou gritar antes da GLaDOS falar. É importante dar esses espaços para os jogadores falarem porque a melhor parte sobre o cooperativo é a experiência compartilhada." "[english]#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Writing GLaDOS for co-op introduces some interesting problems. In single player you can count on players paying attention and being caught up in important moments. In co-op, you can count on the two players chatting about what they just did as GLaDOS delivers an important line. To help with this issue, we broke up the story beats into smaller sections so players don’t become impatient. We also repeat the points multiple times to insure the message sinks in even if you missed it a few times. Lastly, we also give players room to talk. For example when you die, there is a two second beat for you to laugh or yell before GLaDOS speaks. It is important to give those places for players to speak because the best part about co-op is the shared experience." "Commentary_Title_BONK" "CABEÇADAS" "[english]Commentary_Title_BONK" "BONK HEADS" "#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] Este quebra cabeças requer um dos saltos lógicos mais intrincados de Portal. Era frequente os primeiros jogadores de teste demorarem mais tempo do que a sua paciência permitia e praticamente arrancavam os cabelos quando finalmente conseguiam resolvê-lo. Mas todos insistiam que a recompensa era claramente o seu momento preferido em todo o modo cooperativo. Reduzimos significativamente o tempo médio de resolução ao acrescentarmos um quebra-cabeça logo antes deste onde dois cubos colidiam repetidamente, mas isso praticamente tirou toda a mágica do que antes era um ponto alto. Assim, em vez disso, decidimos fazer apenas alguns ajustes sutis e deixar para os jogadores a responsabilidade de dar o salto final. Começamos por adicionar um quebra-cabeça quatro câmaras antes para ensinar aos jogadores a técnica do arremesso através do corte da ponte de luz sólida e da queda em uma superfície diretamente abaixo. Depois, aprimoramos subconscientemente a ideia de colisão no ar fazendo com que os jogadores ricocheteassem esferas pesadas repetidamente contra uma ponte de luz sólida. Por fim, desenhamos a disposição, a iluminação e os decalques desta sala de forma que os jogadores vejam todo o espaço como simétrico e visualizem a trajetória do arremesso dos robôs. Com a colocação de partes da ideia nas suas cabeças, permitimos que os jogadores sintam a felicidade de serem eles a descobrir a empolgante dupla colisão sem perderem a cabeça." "[english]#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] This puzzle requires one of Portal’s trickiest logical leaps. Early playtesters often took longer than their patience would allow, and were nearly ripping out their hair by the time they’d finally solved it. But almost everyone insisted that the payoff was by far their favorite moment in all of co-op. We significantly reduced the average solution time by adding a puzzle just before this where two cubes repeatedly collide, but this almost completely robbed the appeal from what was once a high moment. So, instead we decided to make a few subtle adjustments and leave players with the responsibility to make the final leap. First we added a puzzle four chambers earlier, to teach players to fling by cutting their hard light bridge and falling into a surface directly below. We then subconsciously prime the thought of midair collision by having players repeatedly ricochet weighted spheres against a hard light bridge. Finally, we designed this room’s layout, lighting, and decals so that players would see the entire space as a symmetrical whole and visualize the bots' fling path. By planting shards of the idea in their heads, we allow players to own that exciting dual collision epiphany while keeping their sanity intact." "Commentary_Title_TRUST" "TESTES DE CONFIANÇA" "[english]Commentary_Title_TRUST" "TRUST PUZZLES" "#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Vários quebra-cabeças do jogo requerem que os jogadores desempenhem papéis distintos, mas interligados. Chamamos essas câmaras assimétricas de \"Quebra-cabeças de confiança\" porque muitas vezes um dos jogadores tem que colocar a sua vida nas mãos do outro. Quando um jogador mata o outro acidentalmente, a coisa acaba quase sempre em gargalhada. Tanto riso que por vezes chegamos a duvidar que tenha sido um acidente legítimo! Tais quebra-cabeças também requerem que os jogadores estejam sempre em comunicação um com o outro, o que naturalmente cria grandes momentos de laços cooperativos. Algumas equipes acharam estes quebra-cabeças desgastantes, mas para muitos parceiros esses são os seus quebra-cabeças preferidos. Mas todos concordaram que trazem uma variedade necessária e são uma boa mudança de ritmo. E se trocarem de papéis, cada jogador pode sentir uma experiência totalmente diferente no mesmo quebra-cabeça." "[english]#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Several puzzles in the game require the players to take on distinct, intertwined roles. We called these asymmetric chambers 'Trust Puzzles,' because one player is often placing their life in the hands of the other. When one player accidentally kills the other it almost always ends in laughter. So much laughter, that we sometimes had to question if it really was a legitimate accident. These puzzles also require players to stay in constant communication, which naturally leads to some great moments of cooperative bonding. While some teams found these stressful, for many partners, these puzzles were their favorite type. But everyone agreed that they added needed variety and a nice change of pace. And by swapping roles, each player can get an entirely different experience within the exact same puzzle." "Commentary_Title_CUBES" "CUBOS X ESFERAS" "[english]Commentary_Title_CUBES" "CUBES V. SPHERES" "#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] As esferas pesadas apareceram pela primeira vez em uma das câmaras avançadas do Portal 1. Para Portal 2, acidentalmente as tornamos saltitantes e se tornou muito divertido persegui-las para que as alterássemos. No modo cooperativo, queríamos que os jogadores usassem trabalho em equipe para pegar um objeto; enquanto um cubo poderia pousar em segurança, uma esfera quicaria e rolaria para longe. Então, nesta câmara largamos um monte de esferas como uma divertida recompensa visual, além de induzir os jogadores a dizer \"bolas\" pelo microfone." "[english]#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Weighted spheres first appeared in one of Portal 1's advanced chambers. For Portal 2, we accidently made them bouncy and it was too much fun chasing them to change it. In co-op, we wanted players to use teamwork to catch an object, and while a cube might have landed safely, a sphere will bounce and roll out of bounds. So, in this chamber we drop a bunch of spheres as a fun visual reward, and we wanted to trick players into saying 'balls' over the microphone." "Commentary_Title_CHELL" "NOVA CHELL" "[english]Commentary_Title_CHELL" "NEW CHELL" "#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] Pensamos em fazer uma personagem totalmente nova para Portal 2, mas não queríamos perder a relação entre GLaDOS e Chell que começou em Portal 1. Uma vez decidido que manteríamos a Chell, quisemos melhorar a sua aparência: atualizando as suas molas de pernas e macacão para terem um design mais funcional. Ao mesmo tempo, não queríamos que os jogadores não a reconhecessem, então mantemos vários elementos icônicos como a cor laranja. Ela dobrou o seu macacão para baixo para mostrar que ela basicamente atou suas mangas e deixou mostrar um pouco da logomarca da Aperture... ela está desperta novamente para testar, porém mais forte e mais determinada do que nunca." "[english]#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] We thought of making a whole new character for Portal 2, but we didn't want to lose the relationship between GLaDOS and Chell that began in Portal 1. Once we decided to stay with Chell, we wanted to improve her look: updating her leg springs and jumpsuit to have a more functional design. At the same time, we didn't want players to not recognize her, so we kept a lot of the iconic elements like the color orange. She has folded down her jumpsuit to show she has essentially rolled up her sleeves and shed some of the Aperture label...she is awake again to test, but stronger and more determined than ever." "Commentary_Title_LIL" "PROJETO LIL" "[english]Commentary_Title_LIL" "PROJECT LIL" "#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Projeto Lil é o nosso codinome para um esforço interno para tornar os nossos comentários mais acessíveis para toda a comunidade da Valve. Foi-nos dito em uma mensagem de uma fã que em alguns dos nossos comentários, os designers se referiam ao jogador incessantemente como \"ele\". Embora em discurso natural, a maioria tenha a tendência de dizer \"they\" ou \"their\" (3ª pessoa do plural do inglês, que não define gênero) em vez de \"ele\" e \"dele\", algum servo hiperativo da polícia da gramática passou e revisou todos estes usos para fazê-los respeitar uma regra opressiva baseada em gêneros. Entretanto, estudos mostram que \"they\" e \"their\" são formas perfeitamente aceitáveis e até mesmo mais antigas, e estamos felizes de usá-la e deixar as pessoas falarem como normalmente falam, e que se danem estas ditas \"regras\" que alienam os nossos fãs. Obrigado, Lil." "[english]#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Project Lil is our codename for an internal push to make our comments more accessible to the whole Valve community. It was pointed out to us in mail from a fan that in some of our previous commentary, the designers referred unfailingly to the gamer as a 'he.' Although in natural speech, most of us normally tend to say \"they\" and \"their\" rather than \"he\" and \"his,\" some stuffy overactive minion of the grammar police went through and revised all those usages to make them conform to an oppressive gender-biased rule. However, research shows that \"they\" and \"their\" is a perfectly acceptable and even older form, and we are happy to fall back on it and let people talk the way they normally talk, and screw the so-called rules that alienate our fans. Thanks, Lil." "Commentary_Title_BOTVOX" "DANDO VOZ AOS ROBÔS" "[english]Commentary_Title_BOTVOX" "VOICING THE BOTS" "#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] Demoramos algum tempo até acertarmos na abordagem das vocalizações para os robôs cooperativos. Inicialmente gravamos algumas vozes da casa e as sujeitamos a um forte processamento, resultando em sons bem robóticos. Entretanto, as animações que estavam sendo criadas para os robôs eram tão amplas e expressivas que rapidamente percebemos que precisaríamos tentar uma outra abordagem sônica. Após mais algumas experimentações locais, buscamos Dee Bradley Baker, com quem havíamos trabalhado para criar as vozes de alguns Infectados Especiais de Left 4 Dead. Trabalhamos com Dee para produzir duas variantes distintas de vozes e personalidades para os robôs e gravamos uma variedade de respostas para ambos. Depois, dois projetistas de som pegaram uma voz cada e desenvolveram uma abordagem de processamento de som única para criarem uma personalidade sônica distinta para cada robô, que ainda permitisse que a energia e expressão das performances do Dee brilhassem. Nas amostras que se seguem, pode-se ouvir os sons tal como gravados pelo Dee e o resultado após processado pelos projetistas de som." "[english]#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] It took a while for us to dial in the right approach for the co-op bot vocalizations. Initially we recorded some in-house vocal performances and processed them heavily with the resulting sounds being very robotic. However, as the animations being created for the bots were so broad and expressive, we soon realized we were going to need to try a different sonic approach. After a few more in-house experiments, we brought in Dee Bradley Baker, who we had worked with to create the voices for some of Left 4 Dead’s Special Infected. We worked with Dee to come up with two distinct vocal and character approaches for the bots and recorded a range of responses for each. Afterward, two of our sound designers each took on one of the voices and came up with a unique sound-processing approach to create a distinct sonic personality for each bot, that still allowed the energy and expression of Dee’s performances to shine through. In the following samples you can hear what they sounded like in Dee’s original performance, and the result after the sound designers got through with them." "Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATACA" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATTACKS" "#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley costumava ter diferentes tipos de ataque, além de arremessar bombas. Em um certo momento, nós tentamos fixar várias torretas nele. Acabamos notando que isso era demais e elas foram removidas. Nós também tentamos painéis esmagadores que o Wheatley poderia tentar usar pra te esmagar. Isso, mais uma vez, acabou sendo demais já que os jogadores estavam focados no que o Wheatley estava fazendo e muitas vezes acabavam sendo acertados por um painel esmagador para o qual eles não estavam olhando." "[english]#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley used to have different kinds of attacks, other than lobbing bombs. At one point, we tried attaching several turrets to him that he could point at you. This proved too punishing, however, and they were removed. We also tried crusher panels that Wheatley could try to smash you with. This, once again, proved too punishing since players were focused on what Wheatley was doing and would often get hit by a crusher they weren't looking at." "Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY COMO PROJETISTA DE CÂMARAS" "[english]Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY'S AS LEVEL DESIGNER" "#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] O primeiro teste do Weatley foi realmente divertido de fazer porque nós queríamos que ele se sentisse como um projetista de fases iniciante. Nós vemos muitos mapas onde pessoas tentam usar diferentes texturas ou luzes para escrever palavras ou colocar os seus nomes na parede." "[english]#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Wheatley's first test was really fun to make because we wanted it to feel like he was a first-time level designer. We see a lot of maps where people try using different textures or lights to write words or put their names on the walls." "Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "[english]Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Nossa primeira ideia para esta versão do Wheatley era trocar o olho da GLaDOS pelo dele, mas não era uma mudança grande o suficiente para notar a diferença. Ao invés disso, colocamos o Wheatley na plataforma da GLaDOS, e demos a ele uma aparência estufada, como se ele estivesse tentando se fazer parecer maior, usando painéis de parede." "[english]#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Our initial idea for this version of Wheatley was to replace GLaDOS's eye with Wheatley's, but it wasn't a big enough change to see the difference. Instead we put Wheatley onto GLaDOS's rig, and gave him a puffed out look, like he's trying to make himself look big, using wall tiles." } }